Update Kazakh translation

This commit is contained in:
Baurzhan Muftakhidinov 2013-09-15 16:28:53 +06:00
parent 2a6ea3e2f2
commit 15b765913e

221
po/kk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:48+0600\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-14 07:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 16:23+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Combine"
msgstr ""
msgstr "Біріктіру"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Join with the primary display to create an extra space"
@ -1287,23 +1287,23 @@ msgstr "Басқа тасушылар"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr ""
msgstr "Аудио CD үшін қолданбаны таңдаңыз"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr ""
msgstr "Видео DVD үшін қолданбаны таңдаңыз"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
msgstr "Музыкалық плеері салынған кезде жөнелтілетін қолданбаны таңдаңыз"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
msgstr "Камера байланысқан кезде жөнелтілетін қолданбаны таңдаңыз"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr ""
msgstr "БҚ CD дискілері үшін қолданбаны таңдаңыз"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
@ -1609,28 +1609,28 @@ msgstr "Скриншотты $PICTURES ішіне сақтау"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr ""
msgstr "Терезе скриншотын $PICTURES ішіне сақтау"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr ""
msgstr "Аймақ скриншотын $PICTURES ішіне сақтау"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Скриншотты алмасу буферіне көшіріп алу"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Терезе скриншотын алмасу буферіне көшіріп алу"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Аймақ скриншотын алмасу буферіне көшіріп алу"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
msgid "Record a short screencast"
msgstr ""
msgstr "Қысқа скринкастты жазып алу"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -1646,12 +1646,13 @@ msgstr "Блоктау экраны"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Universal Access"
msgstr ""
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr ""
msgstr "Масштабтауды іске қосу/сөндіру"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Zoom in"
@ -1663,11 +1664,11 @@ msgstr "Кішірейту"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr ""
msgstr "Экраннан оқитын қолданбаны іске қосу/сөндіру"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr ""
msgstr "Экрандағы пернетақтаны іске қосу/сөндіру"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr "Сөндірулі"
#.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr ""
msgstr "Альтернативті таңбалар пернесі"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
msgid "Compose Key"
msgstr ""
msgstr "Compose пернесі"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
msgid "Modifiers-only switch to next source"
@ -1720,16 +1721,16 @@ msgstr "Пернетақта"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
msgstr "Пернетақта жарлықтарын қарау және өзгерту, теру баптауларын орнату"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
msgstr "Жарлық;Қайталау;Жыпылықтау;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr ""
msgstr "Таңдауыңызша жарлық"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "_Name:"
@ -1813,6 +1814,8 @@ msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"Жарлықты түзету үшін, оның жолын таңдап, жаңа пернелерді басыңыз немесе "
"тазарту үшін Backspace басыңыз."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
@ -2075,8 +2078,9 @@ msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
#, fuzzy
msgid "Enterprise"
msgstr ""
msgstr "Enterprise"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
@ -2390,12 +2394,12 @@ msgstr "байт"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
msgid "Make available to other _users"
msgstr ""
msgstr "Басқа па_йдаланушыларға қолжетерлік қылу"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
msgid "Connect _automatically"
msgstr ""
msgstr "_Автоматты түрде байланысу"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
@ -2433,7 +2437,7 @@ msgstr "Автоматты DNS"
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
msgid "Routes"
msgstr ""
msgstr "Бағдарлар"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
@ -2453,7 +2457,7 @@ msgstr "IPv_6"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr ""
msgstr "Байланыстар түзеткішін ашу мүмкін емес"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
msgid "New Profile"
@ -2476,7 +2480,7 @@ msgstr "Bond"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
msgid "Bridge"
msgstr ""
msgstr "Bridge"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
msgid "VLAN"
@ -2502,8 +2506,9 @@ msgstr "_Тастау"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Forget"
msgstr ""
msgstr "Ұ_мыту"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
msgid ""
@ -2600,7 +2605,7 @@ msgstr "Менің үй желім"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Make available to _other users"
msgstr ""
msgstr "Басқа па_йдаланушыларға қолжетерлік қылу"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@ -2609,7 +2614,7 @@ msgstr "Желі"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr ""
msgstr "Интернетке қалай байланысатыныңызды басқару"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
@ -2617,6 +2622,8 @@ msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;"
msgstr ""
"Желі;Сымсыз;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Кеңжолақты;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;"
"bridge;bond;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
@ -2704,8 +2711,9 @@ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
#, fuzzy
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr ""
msgstr "Қа_тынау нүктесін тоқтату..."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
@ -2788,36 +2796,40 @@ msgid "_Method"
msgstr "Тә_сіл"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Configuration URL"
msgstr ""
msgstr "аптау URL-ы"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr ""
msgstr "_HTTP прокси"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr ""
msgstr "HTTPS п_роксиі"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_FTP Proxy"
msgstr ""
msgstr "FTP пр_оксиі"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Socks Host"
msgstr ""
msgstr "Socks _хосты"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr ""
msgstr "Хо_сттарды елемеу"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
msgstr "HTTP прокси порты"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr ""
msgstr "HTTPS прокси порты"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
msgid "FTP proxy port"
@ -2825,15 +2837,15 @@ msgstr "FTP прокси порты"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
msgid "Socks proxy port"
msgstr ""
msgstr "Socks прокси порты"
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
msgid "Turn device off"
msgstr ""
msgstr "Құрылғыны сөндіру"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr ""
msgstr "Жаңа қызмет үшін қолданылатын интерфейсті таңдаңыз"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "C_reate…"
@ -2866,7 +2878,7 @@ msgstr "Пайдаланушы аты"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr ""
msgstr "VPN байланысын сөндіру"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
msgid "Automatic _Connect"
@ -2896,11 +2908,12 @@ msgstr "Пар_ольді көрсету"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Make available to other users"
msgstr ""
msgstr "Басқа пайдаланушыларға қолжетерлік қылу"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "identity"
msgstr ""
msgstr "Идентификация"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
@ -2912,11 +2925,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
msgid "Shared with other computers"
msgstr ""
msgstr "Басқа компьютерлермен ортақ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""
msgstr "Автоматты алынан бағдарларды елееу"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
msgid "ipv4"
@ -2956,11 +2969,12 @@ msgstr "Құрылғы"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi қатынау нүктесі"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "_Turn On"
msgstr ""
msgstr "Іске қосу"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
msgid "Wi-Fi"
@ -2972,11 +2986,11 @@ msgstr "Wi-Fi сөндіру"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
msgid "_Use as Hotspot…"
msgstr ""
msgstr "Қа_тынау нүктесі ретінде қолдану…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr ""
msgstr "Жасырын желісіне байланы_су"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
msgid "_History"
@ -2984,7 +2998,7 @@ msgstr "_Тарихы"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi желісіне байланысу үшін сөндіру"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
msgid "Network Name"
@ -3060,33 +3074,34 @@ msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
#, fuzzy
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr ""
msgstr "Қалып-күйі белгісіз (жоқ болып тұр)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Not connected"
msgstr ""
msgstr "Байланыспаған"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:252
msgid "Configuration failed"
msgstr ""
msgstr "Баптау сәтсіз"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration failed"
msgstr ""
msgstr "IP баптауы сәтсіз"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:260
msgid "IP configuration expired"
msgstr ""
msgstr "IP баптауы ескірген"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:264
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr ""
msgstr "Құпия кілттері сұралды, бірақ ұсынылмады"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:268
@ -3126,42 +3141,42 @@ msgstr "PPP сәтсіз аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
msgstr "DHCP клиенті іске қосылу қатесі"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client error"
msgstr ""
msgstr "DHCP клиент қатесі"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:304
msgid "DHCP client failed"
msgstr ""
msgstr "DHCP клиенті сәтсіз аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
msgstr "Ортақ етілген байланыс қызметінің іске қосылу қатесі"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:312
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""
msgstr "Ортақ етілген байланыс қызметі сәтсіз аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr ""
msgstr "AutoIP қызметінің іске қосылу қатесі"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service error"
msgstr ""
msgstr "AutoIP қызметінің қатесі"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:324
msgid "AutoIP service failed"
msgstr ""
msgstr "AutoIP қызметі сәтсіз аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:328
@ -3191,32 +3206,32 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:348
msgid "Modem initialization failed"
msgstr ""
msgstr "Модемді іске қосу сәтсіз аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:352
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr ""
msgstr "Көрсетілген APN таңдау сәтсіз аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:356
msgid "Not searching for networks"
msgstr ""
msgstr "Желілерді іздемеу"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration denied"
msgstr ""
msgstr "Желіге тіркелу тайдырылған"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:364
msgid "Network registration timed out"
msgstr ""
msgstr "Желіге тіркелудің мерзімі біткен"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:368
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr ""
