Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
0bbea3e63b
commit
14a4de29c8
1 changed files with 169 additions and 215 deletions
384
po/es.po
384
po/es.po
|
@ -10,17 +10,17 @@
|
|||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 00:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -366,214 +366,6 @@ msgstr "Fecha y hora"
|
|||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||||
msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones preferidas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||||
msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Visual Assistance"
|
||||
msgstr "Asistencia visual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting default browser: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el navegador predeterminado: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting default mailer: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el programa de correo-e predeterminado: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
|
||||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||||
msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "C_ommand:"
|
||||
msgstr "C_omando:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
msgstr "Co_mando:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "E_xecute flag:"
|
||||
msgstr "Opción de e_jecución:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Instant Messenger"
|
||||
msgstr "Mensajería instantánea"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr "Lector de correo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Mobility"
|
||||
msgstr "Movilidad"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Run at st_art"
|
||||
msgstr "Ejecutar al _inicio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Run in t_erminal"
|
||||
msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Emulador de terminal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Editor de textos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Visual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador web"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "_Run at start"
|
||||
msgstr "Ejecutar al _inicio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Banshee Music Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de música Banshee"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||||
msgid "Dasher"
|
||||
msgstr "Dasher"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Emulador de terminal de Debian"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||||
msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal de GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Gnopernicus"
|
||||
msgstr "Gnopernicus"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||||
msgstr "Gnopernicus con magnificador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||||
msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Linux Screen Reader"
|
||||
msgstr "Lector de pantalla de Linux"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||||
msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Listen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Muine Music Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de música Muine"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Orca"
|
||||
msgstr "Orca"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||||
msgstr "Orca con magnificador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Terminal X estándar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Terminator"
|
||||
msgstr "Terminator"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Totem Movie Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de películas Totem"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||||
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
|
||||
msgstr "<i>Nota: puede limitar las opciones de resolución</i>"
|
||||
|
@ -694,6 +486,17 @@ msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
|
|||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Edit"
|
||||
msgid "%d-bit"
|
||||
msgstr "%d-bit"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:290
|
||||
#| msgid "Unknown time"
|
||||
msgid "Unknown model"
|
||||
msgstr "Modelo desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "System Info"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
@ -836,6 +639,10 @@ msgstr "Acción"
|
|||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "C_ommand:"
|
||||
msgstr "C_omando:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||||
msgid "Cursor Blinking"
|
||||
msgstr "Parpadeo del cursor"
|
||||
|
@ -1173,6 +980,10 @@ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
|
|||
msgid "Language;Layout;"
|
||||
msgstr "idioma;distribución;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||||
msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
|
||||
|
@ -1917,6 +1728,10 @@ msgstr "Del tema"
|
|||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||||
msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Show desktop volume control"
|
||||
msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
|
||||
|
@ -2072,6 +1887,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
|
|||
msgid "Ctrl+Alt+="
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+="
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||||
msgid "Dasher"
|
||||
msgstr "Dasher"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||||
msgid "Decrease size:"
|
||||
msgstr "Reducir tamaño:"
|
||||
|
@ -3073,6 +2892,144 @@ msgstr "foo;bar:baz;"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas las configuraciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||||
#~ msgstr "Aplicaciones preferidas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select your default applications"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||||
#~ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||||
#~ msgstr "Asistencia visual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
|
||||
#~ msgstr "Error al establecer el navegador predeterminado: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
|
||||
#~ msgstr "Error al establecer el programa de correo-e predeterminado: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not load the main interface"
|
||||
#~ msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
#~ msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||||
#~ msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||||
#~ msgstr "Co_mando:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||||
#~ msgstr "Opción de e_jecución:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||||
#~ msgstr "Mensajería instantánea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internet"
|
||||
#~ msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||||
#~ msgstr "Lector de correo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mobility"
|
||||
#~ msgstr "Movilidad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||||
#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||||
#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System"
|
||||
#~ msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||||
#~ msgstr "Emulador de terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text Editor"
|
||||
#~ msgstr "Editor de textos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visual"
|
||||
#~ msgstr "Visual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Navegador web"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Run at start"
|
||||
#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||||
#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ETerm"
|
||||
#~ msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||||
#~ msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Terminal de GNOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||||
#~ msgstr "Gnopernicus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||||
#~ msgstr "Gnopernicus con magnificador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||||
#~ msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Konsole"
|
||||
#~ msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux Screen Reader"
|
||||
#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||||
#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Listen"
|
||||
#~ msgstr "Listen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Muine Music Player"
|
||||
#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NXterm"
|
||||
#~ msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orca"
|
||||
#~ msgstr "Orca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orca with Magnifier"
|
||||
#~ msgstr "Orca con magnificador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RXVT"
|
||||
#~ msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||||
#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard XTerminal"
|
||||
#~ msgstr "Terminal X estándar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminator"
|
||||
#~ msgstr "Terminator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||||
#~ msgstr "Reproductor de películas Totem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aterm"
|
||||
#~ msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "12 hour format"
|
||||
#~ msgstr "Formato 12 horas"
|
||||
|
||||
|
@ -5090,9 +5047,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba "
|
||||
#~ "el saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menus and Toolbars"
|
||||
#~ msgstr "Menús y barras de herramientas"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue