Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-01-13 19:38:57 +01:00
parent 0bbea3e63b
commit 14a4de29c8

384
po/es.po
View file

@ -10,17 +10,17 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007. # Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-12 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -366,214 +366,6 @@ msgstr "Fecha y hora"
msgid "Date and Time preferences panel" msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora" msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Asistencia visual"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
#, c-format
msgid "Error setting default browser: %s"
msgstr "Error al establecer el navegador predeterminado: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
#, c-format
msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr "Error al establecer el programa de correo-e predeterminado: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Opción de e_jecución:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensajería instantánea"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mobility"
msgstr "Movilidad"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Run at st_art"
msgstr "Ejecutar al _inicio"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "_Run at start"
msgstr "Ejecutar al _inicio"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Reproductor de música Banshee"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Debian"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus con magnificador"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla de Linux"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Reproductor de música Muine"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca con magnificador"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminal X estándar"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>" msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr "<i>Nota: puede limitar las opciones de resolución</i>" msgstr "<i>Nota: puede limitar las opciones de resolución</i>"
@ -694,6 +486,17 @@ msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:242
#, c-format
#| msgid "Edit"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:290
#| msgid "Unknown time"
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info" msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -836,6 +639,10 @@ msgstr "Acción"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación" msgstr "Combinación"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Parpadeo del cursor" msgstr "Parpadeo del cursor"
@ -1173,6 +980,10 @@ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
msgid "Language;Layout;" msgid "Language;Layout;"
msgstr "idioma;distribución;" msgstr "idioma;distribución;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand" msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano" msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
@ -1917,6 +1728,10 @@ msgstr "Del tema"
msgid "C_hoose an alert sound:" msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Elegir un sonido de alerta:" msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control" msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio" msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
@ -2072,6 +1887,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
msgid "Ctrl+Alt+=" msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+=" msgstr "Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:" msgid "Decrease size:"
msgstr "Reducir tamaño:" msgstr "Reducir tamaño:"
@ -3073,6 +2892,144 @@ msgstr "foo;bar:baz;"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones" msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones preferidas"
#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Asistencia visual"
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "Error al establecer el navegador predeterminado: %s"
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
#~ msgstr "Error al establecer el programa de correo-e predeterminado: %s"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
#~ msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Co_mando:"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "Opción de e_jecución:"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Mensajería instantánea"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Lector de correo"
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "Movilidad"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de textos"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visual"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navegador web"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Terminal de GNOME"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus con magnificador"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca con magnificador"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "Terminal X estándar"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Terminator"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Reproductor de películas Totem"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
#~ msgid "12 hour format" #~ msgid "12 hour format"
#~ msgstr "Formato 12 horas" #~ msgstr "Formato 12 horas"
@ -5090,9 +5047,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba " #~ "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba "
#~ "el saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789" #~ "el saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menús y barras de herramientas" #~ msgstr "Menús y barras de herramientas"