Updated Japanese translation.

2008-08-25  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

        * ja.po: Updated Japanese translation.

svn path=/trunk/; revision=8882
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2008-08-24 15:39:37 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent f0c8f1cb26
commit 12f0be1d54
2 changed files with 82 additions and 158 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-25 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> 2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan

236
po/ja.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 23:58+0900\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-25 00:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:58+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 00:28+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -496,8 +496,8 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "支援技術" msgstr "支援技術"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "起動時に GNOME 支援技術のサポートを有効にします" msgstr "ログインした時にアクセシビリティの機能を有効にするかどうかを選択します"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
@ -576,19 +576,19 @@ msgstr "PAGE"
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[壁紙...]" msgstr "[壁紙...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "デフォルトのポインタ" msgstr "デフォルトのポインタ"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "インストール" msgstr "インストール"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -1386,35 +1386,35 @@ msgstr "画像を一つ選択して下さい。"
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)" msgstr "選択(_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "デフォルトのポインタ - 使用中" msgstr "デフォルトのポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "白いポインタ" msgstr "白いポインタ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "白いポインタ - 使用中" msgstr "白いポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "大きなポインタ" msgstr "大きなポインタ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "大きなポインタ - 使用中" msgstr "大きなポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "大きな白いポインタ - 使用中" msgstr "大きな白いポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "大きな白いポインタ" msgstr "大きな白いポインタ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"このテーマは、必要となる GTK+ のテーマ (%s) がインストールされていないため、" "このテーマは、必要となる GTK+ のテーマ (%s) がインストールされていないため、"
"意図したようには正しく表示されないでしょう。" "意図したようには正しく表示されないでしょう。"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager " "This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"このテーマは、必要となるウィンドウ・マネージャのテーマ (%s) がインストールさ" "このテーマは、必要となるウィンドウ・マネージャのテーマ (%s) がインストールさ"
"れていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。" "れていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -1785,7 +1785,13 @@ msgstr "ATerm"
msgid "Include _Panel" msgid "Include _Panel"
msgstr "パネルを含める(_P)" msgstr "パネルを含める(_P)"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "複数の画面をミラーする" msgstr "複数の画面をミラーする"
@ -1833,45 +1839,41 @@ msgstr "画面の解像度を変更します"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "画面の解像度" msgstr "画面の解像度"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "標準" msgstr "標準"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "左回り" msgstr "左回り"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "右回り" msgstr "右回り"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "逆さま" msgstr "逆さま"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr " %dHz" msgstr " %dHz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
msgid "Cloned Output"
msgstr "別の出力"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
@ -1880,13 +1882,13 @@ msgstr "サウンド"
#. Desktop #. Desktop
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ" msgstr "デスクトップ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..." msgid "New shortcut..."
msgstr "新しいアクセラレータ..." msgstr "新しいショートカット..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1987,11 +1989,11 @@ msgstr "キーボード・ショートカット"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"accelerator, or press backspace to clear." "combination, or press backspace to clear."
msgstr "" msgstr ""
"キーボード・ショートカットを編集する場合は、対応する操作をクリックして新しい" "キーボード・ショートカットを編集するは、対応する操作をクリックして新しい"
"アクセラレータ・キーを押下して下さい ([BS] キーで取り消します)" "キーの組み合わせを押下して下さい ([BS] キーで取り消します)"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -2721,7 +2723,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "キャプチャ(_N):" msgstr "キャプチャ(_N):"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "効果音の設定" msgstr "効果音の設定"
@ -2788,7 +2790,7 @@ msgid "Login"
msgstr "ログイン" msgstr "ログイン"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "ログアウト" msgstr "ログアウト"
@ -2833,7 +2835,7 @@ msgstr "画面全体を点滅させる"
msgid "Flash window" msgid "Flash window"
msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる" msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "イベント音のテスト中" msgstr "イベント音のテスト中"
@ -2928,7 +2930,7 @@ msgstr "ウィンドウ"
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%sを起動する</b>" msgstr "<b>%sを起動する</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 #: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "ヘルプ" msgstr "ヘルプ"
@ -2940,11 +2942,11 @@ msgstr "アップグレード"
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール" msgstr "アンインストール"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:728 #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除する" msgstr "お気に入りから削除する"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:730 #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加する" msgstr "お気に入りに追加する"
@ -2971,200 +2973,118 @@ msgstr ""
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "その他" msgstr "その他"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック" msgstr "画面のロック"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown" msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン" msgstr "シャットダウン"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet"
msgstr "新しいスプレッドシート" msgstr "新しいスプレッドシート"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
msgid "New Document" msgid "New Document"
msgstr "新しいドキュメント" msgstr "新しいドキュメント"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "ホーム" msgstr "ホーム"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント" msgstr "ドキュメント"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム" msgstr "ファイルシステム"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
msgid "Network Servers" msgid "Network Servers"
msgstr "ネットワーク・サーバ" msgstr "ネットワーク・サーバ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "検索する" msgstr "検索する"
#. make open with default action #. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:172 #: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open</b>" msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>開く</b>" msgstr "<b>開く</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:191 ../libslab/document-tile.c:241 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "名前の変更..." msgstr "名前の変更..."
#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:214 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 #: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "送る..." msgstr "送る..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:229 ../libslab/document-tile.c:290 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する" msgstr "ゴミ箱へ移動する"
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:841 #: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "削除する" msgstr "削除する"
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1013 #: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "本当に \"%s\" を完全に削除してもよろしいですか?" msgstr "本当に \"%s\" を完全に削除してもよろしいですか?"
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1017 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "アイテムを削除してしまうと、元に戻すことはできません。" msgstr "アイテムを削除してしまうと、元に戻すことはできません。"
#: ../libslab/document-tile.c:202 #: ../libslab/document-tile.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>\"%s\" で開く</b>" msgstr "<b>\"%s\" で開く</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:214 #: ../libslab/document-tile.c:208
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "デフォルトのアプリで開く" msgstr "デフォルトのアプリで開く"
#: ../libslab/document-tile.c:225 #: ../libslab/document-tile.c:219
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "ファイル・マネージャで開く" msgstr "ファイル・マネージャで開く"
#: ../libslab/document-tile.c:624 #: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?" msgid "?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:631 #: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M" msgstr "%p%l:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:639 #: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M" msgstr "今日の%p%l:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:649 #: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M" msgstr "昨日の%p%l:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:661 #: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)" msgstr "%p%l:%M (%a)"
#: ../libslab/document-tile.c:669 #: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 %p%l:%M" msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:671 #: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%B%e日" msgstr "%Y年%B%e日"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "要素 '%2$s' に対する想定外の属性 '%1$s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "要素 '%2$s' の属性 '%1$s' が見つかりません"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "想定外のタグ '%s' (想定していたタグ '%s')"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' の中に想定外のタグ '%1$s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "データ・フォルダに妥当なブックマーク・ファイルはありません"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' のブックマークが既に存在しています"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' のブックマークはありません"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' のブックマークの中には MIME 型が定義されていません"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
"URI '%s' のブックマークの中にはプライベートなフラグが定義されていませんでした"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' のブックマークの中にはグループはありません"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"'%2$s' のブックマークを登録した '%1$s' というアプリケーションはありません"
#: ../libslab/search-bar.c:255 #: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
msgstr "検索する" msgstr "検索する"