Updated Japanese translation.
2008-08-25 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=8882
This commit is contained in:
parent
f0c8f1cb26
commit
12f0be1d54
2 changed files with 82 additions and 158 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-08-25 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan
|
||||
|
|
236
po/ja.po
236
po/ja.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 23:58+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:58+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 00:32+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 00:28+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -496,8 +496,8 @@ msgid "Assistive Technologies"
|
|||
msgstr "支援技術"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "起動時に GNOME 支援技術のサポートを有効にします"
|
||||
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||||
msgstr "ログインした時にアクセシビリティの機能を有効にするかどうかを選択します"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
|
@ -576,19 +576,19 @@ msgstr "PAGE"
|
|||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
msgstr "[壁紙...]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "デフォルトのポインタ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "インストール"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||||
|
@ -1386,35 +1386,35 @@ msgstr "画像を一つ選択して下さい。"
|
|||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "選択(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "デフォルトのポインタ - 使用中"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "白いポインタ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "白いポインタ - 使用中"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "大きなポインタ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "大きなポインタ - 使用中"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "大きな白いポインタ - 使用中"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "大きな白いポインタ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||||
|
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このテーマは、必要となる GTK+ のテーマ (%s) がインストールされていないため、"
|
||||
"意図したようには正しく表示されないでしょう。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||
|
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このテーマは、必要となるウィンドウ・マネージャのテーマ (%s) がインストールさ"
|
||||
"れていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||||
|
@ -1785,7 +1785,13 @@ msgstr "ATerm"
|
|||
msgid "Include _Panel"
|
||||
msgstr "パネルを含める(_P)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "複数の画面をミラーする"
|
||||
|
||||
|
@ -1833,45 +1839,41 @@ msgstr "画面の解像度を変更します"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "画面の解像度"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "標準"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左回り"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右回り"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "逆さま"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr " %dHz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
|
||||
msgid "Cloned Output"
|
||||
msgstr "別の出力"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
|
@ -1880,13 +1882,13 @@ msgstr "サウンド"
|
|||
#. Desktop
|
||||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "新しいアクセラレータ..."
|
||||
msgid "New shortcut..."
|
||||
msgstr "新しいショートカット..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -1987,11 +1989,11 @@ msgstr "キーボード・ショートカット"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||||
"combination, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"キーボード・ショートカットを編集する場合は、対応する操作をクリックして新しい"
|
||||
"アクセラレータ・キーを押下して下さい ([BS] キーで取り消します)"
|
||||
"キーボード・ショートカットを編集する際は、対応する操作をクリックして新しい"
|
||||
"キーの組み合わせを押下して下さい ([BS] キーで取り消します)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
|
@ -2721,7 +2723,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
|
|||
msgstr "キャプチャ(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "効果音の設定"
|
||||
|
||||
|
@ -2788,7 +2790,7 @@ msgid "Login"
|
|||
msgstr "ログイン"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "ログアウト"
|
||||
|
||||
|
@ -2833,7 +2835,7 @@ msgstr "画面全体を点滅させる"
|
|||
msgid "Flash window"
|
||||
msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
|
||||
msgid "Testing event sound"
|
||||
msgstr "イベント音のテスト中"
|
||||
|
||||
|
@ -2928,7 +2930,7 @@ msgstr "ウィンドウ"
|
|||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>%sを起動する</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
|
@ -2940,11 +2942,11 @@ msgstr "アップグレード"
|
|||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "アンインストール"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:728
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "お気に入りから削除する"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:730
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "お気に入りに追加する"
|
||||
|
||||
|
@ -2971,200 +2973,118 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "その他"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "画面のロック"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "シャットダウン"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
|
||||
msgid "New Spreadsheet"
|
||||
msgstr "新しいスプレッドシート"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
|
||||
msgid "New Document"
|
||||
msgstr "新しいドキュメント"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "ホーム"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "ドキュメント"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "ファイルシステム"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
|
||||
msgid "Network Servers"
|
||||
msgstr "ネットワーク・サーバ"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索する"
|
||||
|
||||
#. make open with default action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:172
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open</b>"
|
||||
msgstr "<b>開く</b>"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:191 ../libslab/document-tile.c:241
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "名前の変更..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:214
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "送る..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:229 ../libslab/document-tile.c:290
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "ゴミ箱へ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:841
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除する"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1013
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "本当に \"%s\" を完全に削除してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1017
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "アイテムを削除してしまうと、元に戻すことはできません。"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:202
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>\"%s\" で開く</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:214
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:208
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "デフォルトのアプリで開く"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:225
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:219
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "ファイル・マネージャで開く"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:611
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:631
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:618
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%p%l:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:626
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "今日の%p%l:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:649
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:636
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "昨日の%p%l:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:661
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%p%l:%M (%a)"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:669
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:671
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%B%e日"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "要素 '%2$s' に対する想定外の属性 '%1$s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr "要素 '%2$s' の属性 '%1$s' が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr "想定外のタグ '%s' (想定していたタグ '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "'%2$s' の中に想定外のタグ '%1$s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "データ・フォルダに妥当なブックマーク・ファイルはありません"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "URI '%s' のブックマークが既に存在しています"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' のブックマークはありません"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' のブックマークの中には MIME 型が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI '%s' のブックマークの中にはプライベートなフラグが定義されていませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' のブックマークの中にはグループはありません"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%2$s' のブックマークを登録した '%1$s' というアプリケーションはありません"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "検索する"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue