be.po: Updated Belarusian translation.

svn path=/trunk/; revision=7269
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2007-02-09 07:07:21 +00:00
parent 1709248523
commit 15568b5919
2 changed files with 50 additions and 41 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-09 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
* be.po: Updated Belarusian translation.
2007-02-09 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 13:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 09:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 09:11+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,15 +52,15 @@ msgstr "Пра мяне"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Усталяваць пэрсанальныя зьвесткі"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
msgid "Select Image"
msgstr "Выбраць малюнак"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "No Image"
msgstr "Няма малюнка"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -68,16 +68,16 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка падчас спробы атрыманьня зьвестак з адраснай кнігі\n"
"Паслужнік дадзеных Эвалюцыі не падтрымлівае гэты пратакол"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Невядомы ідэнтыфікатар карыстальніка UID. Магчыма, база зьвестак пра карыстальнікаў пашкоджаная"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Пра %s"
@ -165,20 +165,20 @@ msgstr "Адбылася сыстэмная памылка"
msgid "Checking password..."
msgstr "Праверка пароля..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Націсьніце на <b>Зьмяніць пароль</b>, каб зьмяніць пароль."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль у полі <b>Новы пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль яшчэ раз у полі <b>Паўтарыце новы пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Паролі розьняцца."
@ -1013,16 +1013,16 @@ msgstr "Вылучыць свае прадвызначаныя дастасав
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Памылка захаваньня наладак: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Адмысловы:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі аплета"
@ -1534,30 +1534,30 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Тып паскаральніка."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:186
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
#: ../libbackground/applier.c:624
#: ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:541
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невядомае дзеяньне>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Гук"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "Window Management"
msgstr "Кіраваньне вокнамі"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:682
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма выкарыстаць хуткую клявішу \"%s\", таму што пасьля гэтага немагчыма будзе набіраць тэкст гэтай клявішай.\n"
"Калі ласка, паспрабуйце тое самае з клявішай Control, Alt ці Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1575,21 +1575,21 @@ msgstr ""
"Хуткая клявіша \"%s\" ужо выкарыстоўваецца для:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка скасаваньня паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:901
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
msgid "Shortcut"
msgstr "Хуткая клявіша"
@ -2230,19 +2230,19 @@ msgstr "_Бачны сыстэмны сыгнал"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Памылка стварэньня праверачнага канвэера для '%s'"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Вы хочаце выдаліць гэтую тэму?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Тэма выдалена. Калі ласка, вылучыце іншую тэму."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "Няма тэмаў у вашай сыстэме. Магчыма, дыялёг \"Перавагі тэмы\" кепска ўсталяваны, ці вы ня маеце ўсталяванага пакета \"gnome-themes\"."
@ -2573,8 +2573,8 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Зьмяніць"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "_Зьмяняльныя паскаральнікі мэню"
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Зьмяняльныя гарачыя клявішы мэню"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
@ -2750,37 +2750,37 @@ msgstr ""
"Немагчыма стварыць тэчку \"%s\".\n"
"Гэта неабходна для дазволу зьмены паказальнікаў."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана для некалькіх дзеяньняў\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана некалькі разоў\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) няпоўная\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Камбінацыя клявяшаў (%s) няправільная\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Здаецца, іншае дастасаваньне ўжо мае доступ да клявішы \"%u\"."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) ужо выкарыстоўваецца\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@ -3319,6 +3319,7 @@ msgstr "Агульныя заданьні"
#: ../shell/control-center.c:163
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Цэнтар кіраваньня"
@ -3594,10 +3595,14 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "Тэма значак"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "Aa Bb Cc Аа Бб Вв"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[Файл]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "_Ужыць тэму..."