Updated Japanese translation.
2008-08-25 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=8882
This commit is contained in:
parent
f0c8f1cb26
commit
12f0be1d54
2 changed files with 82 additions and 158 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-08-25 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan
|
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan
|
||||||
|
|
236
po/ja.po
236
po/ja.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 23:58+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 00:32+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:58+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 00:28+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -496,8 +496,8 @@ msgid "Assistive Technologies"
|
||||||
msgstr "支援技術"
|
msgstr "支援技術"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||||||
msgstr "起動時に GNOME 支援技術のサポートを有効にします"
|
msgstr "ログインした時にアクセシビリティの機能を有効にするかどうかを選択します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
|
@ -576,19 +576,19 @@ msgstr "PAGE"
|
||||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||||
msgstr "[壁紙...]"
|
msgstr "[壁紙...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "デフォルトのポインタ"
|
msgstr "デフォルトのポインタ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "インストール"
|
msgstr "インストール"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||||||
|
@ -1386,35 +1386,35 @@ msgstr "画像を一つ選択して下さい。"
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "選択(_S)"
|
msgstr "選択(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
|
||||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "デフォルトのポインタ - 使用中"
|
msgstr "デフォルトのポインタ - 使用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||||
msgid "White Pointer"
|
msgid "White Pointer"
|
||||||
msgstr "白いポインタ"
|
msgstr "白いポインタ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
|
||||||
msgid "White Pointer - Current"
|
msgid "White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "白いポインタ - 使用中"
|
msgstr "白いポインタ - 使用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||||
msgid "Large Pointer"
|
msgid "Large Pointer"
|
||||||
msgstr "大きなポインタ"
|
msgstr "大きなポインタ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
|
||||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "大きなポインタ - 使用中"
|
msgstr "大きなポインタ - 使用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "大きな白いポインタ - 使用中"
|
msgstr "大きな白いポインタ - 使用中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
|
||||||
msgid "Large White Pointer"
|
msgid "Large White Pointer"
|
||||||
msgstr "大きな白いポインタ"
|
msgstr "大きな白いポインタ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||||||
|
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"このテーマは、必要となる GTK+ のテーマ (%s) がインストールされていないため、"
|
"このテーマは、必要となる GTK+ のテーマ (%s) がインストールされていないため、"
|
||||||
"意図したようには正しく表示されないでしょう。"
|
"意図したようには正しく表示されないでしょう。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||||
|
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"このテーマは、必要となるウィンドウ・マネージャのテーマ (%s) がインストールさ"
|
"このテーマは、必要となるウィンドウ・マネージャのテーマ (%s) がインストールさ"
|
||||||
"れていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。"
|
"れていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||||||
|
@ -1785,7 +1785,13 @@ msgstr "ATerm"
|
||||||
msgid "Include _Panel"
|
msgid "Include _Panel"
|
||||||
msgstr "パネルを含める(_P)"
|
msgstr "パネルを含める(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||||||
|
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||||||
|
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||||
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
|
||||||
msgid "Mirror Screens"
|
msgid "Mirror Screens"
|
||||||
msgstr "複数の画面をミラーする"
|
msgstr "複数の画面をミラーする"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1833,45 +1839,41 @@ msgstr "画面の解像度を変更します"
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
msgstr "画面の解像度"
|
msgstr "画面の解像度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "標準"
|
msgstr "標準"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "左回り"
|
msgstr "左回り"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "右回り"
|
msgstr "右回り"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
|
||||||
msgid "Upside Down"
|
msgid "Upside Down"
|
||||||
msgstr "逆さま"
|
msgstr "逆さま"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr " %dHz"
|
msgstr " %dHz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "無効"
|
msgstr "無効"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
|
|
||||||
msgid "Cloned Output"
|
|
||||||
msgstr "別の出力"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
|
@ -1880,13 +1882,13 @@ msgstr "サウンド"
|
||||||
#. Desktop
|
#. Desktop
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "デスクトップ"
|
msgstr "デスクトップ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||||
msgid "New accelerator..."
|
msgid "New shortcut..."
|
||||||
msgstr "新しいアクセラレータ..."
|
msgstr "新しいショートカット..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||||
|
@ -1987,11 +1989,11 @@ msgstr "キーボード・ショートカット"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
"combination, or press backspace to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"キーボード・ショートカットを編集する場合は、対応する操作をクリックして新しい"
|
"キーボード・ショートカットを編集する際は、対応する操作をクリックして新しい"
|
||||||
"アクセラレータ・キーを押下して下さい ([BS] キーで取り消します)"
|
"キーの組み合わせを押下して下さい ([BS] キーで取り消します)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||||
|
@ -2721,7 +2723,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
|
||||||
msgstr "キャプチャ(_N):"
|
msgstr "キャプチャ(_N):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028
|
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
|
||||||
msgid "Sound Preferences"
|
msgid "Sound Preferences"
|
||||||
msgstr "効果音の設定"
|
msgstr "効果音の設定"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2788,7 +2790,7 @@ msgid "Login"
|
||||||
msgstr "ログイン"
|
msgstr "ログイン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
|
||||||
msgid "Logout"
|
msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "ログアウト"
|
msgstr "ログアウト"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2833,7 +2835,7 @@ msgstr "画面全体を点滅させる"
|
||||||
msgid "Flash window"
|
msgid "Flash window"
|
||||||
msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる"
|
msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030
|
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
|
||||||
msgid "Testing event sound"
|
msgid "Testing event sound"
|
||||||
msgstr "イベント音のテスト中"
|
msgstr "イベント音のテスト中"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2928,7 +2930,7 @@ msgstr "ウィンドウ"
|
||||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%sを起動する</b>"
|
msgstr "<b>%sを起動する</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
|
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "ヘルプ"
|
msgstr "ヘルプ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2940,11 +2942,11 @@ msgstr "アップグレード"
|
||||||
msgid "Uninstall"
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
msgstr "アンインストール"
|
msgstr "アンインストール"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:728
|
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "お気に入りから削除する"
|
msgstr "お気に入りから削除する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:730
|
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "お気に入りに追加する"
|
msgstr "お気に入りに追加する"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2971,200 +2973,118 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
msgstr "その他"
|
msgstr "その他"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "画面のロック"
|
msgstr "画面のロック"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "シャットダウン"
|
msgstr "シャットダウン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
|
||||||
msgid "New Spreadsheet"
|
msgid "New Spreadsheet"
|
||||||
msgstr "新しいスプレッドシート"
|
msgstr "新しいスプレッドシート"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
|
||||||
msgid "New Document"
|
msgid "New Document"
|
||||||
msgstr "新しいドキュメント"
|
msgstr "新しいドキュメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "ホーム"
|
msgstr "ホーム"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
|
||||||
msgid "Documents"
|
msgid "Documents"
|
||||||
msgstr "ドキュメント"
|
msgstr "ドキュメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "ファイルシステム"
|
msgstr "ファイルシステム"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
|
||||||
msgid "Network Servers"
|
msgid "Network Servers"
|
||||||
msgstr "ネットワーク・サーバ"
|
msgstr "ネットワーク・サーバ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "検索する"
|
msgstr "検索する"
|
||||||
|
|
||||||
#. make open with default action
|
#. make open with default action
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:172
|
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Open</b>"
|
msgid "<b>Open</b>"
|
||||||
msgstr "<b>開く</b>"
|
msgstr "<b>開く</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. make rename action
|
#. make rename action
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:191 ../libslab/document-tile.c:241
|
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "名前の変更..."
|
msgstr "名前の変更..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:214
|
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
|
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
|
||||||
msgid "Send To..."
|
msgid "Send To..."
|
||||||
msgstr "送る..."
|
msgstr "送る..."
|
||||||
|
|
||||||
#. make move to trash action
|
#. make move to trash action
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:229 ../libslab/document-tile.c:290
|
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "ゴミ箱へ移動する"
|
msgstr "ゴミ箱へ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457
|
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:841
|
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "削除する"
|
msgstr "削除する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1013
|
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||||
msgstr "本当に \"%s\" を完全に削除してもよろしいですか?"
|
msgstr "本当に \"%s\" を完全に削除してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1017
|
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
|
||||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||||
msgstr "アイテムを削除してしまうと、元に戻すことはできません。"
|
msgstr "アイテムを削除してしまうと、元に戻すことはできません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:202
|
#: ../libslab/document-tile.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||||
msgstr "<b>\"%s\" で開く</b>"
|
msgstr "<b>\"%s\" で開く</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:214
|
#: ../libslab/document-tile.c:208
|
||||||
msgid "Open with Default Application"
|
msgid "Open with Default Application"
|
||||||
msgstr "デフォルトのアプリで開く"
|
msgstr "デフォルトのアプリで開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:225
|
#: ../libslab/document-tile.c:219
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
msgstr "ファイル・マネージャで開く"
|
msgstr "ファイル・マネージャで開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
#: ../libslab/document-tile.c:611
|
||||||
msgid "?"
|
msgid "?"
|
||||||
msgstr "?"
|
msgstr "?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:631
|
#: ../libslab/document-tile.c:618
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%p%l:%M"
|
msgstr "%p%l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
#: ../libslab/document-tile.c:626
|
||||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "今日の%p%l:%M"
|
msgstr "今日の%p%l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:649
|
#: ../libslab/document-tile.c:636
|
||||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "昨日の%p%l:%M"
|
msgstr "昨日の%p%l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:661
|
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%p%l:%M (%a)"
|
msgstr "%p%l:%M (%a)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:669
|
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
||||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
|
msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:671
|
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
||||||
msgid "%b %d %Y"
|
msgid "%b %d %Y"
|
||||||
msgstr "%Y年%B%e日"
|
msgstr "%Y年%B%e日"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
||||||
msgstr "要素 '%2$s' に対する想定外の属性 '%1$s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
||||||
msgstr "要素 '%2$s' の属性 '%1$s' が見つかりません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
||||||
msgstr "想定外のタグ '%s' (想定していたタグ '%s')"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
||||||
msgstr "'%2$s' の中に想定外のタグ '%1$s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
||||||
msgstr "データ・フォルダに妥当なブックマーク・ファイルはありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
||||||
msgstr "URI '%s' のブックマークが既に存在しています"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
||||||
msgstr "URI '%s' のブックマークはありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
||||||
msgstr "URI '%s' のブックマークの中には MIME 型が定義されていません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"URI '%s' のブックマークの中にはプライベートなフラグが定義されていませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
||||||
msgstr "URI '%s' のブックマークの中にはグループはありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"'%2$s' のブックマークを登録した '%1$s' というアプリケーションはありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||||
msgid "Find Now"
|
msgid "Find Now"
|
||||||
msgstr "検索する"
|
msgstr "検索する"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue