diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a2a8ea769..43247817e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-28 Christophe Fergeau + + * fr.po: fixed a few typos, a few consistency fixes for menu entries + 2003-07-28 Vincent van Adrighem * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 065e1b772..34706cbac 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,13 +13,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-06 19:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-28 22:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-28 23:13+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: Gnome French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -43,16 +43,15 @@ msgstr "Préférérences de l'aide technique" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Fermer er se _déconnecter" +msgstr "Fermer et se _déconnecter" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" -"Démarrer ces aides technoligiques chaque fois que vous vous connectez :" +msgstr " Démarrer ces aides techniques chaque fois que vous vous connectez :" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Activer les aides technologiques" +msgstr "_Activer les aides techniques" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" @@ -68,11 +67,33 @@ msgstr "_Lecteur d'écran" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Support de l'aide technique" +msgstr "Aides techniques" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Activer le support pour l'aide technique GNOME au démarrage" +msgstr "Permet d'activer les aides techniques GNOME au démarrage" + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59 +msgid "" +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. " +"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +"support." +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. " +"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format @@ -88,11 +109,12 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 -msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX" +#, fuzzy +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "_Importer les réglages de fonctionnalités..." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" @@ -110,42 +132,47 @@ msgstr "" "d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas.sans cette extension." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Activer les touches _bondissantes" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Activer les touches _lentes" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Activer les touches de _souris" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Activer la _répétition des touches" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Activer le _collage des touches" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Mouse" -msgstr "Souris" - #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "Touches de basculement" @@ -215,8 +242,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 -msgid "Mouse" +#, fuzzy +msgid "Mouse Keys" msgstr "Souris" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 @@ -240,7 +267,7 @@ msgstr "" "modificateur de touche en séquence." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "S_peed:" msgstr "_Vitesse :" @@ -269,6 +296,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Saisissez pour tester les réglages :" @@ -304,130 +332,146 @@ msgstr "secondes" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -msgid "C_olor:" +#, fuzzy +msgid "Co_lor:" msgstr "C_ouleur :" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -msgid "_Left Color:" +#, fuzzy +msgid "_Left color:" msgstr "Couleur de _gauche :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -msgid "_Right Color:" +#, fuzzy +msgid "_Right color:" msgstr "Couleur de _droite :" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -msgid "_Top Color:" +#, fuzzy +msgid "Top co_lor:" msgstr "Couleur du _haut :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -msgid "_Bottom Color:" +#, fuzzy +msgid "_Bottom color:" msgstr "Couleur du _bas :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "_Wallpaper" -msgstr "_Papier peint" +#, fuzzy +msgid "_Tile" +msgstr "_Fichier" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "C_entered" +#, fuzzy +msgid "C_enter" msgstr "_Centré" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "_Scaled" +#, fuzzy +msgid "Sc_ale" msgstr "_Redimensionné" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "Stretc_hed" +#, fuzzy +msgid "_Stretch" msgstr "_Étiré" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Aucune image" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -msgid "Select _picture:" -msgstr "_Sélectionnez une image :" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Préférences de l'arrière-plan" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -msgid "A preview of the background picture." -msgstr "Aperçu de l'image d'arrière-plan." - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -msgid "Background Preview" -msgstr "Aperçu de l'arrière-plan" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Background _Style:" +#, fuzzy +msgid "Bac_kground style:" msgstr "_Style d'arrière-plan :" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "E-Mail" +msgstr "Addresse électronique" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Dégradé horizontal" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Choisissez une couleur" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -msgid "Picture Options:" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Picture _options:" msgstr "Options de l'image :" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -msgid "Preview" -msgstr "Prévisualisation" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur primaire" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" msgstr "Couleur secondaire" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +msgid "Select _picture:" +msgstr "_Sélectionnez une image :" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" msgstr "Couleur unie" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -msgid "The background picture's file name." -msgstr "Nom du fichier de l'image d'arrière-plan." - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" "Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez sur " "Parcourir." