Updated the Greek translation
This commit is contained in:
parent
476ac6aba1
commit
12da38c186
2 changed files with 77 additions and 92 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-11-12 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation
|
||||
|
||||
2003-11-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
|
||||
|
|
165
po/el.po
165
po/el.po
|
@ -24,23 +24,26 @@
|
|||
# kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update.
|
||||
# Nikos: review, 29Aug03
|
||||
# Nikos: one more review 6Sep2003
|
||||
# kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> 2002,2003.
|
||||
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
|
||||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
|
||||
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 18:48-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 13:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 14:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "_Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "_Magnifier"
|
||||
msgstr "_Μεγενθυτής"
|
||||
msgstr "_Μεγεθυντής"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_On-screen keyboard"
|
||||
|
@ -150,7 +153,7 @@ msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
|||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσβασιμότητας πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||||
"accessibility features will not operate without it."
|
||||
|
@ -410,7 +413,7 @@ msgstr "_Χωρίς Εικόνα"
|
|||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Ανάσυρση και αποθήκευση ρυθμίσεων legacy "
|
||||
msgstr "Ανάσυρση και αποθήκευση ρυθμίσεων legacy "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
|
@ -583,7 +586,7 @@ msgstr "Κατάλογος τρέχοντος URI - ξεκινάει από 1"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "Σύνολο URIs"
|
||||
msgstr "Σύνολο URIs"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
|
@ -622,8 +625,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
|
||||
"κατα την εφαρμογή"
|
||||
|
@ -633,8 +635,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
|
||||
"γραφικό συστατικό"
|
||||
|
@ -644,8 +645,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
|||
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
|
||||
"συστατικό στο GConf"
|
||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Προτιμώμενες Εφαρμογές"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Καθορισμός των εξ ορισμού εφαρμογών"
|
||||
msgstr "Καθορισμός των προεπιλεγμένων εφαρμογών"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
|
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Προσθήκη..."
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "C_ustom Editor"
|
||||
msgstr "Κειμενογράφος Επιλεγμένος από το _Χρήστη"
|
||||
msgstr "Π_ροσαρμοσμένος Κειμενογράφος"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
||||
|
@ -828,23 +828,23 @@ msgstr "Παραμετροποιήσιμες Ιδιότητες Κειμενογ
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Default Mail Reader"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένη Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού Τερματικό"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένο Τερματικό"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Default Text Editor"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού Κειμενογράφος"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένος Κειμενογράφος"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Default Web Browser"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού Φυλλομετρητής"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένος Φυλλομετρητής"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Default Window Manager"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού Διαχειριστής Παραθύρων"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένος Διαχειριστής Παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -989,8 +989,7 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Matched Windows"
|
||||
|
@ -1087,7 +1086,7 @@ msgstr "Ρυθμός ανα_νέωσης:"
|
|||
|
||||
#: capplets/display/main.c:417
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού Ρυθμίσεις"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1177,9 +1176,8 @@ msgid "Add _Service..."
|
|||
msgstr "Προσθήκη _Υπηρεσίας..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse icons"
|
||||
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||||
msgstr "Περιήγηση εικονιδίων"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_hoose..."
|
||||
|
@ -1195,7 +1193,7 @@ msgstr "Εξ _ορισμού ενέργεια:"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Default _action:"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού _ενέργεια:"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένη _ενέργεια:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
||||
|
@ -1268,8 +1266,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
|
||||
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1468,19 +1465,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
|||
msgstr "<b>Εμφάνιση γραμματοσειράς</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "Hinting:"
|
||||
msgstr "<b>Hinting</b>:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||
msgstr "Εξομάλυνση:"
|
||||
msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "Σειρά Subpixel:"
|
||||
msgstr "<b>Σειρά Subpixel</b>:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
|
@ -1507,18 +1501,16 @@ msgid "G_rayscale"
|
|||
msgstr "Κλίμακα του _γκρί"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go _to font folder"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στο φάκελο γραμματοσειρών"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στο _φάκελο γραμματοσειρών"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "Κα_νένα"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_esolution :"
|
||||
msgstr "Ανά_λυση:"
|
||||
msgstr "Ανά_λυση :"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
|
@ -1598,13 +1590,12 @@ msgid "_Window title font:"
|
|||
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου _παραθύρου:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "Ανάλυση (_κουκίδες ανά ίντσα)"
|
||||
msgstr "κουκίδες ανα ίντσα"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η γραμματοσειρά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1613,6 +1604,9 @@ msgid ""
|
|||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη, και μπορεί να είναι δύσκολο "
|
||||
"να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Συνίσταται να επιλέξετε ενα "
|
||||
"μέγεθος γραμμματοσειράς μικρότερο από %d. "
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1621,6 +1615,9 @@ msgid ""
|
|||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη, και μπορεί να είναι δύσκολο "
|
||||
"να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Συνίσταται να επιλέξετε ενα "
|
||||
"μικρότερο μέγεθος γραμμματοσειράς."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
|
@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού GNOME"
|
||||
msgstr "Προεπιλογή GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
|
@ -1683,8 +1680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1736,8 +1732,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
|
||||
"daemon)"
|
||||
|
@ -1809,7 +1804,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του "
|
||||
"Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του "
|
||||
"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
|
@ -1850,16 +1845,16 @@ msgstr "Άγνωστος Δρομέας"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού Δρομέας - Τρέχων"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένος Δρομέας - Τρέχων"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "Ο εξ ορισμού δρομέας που έρχεται με το X"
|
||||
msgstr "Ο προεπιλεγμένος δρομέας που έρχεται με το X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού Δρομέας"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένος Δρομέας"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
|
@ -1868,7 +1863,7 @@ msgstr "Λευκός Δρομέας - Τρέχων"
|
|||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "Ο εξ ορισμού δρομέας αντεστραμένος"
|
||||
msgstr "Ο προεπιλεγμένος δρομέας αντεστραμένος"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
|
@ -2042,7 +2037,7 @@ msgstr "<b>_Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Χρήση αυθεντικοποίησης</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Χρήση πιστοποίησης</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
|
@ -2207,8 +2202,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
|
|||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2216,7 +2210,7 @@ msgid ""
|
|||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
"configured incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δε μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. "
|
||||
"Τα προεπιλεγμένα σχήματα θέματος δε μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. "
|
||||
"Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει "
|
||||
"ρυθμιστεί σωστά το gconf."
|
||||
|
||||
|
@ -2251,8 +2245,7 @@ msgstr "_Τοποθεσία"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
|
@ -2272,8 +2265,7 @@ msgstr "Εικονίδια"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
|
||||
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
|
||||
|
||||
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
|
@ -2298,8 +2290,7 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
||||
msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
|
@ -2475,7 +2466,7 @@ msgstr "Super (ή \"Windows logo\")"
|
|||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να μετακίνησετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
|
||||
"Για να _μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
|
||||
"μετά σύρετε το παράθυρο:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
|
@ -2517,7 +2508,7 @@ msgstr "Διάταξη"
|
|||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
||||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||||
msgstr "Διάταξη που θα χρησιμοποείται για την προβολή των capplets"
|
||||
msgstr "Διάταξη που θα χρησιμοποιείται για την προβολή των capplets"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
||||
msgid "Capplet directory object"
|
||||
|
@ -2533,7 +2524,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
|
||||
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.smu,edu>\n"
|
||||
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
|
||||
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
|
||||
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
|
@ -2661,8 +2652,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχι
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
||||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||
|
@ -2758,8 +2748,7 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή"
|
|||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
||||
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -2770,8 +2759,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Δίπλωση πάνω"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
|
||||
"συγχρονισμένοι"
|
||||
|
@ -2782,8 +2770,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
||||
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||
|
@ -2814,8 +2801,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
|||
msgstr "Σειρά RGBA"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
|
||||
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
|
||||
|
@ -2826,7 +2812,7 @@ msgid ""
|
|||
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
||||
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η "
|
||||
"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η "
|
||||
"εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red "
|
||||
"στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. "
|
||||
"\"vbgr\" - red προς τα κάτω."
|
||||
|
@ -2837,7 +2823,7 @@ msgid ""
|
|||
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
|
||||
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των "
|
||||
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των "
|
||||
"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
|
||||
"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
|
||||
"(μόνο για οθόνες LCD)."
|
||||
|
@ -2848,7 +2834,7 @@ msgid ""
|
|||
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
||||
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο τύποςf hinting που θα χρησιμοποείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι "
|
||||
"Ο τύπος hinting που θα χρησιμοποιείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι "
|
||||
"πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and "
|
||||
"\"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση "
|
||||
"της φόρμας των γραμμάτων."
|
||||
|
@ -2875,7 +2861,7 @@ msgid "/_Take a Break"
|
|||
msgstr "/_Κάντε διάλειμμα"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
|
||||
|
@ -2891,7 +2877,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
"error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με "
|
||||
"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείματος πληκτρολόγησης με "
|
||||
"το ακόλουθο σφάλμα: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
|
@ -2932,8 +2918,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
||||
msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -2992,8 +2977,7 @@ msgstr ""
|
|||
"μικρογραφία."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
|
||||
|
@ -3005,8 +2989,7 @@ msgstr ""
|
|||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
|
||||
|
@ -3083,8 +3066,7 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||
msgid "Do _not apply font"
|
||||
|
@ -3129,16 +3111,14 @@ msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
|
||||
|
@ -3167,3 +3147,4 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
|
|||
|
||||
#~ msgid "One minute until the next break"
|
||||
#~ msgstr "Ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue