Updated Translation

This commit is contained in:
Ankitkumar Rameshchandra Patel 2006-01-27 04:28:56 +00:00
parent 0a696e12e8
commit 149d12c7e6
2 changed files with 46 additions and 38 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-27 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
2006-01-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2006-01-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.gu\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 06:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-26 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 14:48+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-27 09:51+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
@ -150,7 +151,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@ -1317,34 +1317,38 @@ msgstr "ફોન્ટ"
msgid "Select fonts for the desktop" msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ માટે ફોન્ટ પસંદ કરો" msgstr "ડેસ્કટોપ માટે ફોન્ટ પસંદ કરો"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>" msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>ફોન્ટને ઘાટ અપાય છે</b>" msgstr "<b>ફોન્ટને ઘાટ અપાય છે</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>સંકેત અપાય છે</b>:" msgstr "<b>સંકેત અપાય છે</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>લીસુ બનાવાય છે</b>:" msgstr "<b>લીસુ બનાવાય છે</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>સબ પિક્સેલનો ક્રમ</b>:" msgstr "<b>સબ પિક્સેલનો ક્રમ</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
msgstr "શ્રેષ્ઠ આકારો (_s)" msgstr "શ્રેષ્ઠ આકારો (_s)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast" msgid "Best co_ntrast"
msgstr "શ્રેષ્ઠ કોન્ટ્રાસ્ટ (_n)" msgstr "શ્રેષ્ઠ કોન્ટ્રાસ્ટ (_n)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..." msgid "D_etails..."
msgstr "વિગતો (_e)..." msgstr "વિગતો (_e)..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ડેસ્કટોપના ફોન્ટ (_k):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences" msgid "Font Preferences"
msgstr "ફોન્ટની પસંદગીઓ" msgstr "ફોન્ટની પસંદગીઓ"
@ -1362,65 +1366,65 @@ msgid "Gra_yscale"
msgstr "ગ્રેસ્કેલ (_y)" msgstr "ગ્રેસ્કેલ (_y)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "M_onochrome"
msgstr "મોનોક્રોમ (_o)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "કંઈ જ નહિં (_o)" msgstr "કંઈ જ નહિં (_o)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R):" msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "સબ પિક્સેલ (LCDs) (_p)" msgstr "સબ પિક્સેલ (LCDs) (_p)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "સબ પિક્સેલ લીસા બનાવો (LCDs) (_p)" msgstr "સબ પિક્સેલ લીસા બનાવો (LCDs) (_p)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "કાર્યક્રમના ફોન્ટ (_A):" msgstr "કાર્યક્રમના ફોન્ટ (_A):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "ડેસ્કટોપના ફોન્ટ (_D):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Document font:"
msgstr "દસ્તાવેજ ફોન્ટ (_D):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "પૂરા (_F)" msgstr "પૂરા (_F)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "સાધારણ (_M)" msgstr "સાધારણ (_M)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Monochrome"
msgstr "માેનોક્રોમ (_M)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monospace font:"
msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ (_M):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "કંઈ જ નહિં (_N)" msgstr "કંઈ જ નહિં (_N)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "થોડું જ (_S)" msgstr "થોડું જ (_S)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "ટર્મિનલના ફોન્ટ (_T):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
@ -1433,11 +1437,11 @@ msgstr "વિન્ડો શીર્ષકના ફોન્ટ (_W):"
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "રીઝોલ્યુશન (બિંદુ પ્રતિ ઈંચ) (_d)" msgstr "રીઝોલ્યુશન (બિંદુ પ્રતિ ઈંચ) (_d)"
#: ../capplets/font/main.c:488 #: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "ફોન્ટ કદાચ ખુબ મોટા હોઈ શકે" msgstr "ફોન્ટ કદાચ ખુબ મોટા હોઈ શકે"
#: ../capplets/font/main.c:492 #: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1454,7 +1458,7 @@ msgstr[1] ""
"પસંદ થયેલ ફોન્ટ %d બિંદુઓ જેટલા મોટા છે, અને કદાચ તે કમ્પ્યુટરને અસરકારક રીતે વાપરી શકાય તે " "પસંદ થયેલ ફોન્ટ %d બિંદુઓ જેટલા મોટા છે, અને કદાચ તે કમ્પ્યુટરને અસરકારક રીતે વાપરી શકાય તે "
"મુશ્કેલ કરશે. આથી જરુરી છે કે તમે જે માપ પસંદ કરો એ %d કરતાં નાનુ હોય." "મુશ્કેલ કરશે. આથી જરુરી છે કે તમે જે માપ પસંદ કરો એ %d કરતાં નાનુ હોય."
#: ../capplets/font/main.c:505 #: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1609,8 +1613,8 @@ msgstr "મોડેલો"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s" msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "કીબોર્ડ સાધન લાવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી : %s" msgstr "કીબોર્ડ સાધન લાવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
@ -2887,11 +2891,11 @@ msgstr ""
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "આ ઘટના માટે ધ્વનિ ફાઈલ ઉપ્લબ્ધ નથી." msgstr "આ ઘટના માટે ધ્વનિ ફાઈલ ઉપ્લબ્ધ નથી."
#: ../libsounds/sound-view.c:164 #: ../libsounds/sound-view.c:166
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ પસંદ કરો" msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ પસંદ કરો"
#: ../libsounds/sound-view.c:182 #: ../libsounds/sound-view.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "ફાઈલ %s એ યોગ્ય વેવ ફાઈલ નથી" msgstr "ફાઈલ %s એ યોગ્ય વેવ ફાઈલ નથી"