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Vertical gradient" msgstr "Dégradé vertical" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -msgid "" -"You can drag image files\n" -"into the window to set the \n" -"background picture." +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgstr "" "Vous pouvez glisser des\n" "images sur la fenêtre pour\n" "définir l'arrière-plan." +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "radiobutton1" +msgstr "radiobutton1" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 +msgid "radiobutton2" +msgstr "radiobutton2" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +msgid "radiobutton3" +msgstr "radiobutton3" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +msgid "radiobutton4" +msgstr "radiobutton4" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +msgid "radiobutton5" +msgstr "radiobutton5" + #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" @@ -655,6 +699,50 @@ msgstr "Sélectionne vos applications par défaut" msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Veuillez spécifier un nom et une commande pour cette éditeur." +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#, fuzzy +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Navigateur Web" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#, fuzzy +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Navigateur Web" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +#, fuzzy +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Lecteur de courrier _personnalisé :" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 +#, fuzzy +msgid "Yelp Gnome Help Browser" +msgstr "Navigateur d'aide par défaut" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 +#, fuzzy +msgid "Gnome Help Browser" +msgstr "Navigateur d'aide" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:73 +#, fuzzy +msgid "Gnome Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:74 +#, fuzzy +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Lancer dans un _terminal" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Accepte les _URLs" @@ -952,36 +1040,38 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 -msgid "Resolution:" +#, fuzzy +msgid "_Resolution:" msgstr "Résolution :" -#: capplets/display/main.c:385 -msgid "Refresh rate:" +#: capplets/display/main.c:386 +#, fuzzy +msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Fréquence de rafraîchissement :" -#: capplets/display/main.c:405 +#: capplets/display/main.c:407 msgid "Default Settings" msgstr "Réglages par défaut" -#: capplets/display/main.c:407 +#: capplets/display/main.c:409 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Réglages de l'écran %d\n" -#: capplets/display/main.c:432 +#: capplets/display/main.c:434 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Préférences de la résolution de l'écran" -#: capplets/display/main.c:460 +#: capplets/display/main.c:464 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "Mettre par défaut pour cet _ordinateur (%s) seulement" -#: capplets/display/main.c:478 +#: capplets/display/main.c:482 msgid "Options" msgstr "Options" -#: capplets/display/main.c:499 +#: capplets/display/main.c:503 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " @@ -990,19 +1080,19 @@ msgstr "" "Test les nouveaux réglages. Si vous ne répondez pas dans les %d secondes, " "les réglages précédents seront restaurés." -#: capplets/display/main.c:549 +#: capplets/display/main.c:553 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Voulez-vous garder cette résolution ?" -#: capplets/display/main.c:586 +#: capplets/display/main.c:590 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Utiliser la résolution _précédente" -#: capplets/display/main.c:588 +#: capplets/display/main.c:592 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Garder la résolution" -#: capplets/display/main.c:747 +#: capplets/display/main.c:751 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." @@ -1010,7 +1100,7 @@ msgstr "" "Le serveur X ne supporte pas l'extension XRandR, le changement de résolution " "à la volée n'est pas possible." -#: capplets/display/main.c:759 +#: capplets/display/main.c:763 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." @@ -1333,129 +1423,130 @@ msgstr "Polices" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Font Rendering" +msgstr "Rendu des polices" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Meilleur _rendu" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Meilleur _contraste" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "De_tails..." msgstr "_Détails..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Preferences" msgstr "Propriétés des polices" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Rendu des polices" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Détails des rendus des polices" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "G_rayscale" msgstr "_Niveaux de gris" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Go to font folder" msgstr "Va au dossier de polices" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting :" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "N_one" msgstr "_Aucun" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Résolution (_points par pouce) :" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for applications" msgstr "Choix de la police pour les applications" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Modifie la police des icônes du bureau" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Définie la police à pas fixe pour les terminaux et les applications " "similaires" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Smoothing:" msgstr "Lissage :" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Souspixel (LCDs)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Lissage _souspixel (LCDs)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Subpixel order:" msgstr "Ordre souspixel :" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "vB_VR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "Police des _applications :" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BVR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "Police du _bureau :" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "_Important" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_Medium" msgstr "_Moyen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrome" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "_Aucun" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RVB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "_Léger" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "Police de _terminal :" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_VRGB" msgstr "_vRVB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_Window title font:" msgstr "Police du titre des _fenêtres :" @@ -1568,69 +1659,80 @@ msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 msgid "_Accessibility" msgstr "A_ccessibilité" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement; " "maintenant géré par un daemon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Cursor Blinks" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Cursor Blinking" msgstr "Curseurs clignotants" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Répétition des touches" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Verrouiller l'écran pour forcer une pause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Rapide" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Long" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Court" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Lent" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "_Autoriser le report des pauses" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durée de travail avant de forcer une pause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Propriétés du clavier" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1638,39 +1740,33 @@ msgstr "" "Verrouiller l'écran aprés une certaine durée pour aider à prévenir des maux " "causer par une utilisation répétitive du clavier" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Typing Break" msgstr "Pause de saisie" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accessibilité..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "_Allow postponing of breaks" -msgstr "_Autoriser le report des pauses" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "_Break interval lasts" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Durée de la pause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" msgstr "_Délai :" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Speed:" msgstr "_Vitesse :" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "_Work interval lasts" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Durée du travail" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "minutes" msgstr "minutes" @@ -1751,10 +1847,6 @@ msgstr "" "Grand curseur blanc\n" "Version agrandie du curseur blanc" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Theme" msgstr "Thème de curseur" @@ -1855,6 +1947,10 @@ msgstr "_Réactivité :" msgid "_Timeout:" msgstr "_Délai :" +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Souris" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Règle les paramètres de votre souris" @@ -1865,7 +1961,7 @@ msgstr "Proxy réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Préférences du proxy réseau" +msgstr "Règle votre proxy réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -1896,29 +1992,30 @@ msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Détails du proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "Proxy _HTTP :" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Configuration du proxy réseau" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "Port :" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "S_ocks host:" msgstr "Hôte S_ocks :" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_Details" msgstr "_Détails" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP :" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "Proxy _HTTP :" - #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" @@ -1931,7 +2028,7 @@ msgstr "Proxy HTTP _sécurisé :" msgid "_Username:" msgstr "_Identifiant :" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 msgid "Sound preferences" msgstr "Préférences du son" @@ -1940,12 +2037,13 @@ msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Activer le serveur de sons au démarrage" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Flasher la barre de titre de la _fenêtre" +#, fuzzy +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "Flasher l'écran _entier" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Flasher l'écran _entier" +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Flasher la barre de titre de la _fenêtre" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" @@ -2191,30 +2289,28 @@ msgstr "Comportement" msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Règle le comportement des applications GNOME" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "Apparence d'une barre de menu avec ces réglages." - #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "Apparence d'une barre d'outils avec ces réglages." +msgid "Behavior and Appearance" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Vitesse" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "Co_uper" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "Icons Only" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Icons only" msgstr "Uniquement des icônes" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Préférences des menus et des barres d'outils" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menus" -msgstr "Menus" - #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" @@ -2224,83 +2320,72 @@ msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Sample menubar:" -msgstr "Exemple de barre de menu :" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Sample toolbar:" -msgstr "Exemple de barre d'outils :" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Select the toolbar style." -msgstr "Sélectionnez un style pour les barres d'outils." - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Afficher les icônes dans les menus" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Text Below Icons" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Text below icons" msgstr "Texte sous les icônes" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "Text Beside Icons" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à coté des icônes" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "Text Only" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Text only" msgstr "Uniquement du texte" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barre d'outils" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "Les barres d'outils sont _détachables" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_Button Labels: " +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "_Étiquette des boutons : " -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Detachable toolbars" +msgstr "Exemple de barre d'outils :" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" @@ -2360,7 +2445,7 @@ msgstr "_Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au dessus" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" -msgstr "Paramètres des fenêtres" +msgstr "Règle le comportement des fenêtres" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" @@ -2571,11 +2656,15 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" "Impossible de trouver une hbox, utilisation d'un sélecteur de fichier normal" -#: libsounds/sound-view.c:128 +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +msgid "Preview" +msgstr "Prévisualisation" + +#: libsounds/sound-view.c:129 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas." -#: libsounds/sound-view.c:130 +#: libsounds/sound-view.c:131 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2585,26 +2674,34 @@ msgstr "" "Vous devriez installer le paquet gnome-audio afin de\n" "disposer d'un jeu de sons par défaut." -#: libsounds/sound-view.c:222 +#: libsounds/sound-view.c:224 msgid "Event" msgstr "Événement" -#: libsounds/sound-view.c:229 -msgid "File to play" -msgstr "Fichier à jouer" +#: libsounds/sound-view.c:233 +#, fuzzy +msgid "Sound File" +msgstr "Sélectionnez le fichier son" -#: libsounds/sound-view.c:244 -msgid "_Sounds" +#: libsounds/sound-view.c:249 +#, fuzzy +msgid "_Sounds:" msgstr "_Sons" -#: libsounds/sound-view.c:258 +#: libsounds/sound-view.c:263 +#, fuzzy +msgid "Sound _file:" +msgstr "Sélectionnez le fichier son" + +#: libsounds/sound-view.c:267 +#, fuzzy +msgid "Select Sound File" +msgstr "Sélectionnez le fichier son" + +#: libsounds/sound-view.c:285 msgid "_Play" msgstr "_Jouer" -#: libsounds/sound-view.c:264 -msgid "Select sound file" -msgstr "Sélectionnez le fichier son" - #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -2775,11 +2872,11 @@ msgstr "Rendu joli par Anders Carlsson" msgid "Break reminder" msgstr "Alarme de pause" -#: typing-break/main.c:126 +#: typing-break/main.c:94 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Le moniteur de saisie est déjà en cours de fonctionnement." -#: typing-break/main.c:139 +#: typing-break/main.c:107 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -2923,17 +3020,28 @@ msgstr "Éntrées de menu contextuel Nautilus pour les polices" msgid "Set as Application Font" msgstr "Définir comme police d'applications" -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 -msgid "Apply theme..." -msgstr "Appliquer un thème..." +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "" -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 -msgid "Themus component" -msgstr "Composant Themus" +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "Apply new font?" +msgstr "" -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 -msgid "Themus component apply theme operations" -msgstr "Le composant Themus applique des opérations sur les thèmes" +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Apply font" +msgstr "Appliquer la _police" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" @@ -2963,6 +3071,11 @@ msgstr "Thème d'icônes" msgid "URI currently displayed" msgstr "URI actuellement affiché" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "" + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Si c'est mis à vrai, alors les thèmes installés auront une vignette." @@ -2997,6 +3110,57 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes installés ?" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?" +#~ msgid "Select CDE AccessX file" +#~ msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Souris" + +#~ msgid "_Wallpaper" +#~ msgstr "_Papier peint" + +#~ msgid "A preview of the background picture." +#~ msgstr "Aperçu de l'image d'arrière-plan." + +#~ msgid "Background Preview" +#~ msgstr "Aperçu de l'arrière-plan" + +#~ msgid "The background picture's file name." +#~ msgstr "Nom du fichier de l'image d'arrière-plan." + +#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." +#~ msgstr "Apparence d'une barre de menu avec ces réglages." + +#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." +#~ msgstr "Apparence d'une barre d'outils avec ces réglages." + +#~ msgid "Menus" +#~ msgstr "Menus" + +#~ msgid "Sample menubar:" +#~ msgstr "Exemple de barre de menu :" + +#~ msgid "Select the toolbar style." +#~ msgstr "Sélectionnez un style pour les barres d'outils." + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Barre d'outils" + +#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" +#~ msgstr "Les barres d'outils sont _détachables" + +#~ msgid "File to play" +#~ msgstr "Fichier à jouer" + +#~ msgid "Apply theme..." +#~ msgstr "Appliquer un thème..." + +#~ msgid "Themus component" +#~ msgstr "Composant Themus" + +#~ msgid "Themus component apply theme operations" +#~ msgstr "Le composant Themus applique des opérations sur les thèmes" + #~ msgid "Bee_p" #~ msgstr "_Bip" @@ -3452,24 +3616,6 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?" #~ msgid "_Toolbars have: " #~ msgstr "Les _barres d'outils ont : " -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "Addresse électronique" - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "radiobutton1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "radiobutton2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "radiobutton3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "radiobutton4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "radiobutton5" - #~ msgid "CD Properties" #~ msgstr "Propriétés du CD"