Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
335d84f09b
commit
151d945a54
2 changed files with 23 additions and 16 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-04-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2004-04-24 Andras Timar <timar@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Updated Hungarian translation.
|
||||
|
|
35
po/fr.po
35
po/fr.po
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.6.0.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-24 21:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Dégradé vertical"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "Ajuter des papiers peints"
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Ajouter un papier peint"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
|
@ -1479,9 +1479,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"une taille plus petite."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<New accelerator...>"
|
||||
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci"
|
||||
msgstr "<Nouveau raccourci...>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -1533,7 +1532,7 @@ msgstr "Son"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestion des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1542,21 +1541,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour :\n"
|
||||
" « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la définition du nouveau raccourci clavier dans la base de "
|
||||
"données de configuration : %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la suppression du raccourci clavier de la base de données de "
|
||||
"configuration : %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1564,11 +1563,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre "
|
||||
"installation de GTK+ est vraisemblablement incomplète."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:996
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1020
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||||
|
||||
|
@ -1582,11 +1581,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci, ou « Backspace » pour l'effacer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éditer un raccourci, cliquez sur la ligne correspondante et saisissez "
|
||||
"un nouveau raccourci, ou pressez « Backspace » pour l'effacer."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
|
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "_Copier"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "_Detachable toolbars"
|
||||
msgstr "Barre d'outils _détachables"
|
||||
msgstr "Barres d'outils _détachables"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
|
@ -3344,6 +3344,9 @@ msgstr "Augmenter le volume"
|
|||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter le volume »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Wallpapers"
|
||||
#~ msgstr "Ajuter des papiers peints"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
||||
#~ msgstr "Menu du centre de contrôle"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue