be.po: Updated Belarusian translation.
svn path=/trunk/; revision=7269
This commit is contained in:
parent
1709248523
commit
15568b5919
2 changed files with 50 additions and 41 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-09 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation.
|
||||
|
||||
2007-02-09 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
|
87
po/be.po
87
po/be.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 13:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 13:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 09:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 09:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -52,15 +52,15 @@ msgstr "Пра мяне"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Усталяваць пэрсанальныя зьвесткі"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Выбраць малюнак"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Няма малюнка"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -68,16 +68,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Адбылася памылка падчас спробы атрыманьня зьвестак з адраснай кнігі\n"
|
||||
"Паслужнік дадзеных Эвалюцыі не падтрымлівае гэты пратакол"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Невядомы ідэнтыфікатар карыстальніка UID. Магчыма, база зьвестак пра карыстальнікаў пашкоджаная"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Пра %s"
|
||||
|
@ -165,20 +165,20 @@ msgstr "Адбылася сыстэмная памылка"
|
|||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Праверка пароля..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Націсьніце на <b>Зьмяніць пароль</b>, каб зьмяніць пароль."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль у полі <b>Новы пароль</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль яшчэ раз у полі <b>Паўтарыце новы пароль</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "Паролі розьняцца."
|
||||
|
||||
|
@ -1013,16 +1013,16 @@ msgstr "Вылучыць свае прадвызначаныя дастасав
|
|||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Памылка захаваньня наладак: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Адмысловы:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі аплета"
|
||||
|
||||
|
@ -1534,30 +1534,30 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "Тып паскаральніка."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:186
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:482
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Выключана"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:541
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Невядомае дзеяньне>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Сталец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Гук"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Кіраваньне вокнамі"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:682
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||||
|
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Немагчыма выкарыстаць хуткую клявішу \"%s\", таму што пасьля гэтага немагчыма будзе набіраць тэкст гэтай клявішай.\n"
|
||||
"Калі ласка, паспрабуйце тое самае з клявішай Control, Alt ці Shift.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1575,21 +1575,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Хуткая клявіша \"%s\" ужо выкарыстоўваецца для:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Памылка скасаваньня паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:901
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Дзеяньне"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Хуткая клявіша"
|
||||
|
||||
|
@ -2230,19 +2230,19 @@ msgstr "_Бачны сыстэмны сыгнал"
|
|||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Памылка стварэньня праверачнага канвэера для '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Вы хочаце выдаліць гэтую тэму?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Тэма выдалена. Калі ласка, вылучыце іншую тэму."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
|
||||
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr "Няма тэмаў у вашай сыстэме. Магчыма, дыялёг \"Перавагі тэмы\" кепска ўсталяваны, ці вы ня маеце ўсталяванага пакета \"gnome-themes\"."
|
||||
|
||||
|
@ -2573,8 +2573,8 @@ msgid "_Edit"
|
|||
msgstr "_Зьмяніць"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Editable menu accelerators"
|
||||
msgstr "_Зьмяняльныя паскаральнікі мэню"
|
||||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||
msgstr "_Зьмяняльныя гарачыя клявішы мэню"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_File"
|
||||
|
@ -2750,37 +2750,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Немагчыма стварыць тэчку \"%s\".\n"
|
||||
"Гэта неабходна для дазволу зьмены паказальнікаў."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана для некалькіх дзеяньняў\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана некалькі разоў\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) няпоўная\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||
msgstr "Камбінацыя клявяшаў (%s) няправільная\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||||
msgstr "Здаецца, іншае дастасаваньне ўжо мае доступ да клявішы \"%u\"."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) ужо выкарыстоўваецца\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||||
|
@ -3319,6 +3319,7 @@ msgstr "Агульныя заданьні"
|
|||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:163
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Цэнтар кіраваньня"
|
||||
|
||||
|
@ -3594,10 +3595,14 @@ msgid "Icon theme"
|
|||
msgstr "Тэма значак"
|
||||
|
||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr "Aa Bb Cc Аа Бб Вв"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
|
||||
msgid "[FILE]"
|
||||
msgstr "[Файл]"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme"
|
||||
msgstr "_Ужыць тэму..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue