Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-01-13 19:38:57 +01:00
parent 0bbea3e63b
commit 14a4de29c8

384
po/es.po
View file

@ -10,17 +10,17 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -366,214 +366,6 @@ msgstr "Fecha y hora"
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Asistencia visual"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
#, c-format
msgid "Error setting default browser: %s"
msgstr "Error al establecer el navegador predeterminado: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
#, c-format
msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr "Error al establecer el programa de correo-e predeterminado: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Opción de e_jecución:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensajería instantánea"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mobility"
msgstr "Movilidad"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Run at st_art"
msgstr "Ejecutar al _inicio"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "_Run at start"
msgstr "Ejecutar al _inicio"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Reproductor de música Banshee"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Debian"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus con magnificador"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla de Linux"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Reproductor de música Muine"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca con magnificador"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminal X estándar"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr "<i>Nota: puede limitar las opciones de resolución</i>"
@ -694,6 +486,17 @@ msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:242
#, c-format
#| msgid "Edit"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:290
#| msgid "Unknown time"
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"
@ -836,6 +639,10 @@ msgstr "Acción"
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Parpadeo del cursor"
@ -1173,6 +980,10 @@ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
msgid "Language;Layout;"
msgstr "idioma;distribución;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
@ -1917,6 +1728,10 @@ msgstr "Del tema"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
@ -2072,6 +1887,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:"
msgstr "Reducir tamaño:"
@ -3073,6 +2892,144 @@ msgstr "foo;bar:baz;"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones preferidas"
#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Asistencia visual"
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "Error al establecer el navegador predeterminado: %s"
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
#~ msgstr "Error al establecer el programa de correo-e predeterminado: %s"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
#~ msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Co_mando:"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "Opción de e_jecución:"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Mensajería instantánea"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Lector de correo"
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "Movilidad"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de textos"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visual"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navegador web"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Terminal de GNOME"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus con magnificador"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca con magnificador"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "Terminal X estándar"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Terminator"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Reproductor de películas Totem"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
#~ msgid "12 hour format"
#~ msgstr "Formato 12 horas"
@ -5090,9 +5047,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba "
#~ "el saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menús y barras de herramientas"