Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-01-09 17:28:36 +00:00
parent f0417016bd
commit 12fdfa6484
2 changed files with 151 additions and 11 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-09 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-01-10 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2004-01-10 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation. * ko.po: Updated Korean translation.

158
po/cs.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 15:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-09 15:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"za běhu nejsou možné." "za běhu nejsou možné."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
@ -1839,6 +1839,145 @@ msgstr "minut"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice" msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
msgid "Language"
msgstr "Jazyky"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
msgid "$1,234.56"
msgstr "1 234,56 Kč"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
msgid "1/2/03"
msgstr "1. 2. 03"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
msgid "12:34 AM"
msgstr "12:34"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
msgid "4:56 PM"
msgstr "16:56"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
msgid "<b>Languages in use:</b>"
msgstr "<b>Používané jazyky:</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Čísla</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
msgid "<b>Times</b>"
msgstr "<b>Čas</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
msgid "Available Languages"
msgstr "Dostupné jazyky"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
msgid "C_hange languages in use..."
msgstr "Z_měnit používané jazyky..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
msgid ""
"Changes will not take effect for the\n"
"desktop's bars and menus before\n"
"next time you log in. Changes take\n"
"effect in applications next time you\n"
"run them."
msgstr ""
"Na lišty pracovní plochy a menu nebudou\n"
"mít změny vliv, dokud se znovu nepřihlásíte.\n"
"Na aplikace budou změny mít vliv, až je\n"
"příště spustíte."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
msgid "Customize _dates..."
msgstr "Upravit _data..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
msgid "Customize _numbers..."
msgstr "Upravit _čísla..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
msgid "Customize _times..."
msgstr "Upravit _časy..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
msgid ""
"Drag languages to set the preferred\n"
"order of use; If there exists a\n"
"translation in the first language it will\n"
"be used, otherwise the next will be tried"
msgstr ""
"Nastavte preferované pořadí používání\n"
"jazyků jejich přetažením; pokud existuje\n"
"překlad v prvním jazyce, použije se, jinak\n"
"se zkusí další jazyk"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
msgid "Jan 2, 2003"
msgstr "2. led 2003"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
msgid "Language and Culture Preferences"
msgstr "Možnosti jazyka a kultury"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
msgid "Measurement _Units:"
msgstr "_Jednotky měření:"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
msgstr "Zvolte položky, které se objeví v seznamu Jazyky:"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
msgid "Show _all regions"
msgstr "Zobrazit _všechny regiony"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
msgid "Thursday, January 2, 2003"
msgstr "Čtvrtek 2. ledna 2003"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
msgid ""
"Your preferred language differs\n"
"from that of your currently\n"
"selected date, time, and number\n"
"formats. You can change your\n"
"formats in the Formats tab."
msgstr ""
"Váš preferovaný jazyk se liší\n"
"od momentálně vybraných formátů\n"
"data, času a čísel. Formáty\n"
"můžete změnit v záložce Formáty."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
msgid "_Region:"
msgstr "_Region:"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr "Jazyk a kultura"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "Nastavte možnosti jazyka a kultury"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Neznámý kurzor" msgstr "Neznámý kurzor"
@ -3131,23 +3270,23 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "_Použít písmo" msgstr "_Použít písmo"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 #: vfs-methods/themus/theme-method.c:519
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Témata" msgstr "Témata"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
msgid "Control theme" msgid "Control theme"
msgstr "Téma ovládacích prvků" msgstr "Téma ovládacích prvků"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Window border theme" msgid "Window border theme"
msgstr "Téma okraje oken" msgstr "Téma okraje oken"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
msgid "Icon theme" msgid "Icon theme"
msgstr "Téma ikon" msgstr "Téma ikon"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
msgid "URI currently displayed" msgid "URI currently displayed"
msgstr "Momentálně zobrazované URI" msgstr "Momentálně zobrazované URI"
@ -3228,9 +3367,6 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
#~ msgid "Select CDE AccessX file" #~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Vyberte soubor CDE AccessX" #~ msgstr "Vyberte soubor CDE AccessX"
#~ msgid "<b>Mouse</b>"
#~ msgstr "<b>Myš</b>"
#~ msgid "_Wallpaper" #~ msgid "_Wallpaper"
#~ msgstr "_Tapeta" #~ msgstr "_Tapeta"