msgstr "Сұралған желіге тіркелу сәтсіз аяқталды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:372
@ -3226,7 +3241,7 @@ msgstr "PIN кодын тексеру сәтсіз"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:376
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr ""
msgstr "Құрылғы үшін бинарлық кодтар жоқ болуы мүмкін"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:380
@ -3236,7 +3251,7 @@ msgstr "Байланыс жоғалды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:384
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr ""
msgstr "Бар болып тұрған байланыс алынды"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:388
@ -3883,12 +3898,10 @@ msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "Перетақта жарықтылығы"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1564
#| msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "Белсенді емес экранды бәсең_дету"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1589
#| msgid "Full Screen"
msgid "_Blank screen"
msgstr "Экранды _тазарту"
@ -4085,17 +4098,17 @@ msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open cover"
msgstr ""
msgstr "Қақпағы ашық"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Open door"
msgstr ""
msgstr "Есігі ашық"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgid "Low on paper"
msgstr ""
msgstr "Қағазы аз"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
@ -4278,7 +4291,6 @@ msgstr "Жаңа принтерді қосу"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#| msgid "Authenticate"
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Аут_ентификация"
@ -4409,7 +4421,6 @@ msgstr "%s белсенді тапсырма"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667
#| msgid "_Inner authentication"
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Сервер аутентификацияны талап етеді"
@ -4555,11 +4566,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr ""
msgstr "Принтерді қосу"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr ""
msgstr "Принтерді өшіру"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
@ -4752,7 +4763,6 @@ msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Экранды автоматты боктау"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
#| msgid "_Lock screen after:"
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Бос болған э_кранды кейін блоктау"
@ -5096,14 +5106,15 @@ msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
msgstr ""
"Музыка, фотосуреттер және видеолармен басқалармен ағымдағы желіде бөлісу."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
msgid "Share Media On This Network"
msgstr ""
msgstr "Бұл желіде медиамен бөлісу"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
msgid "Shared Folders"
msgstr ""
msgstr "Ортақ бумалар"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
msgid "column"
@ -5280,7 +5291,7 @@ msgstr "Жүйелік дыбыстар"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
msgid "_Test Speakers"
msgstr ""
msgstr "Ди_намиктерді тексеру"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
msgid "Peak detect"
@ -5298,7 +5309,7 @@ msgstr "Құрылғы"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
msgstr "%s үшін динамикті тексеру"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
msgid "_Output volume:"
@ -5310,11 +5321,11 @@ msgstr "Шығыс"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr ""
msgstr "Дыбыс шығаратын құры_лғыны таңдаңыз:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr ""
msgstr "Таңдалған құрылғы баптаулары:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
msgid "Input"
@ -5322,15 +5333,15 @@ msgstr "Кіріс"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
msgid "_Input volume:"
msgstr ""
msgstr "_Кіріс дыбысы:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
msgid "Input level:"
msgstr ""
msgstr "Кіріс деңгейі:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr ""
msgstr "Дыбыс жазатын құры_лғыны таңдаңыз:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "Sound Effects"
@ -5338,7 +5349,7 @@ msgstr "Дыбыс эффектілері"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
msgid "_Alert volume:"
msgstr ""
msgstr "_Ескерту дыбыс деңгейі:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Applications"
@ -5346,7 +5357,7 @@ msgstr "Қолданбалар"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
msgstr "Қазір дыбысты ойнатып не жазып тұрған қолданбалар жоқ."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
@ -5362,7 +5373,7 @@ msgstr "Дыбыс баптаулары"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr ""
msgstr "Оқиға дыбысын сынау"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
@ -5370,11 +5381,11 @@ msgstr "Бастапқы"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr ""
msgstr "Темадан"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr ""
msgstr "Есерту дыбысын таңдау:"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
@ -5387,7 +5398,7 @@ msgstr "Сынау"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
msgstr "Сабвуфер"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
@ -5405,7 +5416,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
#| msgid "Universal Access Preferences"
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары мәзірін әрқ_ашан көрсету"
@ -5663,21 +5673,21 @@ msgstr "Қысқа"
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "Экран %d"
msgstr "Экран"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "Экран %d"
msgstr "Экран"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "Экран %d"
msgstr "Экран"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
msgctxt "Distance"
@ -5976,7 +5986,6 @@ msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Add or remove users"
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Пайдаланушыларды қосу/өшіру және пароліңізді өзгерту"