Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
9291b1c786
commit
14f6026251
2 changed files with 186 additions and 74 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-02-09 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
|
||||
2005-02-09 Fernando Herrera <fernando.herrera@tecsidel.es>
|
||||
|
||||
* es.po: Fix an Spanish translation.
|
||||
|
|
256
po/ru.po
256
po/ru.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 04:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 12:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Поддержка вспомогательных технологий"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "Диалог настройки вспомогательных технологий Гнома"
|
||||
msgstr "Диалог настройки вспомогательных технологий GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -598,43 +598,43 @@ msgstr "_Стиль:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "По центру"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "На весь экран"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Масштабировать"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Черепицей"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Сплошной цвет"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Горизонтальный переход"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Вертикальный переход"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Добавить обои"
|
||||
|
||||
|
@ -659,10 +659,10 @@ msgid ""
|
|||
"settings manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
|
||||
"Без менеджера параметров среды Гном некоторые настройки могут не иметь "
|
||||
"Без менеджера параметров среды GNOME некоторые настройки могут не иметь "
|
||||
"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер установок "
|
||||
"(например, среды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером "
|
||||
"установок среды Гном."
|
||||
"установок среды GNOME."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2085,7 +2085,9 @@ msgstr "<b>Скорость</b>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"next time you log in.</small></i>"
|
||||
msgstr "<i><small><b>Примечание:</b> Изменение этого параметра вступит в действие только после следующей регистрации в системе.</small></i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><small><b>Примечание:</b> Изменение этого параметра вступит в действие "
|
||||
"только после следующей регистрации в системе.</small></i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
|
@ -2299,7 +2301,7 @@ msgstr "Использовать звуки _для событий"
|
|||
msgid "_Visual feedback:"
|
||||
msgstr "_Визуальное отображение:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2308,19 +2310,85 @@ msgstr ""
|
|||
"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог "
|
||||
"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
|
||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||
msgstr "Формат этой темы не поддерживается."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Не удается создать временный каталог"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install theme. \n"
|
||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удается установить тему.\n"
|
||||
"Утилита bzip2 не установлена."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
||||
msgid "Installation Failed"
|
||||
msgstr "Ошибка установки"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install themes. \n"
|
||||
"The gzip utility is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удается установить темы. \n"
|
||||
"Утилита gzip не установлена."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
"You can select it in the theme details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тема значков %s установлена корректно.\n"
|
||||
"Вы можете выбрать её в меню настройки темы."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "Тема среды GNOME %s установлена корректно"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
"You can select it in the theme details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тема обрамления окон %s установлена корректно.\n"
|
||||
"Вы можете выбрать ее в меню параметров темы."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
"You can select it in the theme details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тема элементов управления %s установлена корректно.\n"
|
||||
"Вы можете выбрать ее в меню параметров темы."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
|
||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||
msgstr "Тема является движком. Ее необходимо скомпилировать."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
|
||||
msgid "The file format is invalid"
|
||||
msgstr "Неверный формат файла"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Не указан адрес файла темы для установки"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Указанный адрес файла темы недействителен"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -2329,7 +2397,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Недостаточно прав, чтобы установить тему в:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
|
||||
msgid "The file format is invalid."
|
||||
msgstr "Неверный формат файла."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -2338,6 +2410,14 @@ msgstr ""
|
|||
"%s - это путь, где должен быть установлен файл темы. Он не может быть выбран "
|
||||
"как исходный адрес"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
"The tar program is not installed on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удается установить тему.\n"
|
||||
"В вашей системе не установлена программа tar."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Другая тема"
|
||||
|
@ -2346,7 +2426,7 @@ msgstr "Другая тема"
|
|||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить тему\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2698,23 +2778,23 @@ msgstr "Фабрика просмотра в виде Центра управл
|
|||
msgid "View as Control Center"
|
||||
msgstr "Режим просмотра: Центр управления"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:248
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:249
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Прочие"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:1005
|
||||
#: control-center/control-center.c:1010
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Центр управления средой Гном"
|
||||
msgstr "Центр управления средой GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:1121
|
||||
#: control-center/control-center.c:1126
|
||||
msgid "Desktop Preferences"
|
||||
msgstr "Параметры рабочего стола"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Утилита настройки среды Гном"
|
||||
msgstr "Утилита настройки среды GNOME"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
|
@ -2823,22 +2903,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\n"
|
||||
"которая привязана к клавише (%s)"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
"It can have under various circumstances:\n"
|
||||
"It can happen under various circumstances:\n"
|
||||
"- a bug in libxklavier library\n"
|
||||
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
||||
"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
|
||||
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X server version data:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||||
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
|
||||
"- The result of %s\n"
|
||||
"- The result of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка активирования параметров XKB.\n"
|
||||
"Она может произойти при следующих обстоятельствах:\n"
|
||||
|
@ -2851,11 +2931,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"При составлении отчета об ошибке пожалуйста включите:\n"
|
||||
"- Результат команды <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- Результат команды <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
|
||||
"xkb</b>"
|
||||
"- Результат %s\n"
|
||||
"- Результат %s</b>"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
|
@ -2866,32 +2945,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Эта версия имеет известные проблемы со сложной настройкой XKB.\n"
|
||||
"Попробуйте использовать более простую настройку или обновите XFree86."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
|
||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||
msgstr "_Не показывать больше это предупреждение"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметры клавиатуры системы X отличаются от параметров среды Гном. Какие вы "
|
||||
"Параметры клавиатуры системы X отличаются от параметров среды GNOME. Какие вы "
|
||||
"хотите использовать?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Параметры системы X"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr "Параметры среды Гном"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
"restore them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл переназначения клавиатуры (%s) существует в домашнем каталоге, но его "
|
||||
"содержимое игнорируется. Для использования файла измените параметры "
|
||||
"клавиатуры."
|
||||
msgstr "Параметры среды GNOME"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2957,6 +3029,30 @@ msgstr "Не удалось определить домашний каталог
|
|||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "A_vailable files:"
|
||||
msgstr "_Доступные файлы:"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "Do _not show this warning again."
|
||||
msgstr "_Не показывать больше это предупреждение."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
|
||||
msgstr "Загрузить файл(ы) modmap?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Load modmap files"
|
||||
msgstr "Загрузка файлов modmap"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "_Load"
|
||||
msgstr "_Загрузить"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "_Loaded files:"
|
||||
msgstr "_Загруженные файлы:"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
|
||||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||
msgstr "Ошибка создания сигнального канала."
|
||||
|
@ -3301,44 +3397,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Полезно при повторном применении параметров на основе xmodmap"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||
msgstr "Список файлов modmap, доступных в каталоге $HOME."
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||||
msgstr "Группа по умолчанию, назначаемая для создаваемых окон"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||||
msgstr "Сохранять и поддерживать отдельные группы для окон"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||||
msgstr "Обработчики обновления клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Раскладка клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Keyboard model"
|
||||
msgstr "Модель клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Keyboard options"
|
||||
msgstr "Параметры клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметры клавиатуры в gconf будут переписаны из системы, как только это "
|
||||
"будет возможно"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||
msgstr "Сохранять/восстанавливать индикаторы вместе с группами раскладок"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
||||
msgstr "Показывать имена раскладок вместо имен групп"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||||
"supporting multiple layouts)"
|
||||
|
@ -3346,7 +3446,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Показывать имена раскладок вместо имен групп (только для версий XFree, "
|
||||
"поддерживающих несколько раскладок)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||||
msgstr "Не выводить предупреждение об изменении системной конфигурации X"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
|
@ -3354,14 +3458,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Очень скоро параметры клавиатуры в gconf будут перезаписаны (из системной "
|
||||
"конфигурации)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "keyboard layout"
|
||||
msgstr "раскладка клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "keyboard model"
|
||||
msgstr "модель клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "modmap file list"
|
||||
msgstr "список файлов modmap"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:209
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "_Отложить перерыв"
|
||||
|
@ -3418,7 +3526,7 @@ msgstr "Автор: Ричард Халт (Richard Hult) <richard@imendio.com
|
|||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Дизайн: Андерс Карлссон (Anders Carlsson)"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:832
|
||||
#: typing-break/drwright.c:833
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Напоминание о перерыве"
|
||||
|
||||
|
@ -3430,10 +3538,10 @@ msgstr "Монитор печати уже запущен."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||||
"Notification area'."
|
||||
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||||
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Монитор печати использует область уведомления для отображения информации. "
|
||||
"Монитор печати использует область уведомления для отображения информации."
|
||||
"Похоже, что на вашей панели нет области уведомления. Вы можете добавить ее, "
|
||||
"щелкнув правой кнопкой на панели и выбрав \"Добавить на панель -> Утилиты -> "
|
||||
"Область уведомления\"."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue