From 174194cf49d085b5371ff5394f9331ceaf4f81e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesus Bravo Alvarez Date: Wed, 26 Jun 2002 00:11:04 +0000 Subject: [PATCH] Updated Galician translation --- po/ChangeLog | 5 + po/gl.po | 2585 +++++++++++++------------------------------------- 2 files changed, 639 insertions(+), 1951 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a8be5b463..7fe9d8877 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-06-26 Jesus Bravo Alvarez + + * gl.po: Updated Galician translation from + Xabier Garc韆 + 2002-06-25 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f700f598a..28bf40c33 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,32 +1,34 @@ -# Galician translation of GNOME Control Center. -# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Ruben Lopez Gomez , 1999, 2000. -# +# Galician translation of GNOME Control Center +# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Rub茅n L贸pez G贸mez , 1999,, 2000 +# Manuel A. Fern谩ndez Montecelo , 2002 +# Xabi Garc铆a , 2002. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 1.0.53\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-12 00:09+0200\n" -"Last-Translator: Ruben Lopez Gomez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center (Gnome 2.0.0) 1.5.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-25 21:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-20 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Xabi Garc铆a \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 -#, fuzzy -msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "Clic do teclado" +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Imposible importa-las configuraci贸ns de AccessX do ficheiro '%s'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 -#, fuzzy +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414 msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Elixir ficheiro de son" +msgstr "Seleccionar ficheiro AccessX de CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 @@ -35,246 +37,253 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "Propiedades do teclado" +msgstr "Propiedades de accesibilidade do teclado" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -msgid "Test" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "_Emitir un sinal sonoro cando se prema unha tecla modificadora" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" +"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Beep when key is re_jected" +msgstr "Re_x茅itase a tecla" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when:" -msgstr "" +msgstr "Emitir unha sinal sonora cando:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "" +msgstr "Activar teclas _lentas" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Activar teclas de _rebote" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "" +msgstr "Activar teclas de r_ato" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Activar teclas _adheribles" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "Activar teclas de _conmutaci贸n" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" +"Ignorar t贸dolas premas seguintes dunha mesma tecla se ocorren dentro dun " +"per铆odo de tempo seleccionable polo usuario." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 -#, fuzzy +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" -msgstr "Propiedades do teclado" +msgstr "Configuraci贸n de accesibilidade do teclado (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "" +msgstr "Velocidade _m谩xima do punteiro :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" +"S贸 aceptar teclas despois de que se premeran e mantiveran durante un per铆odo " +"de tempo axustable." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Efectuar premas simult谩neas de teclas premendo secuencialmente teclas " +"modificadoras." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Repeat Key Preferences" +msgstr "Preferencias do teclado" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" +msgstr "Comezar a mo_ver despois de este per铆odo posterior 谩 prema da tecla :" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Testing Area" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Time to _accelerate to max speed :" +msgstr "Tempo de a_celeraci贸n 谩 m谩xima velocidade :" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Toggle and Repeat Keys" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "" +msgstr "Coverte-lo teclado num茅rico nun teclado de control do rato." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 -#, fuzzy +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" -msgstr "Clic do teclado" +msgstr "" +"_Emitir unha sinal sonora cando se habiliten ou inhabiliten caracter铆sticas " +"de accesibilidade do teclado" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "" +msgstr "_Inhabilitar se non se emprega durante " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "" +msgstr "I_gnorar premas de teclas durante :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Import CDE AccessX file" -msgstr "" +msgstr "Im_portar ficheiro AccessX de CDE" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#, fuzzy -msgid "_Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 -msgid "_Misc" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "" +msgstr "S_贸 aceptar premas de teclas despois de :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" +"_Desactivar teclas de conmutaci贸n cando\n" +"d煤s teclas se preman simult谩neamente" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "Ac茅ptase a tecla" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "key is _pressed" -msgstr "" +msgstr "Pr茅mese a tecla" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "Rex茅itase a tecla" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 -msgid "key is re_jected" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "milisegundos" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "p铆xels/segundo" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "segundos" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #, fuzzy -msgid "C_olor" -msgstr "Cor" +msgid "C_olor:" +msgstr "C_or" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -msgid "_Left Color" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Left Color:" +msgstr "Cor _esquerda" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 #, fuzzy -msgid "_Right Color" -msgstr "Cor secundaria" +msgid "_Right Color:" +msgstr "Cor _dereita" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #, fuzzy -msgid "_Top Color" -msgstr "Cor secundaria" +msgid "_Top Color:" +msgstr "Cor _superior" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #, fuzzy -msgid "_Bottom Color" -msgstr "Debaixo" +msgid "_Bottom Color:" +msgstr "Cor i_nferior" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Wallpaper" -msgstr "Papel tapiz" +msgstr "Papel _tapiz" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_entered" -msgstr "Centrado" +msgstr "_Centrado" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Scaled" -msgstr "Redimensionado" +msgstr "Esca_lado" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" -msgstr "" +msgstr "Esti_rado" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" -msgstr "" +msgstr "Sen i_maxe" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -msgid "_Picture" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select _picture:" +msgstr "_Seleccionar un editor:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "" +msgstr "Obter e almacenar opci贸ns heredadas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Background Preferences" -msgstr "Propiedades do rato." +msgstr "Preferencias de fondo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "A preview of the background picture." -msgstr "Especifica a cor de fondo" +msgstr "Vista preliminar da imaxe de fondo." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Background Preview" -msgstr "Propiedades do teclado" +msgstr "Vista preliminar do fondo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "" +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Gradiente horizontal" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Horizontal" +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccionar unha cor" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Pick a color" -msgstr "Cor principal" +msgid "Picture Options:" +msgstr "Opci贸ns da imaxe" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #, fuzzy -msgid "Picture Options:" -msgstr "Opci髇s da barra de estado" +msgid "Picture bor_der:" +msgstr "Opci贸ns da imaxe" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 @@ -282,33 +291,29 @@ msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Primary Color" -msgstr "Cor principal" +msgstr "Cor primaria" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Cor secundaria" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Solid color" -msgstr "Cor secundaria" +msgstr "Cor s贸lida" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "The background picture's file name." -msgstr "Por imaxe de fondo." +msgstr "Nome do ficheiro de imaxe de fondo." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" +"Para colocar unha imaxe de fondo, arrastre a imaxe ou prema para explorar." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradado" +msgstr "Gradiente vertical" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" @@ -316,15 +321,17 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" +"P贸dense arrastrar ficheiros \n" +"de imaxe 谩 fiestra para \n" +"po帽e-la imaxe de fondo." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "Propiedades do tapiz" +msgstr "Fondo" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Change the desktop background" -msgstr "Configuraci髇 do tapiz do escritorio" +msgstr "Cambia-lo fondo" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -334,153 +341,163 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"Imposible inicia-lo xestor de configuraci贸ns 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Sen este xestor de GNOME correndo, algunhas preferencias pode que non\n" +"xurdan efecto. Esto pode indicar un problema con Bonobo, ou que un xestor \n" +"alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n" +"de configuraci贸ns de GNOME." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "" +msgstr "Aplica-la configuraci贸n e sa铆r" -#: capplets/common/capplet-util.c:315 +#: capplets/common/capplet-util.c:339 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "" +msgstr "%i de %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "" +msgstr "Transferindo: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "Dende: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "" +msgstr "Para: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "" +msgstr "Dende a URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "Transferindo actualmente da URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "" +msgstr "Para a URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "Transferindo actualmente para a URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "Fracci贸n completada" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "" +msgstr "Fracci贸n da transferencia completada" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr "" +msgstr "脥ndice URI actual" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "脥ndice URI actual - comeza dende 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "Total de URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "" +msgstr "N煤mero total de URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Configuraci髇..." +msgstr "Conectando..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Descargando..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Tecla" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "" +msgstr "Tecla de GConf 谩 cal est谩 ligado este editor de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "Callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" +msgstr "Emitir este callback cando se modifique o valor asociado a unha tecla" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "" +msgstr "Conxunto de cambios" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" +"Conxunto de datos de GConf que se remitir谩n 贸 cliente GConf cando se apliquen" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "Callback de conversi贸n a widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" +"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf 贸 widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "Callback de conversi贸n dende widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" +"Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o " +"widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "" +msgstr "Control da interface de usuario" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "" +msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "Datos personalizados requeridos polo editor espec铆fico de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "Callback liberador de datos do editor de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" +"Callback que se debe emitir cando os datos de obxecto do editor de " +"propiedades non se liberan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format @@ -490,6 +507,10 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" +"Non se puido atopa-lo ficheiro '%s'.\n" +"\n" +"Por favor, cerci贸rese de que existe e volva a intenta-lo, ou se non escolla " +"unha imaxe de fondo diferente." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format @@ -499,213 +520,196 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" +"Non se co帽oce o modo de abri-lo ficheiro '%s'.\n" +"Quizaves sexa unha imaxe a铆nda non soportada.\n" +"\n" +"Selecci贸nese no seu lugar outra imxe diferente." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione unha imaxe." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "" +msgstr "Selecciona-las aplicaci贸ns usadas por defecto." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicaci贸ns preferidas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "" +msgstr "Especificar un nome e un comando para este editor." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "" +msgstr "_Aceptar URLs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Editor de GNOME" +msgstr "_Editor personalizado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "Visor de axuda" +msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Executar nun terminal" +msgstr "_Terminal personalizada" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "" +msgstr "_Navegador personalizado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Co_mmand:" -msgstr "Comando:" +msgstr "Co_mando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Propiedades do rato." +msgstr "Editor de propiedades personalizado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Help Browser" -msgstr "Visor de axuda" +msgstr "Visualizador de axuda por defecto" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Terminal" -msgstr "Executar nun terminal" +msgstr "Terminal por defecto" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Default Text Editor" -msgstr "Valor por defecto" +msgstr "Editor de texto por defecto" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Default Web Browser" -msgstr "Visor de axuda" +msgstr "Navegador por defecto" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Default Window Manager" -msgstr "Editar o Xestor de Fiestras" +msgstr "Xestor de fiestras por defecto" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Borrar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "" +msgstr "_Bandeira de execuci贸n:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Help Browser" -msgstr "Visor de axuda" +msgstr "Explorador de axuda" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" +"Selecciona-lo xestor de fiestras que se prefira. Precisar谩 premer o bot贸n " +"de aplicar, axita-la vari帽a m谩xica e efectuar unha danza m谩xica para que " +"funcione correctamente." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Executar nun terminal" +msgstr "Iniciar nunha _terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Executar nun terminal" +msgstr "Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Text Editor" -msgstr "Valor por defecto" +msgstr "Editor de texto" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Esta aplicaci贸n pode abrir _URIs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "" +msgstr "Esta aplicaci贸n pode abrir m煤_ltiples ficheiros" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "" +msgstr "Esta aplicaci贸n precisa ser executada nunha _shell" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Comprende-lo control remoto de N_etscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" +msgstr "Usar este _editor para abrir ficheiros de texto no xestor de ficheiros" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Web Browser" -msgstr "Visor de axuda" +msgstr "Navegador" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Window Manager" -msgstr "Editar o Xestor de Fiestras" +msgstr "Xestor de fiestras" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Nome:" +msgstr "N_ome:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "Propiedades do rato." +msgstr "_Propiedades..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "Visor de axuda" +msgstr "_Seleccionar un explorador de axuda:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "Elixir un tema para instalar" +msgstr "_Seleccionar unha terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "" +msgstr "_Seleccionar un navegador:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Select an Editor:" -msgstr "Escoller un icono..." +msgstr "_Seleccionar un editor:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Accesibilidade" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraci贸ns de accesibilidade" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configuraci髇 aleatoria" +msgstr "Configuraci贸n avanzada" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" -msgstr "Men do Centro de Control de GNOME" +msgstr "Men煤 do centro de control" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" @@ -713,23 +717,23 @@ msgstr "Xestor de fiestras Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apariencia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" -msgstr "Configurar a aparencia das fiestras" +msgstr "Configurar apariencia das fiestras" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "Configurar os atallos de teclado" +msgstr "Configura-las combinaci贸ns de teclas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" -msgstr "Atallos" +msgstr "Combinaci贸ns de teclas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" -msgstr "Configurar o xeito de enfocar as fiestras" +msgstr "Configurar o foco das fiestras" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" @@ -737,15 +741,15 @@ msgstr "Comportamento do foco" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" -msgstr "Configurar as propiedades das fiestras" +msgstr "Configurar propiedades das fiestras" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" -msgstr "Patr髇s de Fiestras" +msgstr "Fiestras asociadas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "Configurar a maximizaci髇 e minimizaci髇 das fiestras" +msgstr "Configurar minimizaci贸n e maximizaci贸n das fiestras" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" @@ -753,7 +757,7 @@ msgstr "Maximizar e minimizar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "Configurar as propiedades da configuraci髇 do xestor de fiestras" +msgstr "Configura-las propiedades de configuraci贸n do xestor de fiestras" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" @@ -761,31 +765,31 @@ msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "Configurar diversas caracter韘ticas das fiestras" +msgstr "Configurar caracter铆sticas miscel谩neas das fiestras" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" +msgstr "Miscel谩nea" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" -msgstr "Configurar o movemento e o redimensionamento das fiestras" +msgstr "Configura-lo movemento e redimensionamento das fiestras" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "Mover e redimensionar" +msgstr "Movendo e redimensionando" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" -msgstr "Configurar a colocaci髇 das fiestras" +msgstr "Configurar o emplazamento das fiestras" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" -msgstr "Colocaci髇" +msgstr "Emplazamento" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "Activar os eventos de son do xestor de fiestras" +msgstr "Habilita-los eventos de son do xestor de fiestras" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 @@ -795,19 +799,19 @@ msgstr "Son" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" -msgstr "Configurar os escritorios" +msgstr "Configura-los espacios de traballo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "Escritorios" +msgstr "Espacios de traballo" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicaci贸ns heredadas" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "" +msgstr "Configuraci贸n das aplicaci贸ns heredadas (grdb)" #. #. * Translatable strings file @@ -816,626 +820,589 @@ msgstr "" #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" -msgstr "" +msgstr "Procesador de textos" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" -msgstr "" +msgstr "Materiais publicados" #: capplets/file-types/category-names.h:10 -#, fuzzy msgid "Spreadsheet" -msgstr "Repartir bot髇s" +msgstr "Folla de c谩lculo" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "Presentaci贸n" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" -msgstr "" +msgstr "Diagrama" #: capplets/file-types/category-names.h:13 -#, fuzzy msgid "TeX" -msgstr "Pintado" +msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" -msgstr "" +msgstr "Gr谩ficos vectoriais" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" -msgstr "" +msgstr "World Wide Web" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Texto sen formato" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" -msgstr "" +msgstr "Linguaxe extendida de marcadores (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Aceleraci髇" +msgstr "Informaci贸n" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" -msgstr "" +msgstr "Datos financieiros" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactos" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvemento de software" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" -msgstr "" +msgstr "C贸digo fonte" #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:660 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Imaxes" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 -#, fuzzy +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:662 msgid "Video" -msgstr "Ver" +msgstr "Video" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:226 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrici贸n" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:233 msgid "Extensions" -msgstr "Extensi髇s" +msgstr "Extensi贸ns" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" -msgstr "" +msgstr "Tipos de ficheiros e programas" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" +"Especificar qu茅 programas empregaranse para abrir ou visualizar cada tipo de " +"ficheiro" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Opci髇s" +msgstr "Acci贸ns" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Add _file type..." -msgstr "Engadir tipo Mime" +msgstr "Engadir tipo de _ficheiro..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _service..." -msgstr "Engadir..." +msgstr "Engadir _servicio" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Default action" -msgstr "Valor por defecto" +msgstr "Acci贸n por defecto" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 msgid "Edit file type" -msgstr "" +msgstr "Editar tipo de ficheiro" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" -msgstr "" +msgstr "Tipos de ficheiro e servicios de internet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Filename extensions" -msgstr "Extensi髇s" +msgstr "Extensi贸ns do nome de ficheiro" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" -msgstr "" +msgstr "Mirar no contido" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Needs _terminal" -msgstr "Executar nun terminal" +msgstr "Precisa unha _terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Program to run" -msgstr "Programa" +msgstr "Programa a executar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Run a program" -msgstr "Programa" +msgstr "Executar un programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" -msgstr "" +msgstr "Empregar valores por _defecto da categor铆a" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "" +msgstr "Empregar valores por _defecto da categor铆a pai" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" -msgstr "" +msgstr "Compo帽ente de visualizaci贸n" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Engadir" +msgstr "_Engadir" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" -msgstr "" +msgstr "_Categor铆a" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Choose..." -msgstr "Buscar..." +msgstr "_Escoller..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "Aceleraci髇" +msgstr "_Descrici贸n" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Editar..." +msgstr "_Editar..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_MIME Type" -msgstr "Tipo Mime" +msgstr "Tipo _MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "Nome:" +msgstr "_Nome" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Program" -msgstr "Programa" +msgstr "_Programa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run" -msgstr "Programa" +msgstr "_Programa a executar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol name" -msgstr "Protocolo" +msgstr "Nome do _Protocolo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Quitar" +msgstr "_Borrar" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" -msgstr "" +msgstr "Edita-la categor铆a dos ficheiros" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Modal" +msgstr "Modelo" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 -msgid "MIME category info" -msgstr "" +msgstr "GtkTreeModel, que cont茅n os datos de categor铆as" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "" +msgid "MIME category info" +msgstr "Informaci贸n de categor铆a MIME" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 +msgid "Structure containing information on the MIME category" +msgstr "Estructura que cont茅n a informaci贸n da categor铆a MIME" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizado" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 msgid "Extension" -msgstr "Extensi髇" +msgstr "Extensi贸n" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" +msgstr "Modelo por enbaixo 贸 que se notificar谩 cando se prema Aceptar" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 msgid "MIME type information" -msgstr "" +msgstr "Informaci贸n do tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "" +msgstr "Esctructura con datos do tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "Is add dialog" -msgstr "" +msgstr "脡 o di谩logo de Engadir" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se este di谩logo 茅 para engadir un tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 -#, fuzzy msgid "Add file type" -msgstr "Engadir tipo Mime" +msgstr "Engadir tipo de ficheiro" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "ning鷑" +msgstr "Ning煤n" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:802 msgid "" -"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " -"to have one generated for you." +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." msgstr "" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 -msgid "There already exists a MIME type of that name." +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:810 +msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:875 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categor铆a" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:880 msgid "Choose a file category" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar unha categor铆a de ficheiro" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Miscel谩nea" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "" +msgstr "S贸 modelos para categor铆as" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" -msgstr "" +msgstr "Sevicios de internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "" +msgstr "Edita-la informaci贸n do servicio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "" +msgstr "Informaci贸n do servicio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "" +msgstr "Estructura que cont茅n a informaci贸n do servicio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "" +msgstr "Est谩 engadido" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se 茅 un di谩logo de servicio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy msgid "Add service" -msgstr "Engadir..." +msgstr "Engadir servicio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "" +msgstr "Ingrese o nome do protocolo." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" +"Nome de protocolo inv谩lido. Igrese un nome de protocolo sen espacios e sen " +"puntuaci贸n." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "" +msgstr "Xa existe un protocolo con ese nome." #: capplets/file-types/service-info.c:44 -#, fuzzy msgid "Unknown service types" -msgstr "Desco馿cido" +msgstr "Tipos de servicio desco帽ecidos" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "" +msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de transferencia de ficheiros" #: capplets/file-types/service-info.c:47 -#, fuzzy msgid "Detailed documentation" -msgstr "Valor por defecto" +msgstr "Documentaci贸n detallada" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "" +msgstr "P谩xinas de manual" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmisi贸n de correo electr贸nico" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "Gnome documentation" -msgstr "Valor por defecto" +msgstr "Documentaci贸n de Gnome" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" +"Cambia-las fontes por defecto usadas polo escritorio e polas aplicaci贸ns." #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Fonte de usuario" +msgstr "Fonte" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Font Preferences" -msgstr "Centro de control" +msgstr "Preferencias da fonte" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Set the font for applications" -msgstr "Valor por defecto" +msgstr "Escolle-la fonte para as aplicaci贸ns" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Standard _application font:" -msgstr "" +msgstr "Fonte est谩ndar de _aplicaci贸n" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Desktop font:" -msgstr "Atallos" +msgstr "Fonte de _escritorio:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 -#, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Aceleraci髇" +msgstr "Teclas modificadoras de aceleradores" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 -#, fuzzy msgid "Accelerator key" -msgstr "Aceleraci髇" +msgstr "Tecla aceleradora" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Inhabilitado" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Teclee un novo acelerador, ou prema o retroceso para borralo" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Teclee un novo acelerador" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432 msgid "" -msgstr "Desco馿cido" +msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritorio" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461 msgid "Window Management" -msgstr "Editar o Xestor de Fiestras" +msgstr "Administraci贸n das fiestras" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" +"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuraci贸n: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:710 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" +"Imposible atopar ning煤n tema de teclado. Isto indica que a instalaci贸n de Gtk" +"+ 茅 incompleta." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:735 msgid "Action" -msgstr "Opci髇s" +msgstr "Acci贸n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:747 msgid "Shortcut" -msgstr "Atallos" +msgstr "Combinaci贸n de teclas" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "" +msgstr "Premer para unha lista dos esquemas de navegaci贸n por teclado." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Propiedades do teclado" +msgstr "Combinaci贸ns de teclado" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "" +msgstr "Esquema de navegaci贸n de teclado para usar nas apliaci贸ns:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" +"Para ligar unha acci贸n cunha combinaci贸n de teclas, prema na columna de " +"accesos directos e teclee a combinaci贸n que se queira empregar." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "Atallos" +msgstr "Combinaci贸ns de teclas do _escritorio" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "" +msgstr "Ligar combinaci贸ns de teclas con acci贸ns do panel" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342 msgid "_Accessibility" -msgstr "" +msgstr "_Accesibilidade" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" +"Aplica-la configuraci贸n e sa铆r (s贸 compatibilidade; agora se xestiona polo " +"daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" -msgstr "" +msgstr "r谩pido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "loud" -msgstr "" +msgstr "alto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "silencioso" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "slow" -msgstr "" +msgstr "lento" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "O cursor _palpabrexa nos campos de texto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" -msgstr "R醦ido" +msgstr "R谩pido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" -msgstr "" +msgstr "As premas de _teclas producen son" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" -msgstr "Camp do teclado" +msgstr "Son do teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Propiedades do teclado" +msgstr "Preferencias do teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "O teclado _repite cando unha tecla est谩 premida" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "Camp do teclado" +msgstr "_Habilitar son de teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "Camp do teclado" +msgstr "_Desactivar son do teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Keyclick Volume" -msgstr "Volume do clic" +msgstr "Volume da prema dunha tecla" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Long" -msgstr "ning鷑" +msgstr "Longo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medio" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Repeat Rate" -msgstr "Taxa de repetici髇" +msgstr "Velocidade de repetici贸n" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "Retardo da repetici髇" +msgstr "_Velocidade de repetici贸n:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "" +msgstr "Determina-la velocidade do palpabrexo do cursor nos campos de texto." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "" +msgstr "Determina-lo volume do son que se produce cando se preme unha tecla" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Short" -msgstr "Atallos" +msgstr "Curto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" @@ -1446,16 +1413,16 @@ msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" +"O son do teclado 茅 a sinal sonora que se oe cando o sistema intenta " +"chama-la atenci贸n." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Very Fast" -msgstr "R醦ido" +msgstr "Moi r谩pido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Very Short" -msgstr "Atallos" +msgstr "Moi curto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" @@ -1463,28 +1430,29 @@ msgid "" "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" +"As caracter铆sticas de accesibilidade do teclado p贸dense configurar mediante " +"o propio di谩logo de 'Configuraci贸n de accesibilidade', ou premendo o bot贸n " +"da dereita." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." -msgstr "" +msgstr "_Accesibilidade..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocidade do _palpabrexo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "Camp do teclado" +msgstr "_Son de teclado personalizado:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "" +msgstr "_Retardo antes de repetir:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_Volume:" -msgstr "Volume" +msgstr "V_olume:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" @@ -1496,180 +1464,198 @@ msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" +"Punteiro desco帽ecido\n" +"%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Punteiro por defecto - Actual\n" +"O punteiro por defecto que incorporan as X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Punteiro por defecto\n" +"O punteiro por defecto que incorporan as X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Punteiro branco - Actual\n" +"O punteiro por defecto invertido" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Punteiro branco\n" +"O punteiro por defecto invertido" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Punteiro grande - Actual\n" +"Versi贸n grande do punteiro normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Punteiro grande\n" +"Versi贸n grande do punteiro normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Punteiro grande e branco - Actual\n" +"Versi贸n grande do punteiro branco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Punteiro grande e branco\n" +"Versi贸n grande do punteiro branco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." -msgstr "" +msgstr "Nota: 脡 preciso " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "R谩pido" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Grande" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Pequeno" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" +"Anima un marcador r谩pido 贸 redor do cursor cando a tecla Control pr茅mese e " +"s贸ltase." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Buttons" -msgstr "Bot髇s de Di醠ogo" +msgstr "Bot贸ns" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema do Punteiro" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" -msgstr "" +msgstr "Punteiros" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Retardo da doble prema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar e soltar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgstr "O modo de rato de man esquerda cambia os bot贸ns dereito e esquerdo." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Localizar Punteiro" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" +"Tempo m谩ximo aturado entre premas da doble prema. Emprega-la caixa da " +"dereita para probar." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "Aceleraci髇" +msgstr "Movemento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Bot髇s do rato" +msgstr "Orientaci贸n do rato" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Centro de control" +msgstr "Preferencias do rato" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" +"Especifica-la distancia que debe desprazarse o rato antes de arrastrar un " +"elemento." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" +msgstr "Determina-la velocidade do dispositivo do punteiro." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Acceleration:" -msgstr "Aceleraci髇" +msgstr "_Aceleraci贸n" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" +msgstr "_Retardo (seg):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Esquerdeiro" +msgstr "Rato _esquerdeiro" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "_Sensibilidade:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" +"_Amosa-la posici贸n do punteiro cando a tecla de Control se atopa premida" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Threshold:" -msgstr "Umbral" +msgstr "_Umbral" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -1677,102 +1663,93 @@ msgstr "Rato" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" -msgstr "Propiedades do rato." +msgstr "Propiedades do rato" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Network Preferences" -msgstr "Centro de control" +msgstr "Preferencias da rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraci贸n do proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "Prioridade:" +msgstr "_Porto" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgstr "_Contrasinal:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "" +msgstr "O pro_xy require un nome de usuario e un contrasinal" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" -msgstr "" +msgstr "_Nome de usuario:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Aceleraci髇" +msgstr "_Localizaci贸in:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "_Empregar proxy HTTP" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 -#, fuzzy msgid "Sound preferences" -msgstr "Centro de control" +msgstr "Preferencias de son" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Activar servidor de son na inicializaci髇" +msgstr "_Activa-lo servidor de son 贸 inicio" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Sound _Events" -msgstr "Eventos de son" +msgstr "_Eventos de son" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_General" -msgstr "Xeral" +msgstr "_Xeral" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Sounds for events" -msgstr "Sons para eventos" +msgstr "_Sons para eventos" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "Configurar o son de GNOME" +msgstr "Configura-lo uso do son de GNOME" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" +msgstr "C贸mo chove miudi帽o, c贸mo miudi帽o chove" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "" -"Os temas elixidos dende arriba ser醤 comprobados pola previsualizaci髇 aqu." +msgstr "Os temas seleccionados de enriba ser谩n probados na vista previa." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" -msgstr "Bot髇 de exemplo" +msgstr "Mostra de bot贸n" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "Bot髇 Check de exemplo" +msgstr "Mostra de boto贸n de verificaci贸n" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "Cadro de texto de exemplo" +msgstr "Mostra de campo de texto" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" -msgstr "Submen" +msgstr "Submen煤" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 @@ -1785,11 +1762,11 @@ msgstr "Outro elemento" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" -msgstr "Bot髇 de radio 1" +msgstr "Bot贸n de radio 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" -msgstr "Bot髇 de radio 2" +msgstr "Bot贸n de radio 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" @@ -1801,311 +1778,276 @@ msgstr "Dous" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "" +msgstr "Cambia-la apariencia dos bot贸ns, barras de desplazamento ..." #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" -msgstr "Centro de control" +msgstr "Preferencias do tema de Gtk+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Install new theme" -msgstr "" -"Instalar un\n" -"novo tema..." +msgstr "Instalar un novo tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Installed Themes" -msgstr "" -"Instalar un\n" -"novo tema..." +msgstr "Temas instalados" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "List of available GTK+ themes" -msgstr "Temas Dispo駃bles" +msgstr "Lista de temas Gtk+ dispo帽ibles" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" +msgstr "Novos temas poden ser instalados arrastr谩ndoos 谩 fiestra." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" -msgstr "" +msgstr "Ir 贸 _directorio do tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" -msgstr "" +msgstr "_Instalar" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Install new theme..." -msgstr "" -"Instalar un\n" -"novo tema..." +msgstr "_Instalar novo tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Aceleraci髇" +msgstr "_Localizaci贸n do novo tema:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "" +msgstr "Cambia-lo modo en que son amosadas as barras de ferramentas e os men煤s" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Toolbars & Menus" -msgstr "Opci髇s da barra de ferramentas" +msgstr "Barras de ferramentas e men煤s" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento dos Di醠ogos" +msgstr "Comportamento" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "" +msgstr "Determina-lo comportemento por defecto das aplicaci贸ns de GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" +"Unha vista previa das barras de men煤s tal e como aparentan con esa " +"configuraci贸n." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Vista previa da barra de ferramentas con esa configuraci贸n." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" -msgstr "" +msgstr "S贸 iconos" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Item 2" -msgstr "Elemento 1" +msgstr "Elemento 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Item 3" -msgstr "Elemento 1" +msgstr "Elemento 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Menu Item 1" -msgstr "Elemento 1" +msgstr "Elemento de men煤 1" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" -msgstr "" +msgstr "Elemento de men煤 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" -msgstr "" +msgstr "Elemento de men煤 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" -msgstr "" +msgstr "Elemento de men煤 4" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" -msgstr "" +msgstr "Elemento de men煤 5" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Menu items can have _icons" -msgstr "Os elementos do men te馿n iconos" +msgstr "Os elementos do men煤 poden ter i_conos" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "Rato" +msgstr "Men煤s" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "New File" -msgstr "Mosaico" +msgstr "Novo ficheiro" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Mosaico" +msgstr "Abrir ficheiro" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "" +msgstr "Texto prioritario 贸 lado dos iconos" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" -msgstr "" +msgstr "Mostra da barra de men煤" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostra de barra de ferramentas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "Mosaico" +msgstr "Gardar ficheiro" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Select the toolbar style." -msgstr "Elixir un tema para instalar" +msgstr "Selecciona-lo estilo da barra de ferramentas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Below Icons" -msgstr "" +msgstr "Texto debaixo dos iconos" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Text Only" -msgstr "" +msgstr "S贸 texto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "Opci髇s da barra de ferramentas" +msgstr "Barra de ferramentas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" -msgstr "Propiedades do teclado" +msgstr "Preferencias do men煤 e da barra de ferramentas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "As barras de ferramentas te馿n etiquetas de texto" +msgstr "As barras de ferramentas poden desprenderse e ser movidas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Men煤" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Toolbars have: " -msgstr "As barras de ferramentas te馿n un borde en relevo" +msgstr "As _barras de ferramenta te帽en:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 -#, fuzzy msgid "Window Preferences" -msgstr "Centro de control" +msgstr "Preferencias das fiestras" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" -msgstr "" +msgstr "Aplicar agora" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar as fiestras cando o rato se mova sobre elas" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" -msgstr "" +msgstr "Fonte da barra de t铆tulo" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apariencia do borde da fiestra" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Window Manager:" -msgstr "Editar o Xestor de Fiestras" +msgstr "Xestor de fiestras:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Window Properties" -msgstr "Propiedades do rato." +msgstr "Propiedades das fiestras" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "Patr髇s de Fiestras" +msgstr "Fiestras" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "Centro de Control de GNOME" +msgstr "Centro de control de GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "Distribuci髇 do Di醠ogo" +msgstr "Dese帽o" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "" +msgstr "Dise帽o a empregar nesta vista dos capplets" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "" +msgstr "Obxecto directorio de capplets" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "" +msgstr "Directorio de capplets que se amosa nesta visualizaci贸n" -#: control-center/capplet-dir-view.c:335 +#: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" -msgstr "" +msgstr "Xabi Garc铆a " -#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Control de GNOME" -#: control-center/capplet-dir-view.c:347 -#, fuzzy +#: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Propiedades do Escritorio." +msgstr "Xestor de propiedades do escritorio." -#: control-center/capplet-dir-view.c:485 -#, fuzzy, c-format +#: control-center/capplet-dir-view.c:498 +#, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Centro de control" +msgstr "Centro de Control de Gnome : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "" +msgstr "Acerca de esta aplicaci贸n" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Overview of the control center" -msgstr "IOR do centro de control" +msgstr "Vista xeral do centro de control" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About..." -msgstr "Acerca de" +msgstr "_Acerca de..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents..." -msgstr "Configuraci髇..." +msgstr "_Contidos" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Mosaico" +msgstr "_Ficheiro" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Axuda" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "A ferramenta de configuraci髇 de GNOME" +msgstr "A ferramenta de configuraci贸n de GNOME" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "Emprega-la shell anque se est茅 a executar Nautilus." #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "" +msgstr "Non se puido iniciar Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format @@ -2113,31 +2055,35 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n" +"Isto 茅 preciso para atura-los cambios de punteiros." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" +"A combinaci贸n de teclas (%s) ten a s煤a acci贸n definida m煤ltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" +"A combinaci贸n de teclas (%s) ten a s煤a combinaci贸n definida m煤ltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "" +msgstr "A combinaci贸n de teclas (%s) est谩 incompleta\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "A combinaci贸n de teclas (%s) 茅 inv谩lida\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "" +msgstr "A combinaci贸n de teclas (%s) xa est谩 empregada\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format @@ -2145,6 +2091,8 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" +"Erro no intento de executar (%s)\n" +"o cal est谩 ligado 谩 tecla (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2155,53 +2103,60 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"Houbo un erro na carga do protector de pantalla:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"A funcionalidade do protector do pantalla non funcionar谩 nesta sesi贸n." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "" +msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" +"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n" #: libbackground/applier.c:239 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Tipo Mime" +msgstr "Tipo" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" +"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a fiestra ra铆z ou " +"BG_APPLIER_PREVIEW para a vista previa" #: libbackground/applier.c:247 -#, fuzzy msgid "Preview Width" -msgstr "Vista previa" +msgstr "Ancho da previsualizaci贸n" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Ancho se o aplicador 茅 unha previsualizaci贸n: por defecto a 64." #: libbackground/applier.c:255 -#, fuzzy msgid "Preview Height" -msgstr "Vista previa" +msgstr "Altura da previsualizaci贸n" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "Altura se o aplicador 茅 unha previsualizaci贸n: por defecto a 48." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Non se pode atopar un hbox, usarase unha selecci髇 de ficheiro normal" +msgstr "" +"Non se puido atopar un cadro hbox, empregarase unha selecci贸n normal do " +"ficheiro" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -2214,31 +2169,28 @@ msgid "" "for a set of default sounds." msgstr "" "O ficheiro de son para este evento non existe.\n" -"Ter que instala-lo paquete gnome-audio para ter\n" -"un conxunto de sons por defecto" +"Deber铆ase instala-lo paquete gnome-audio\n" +"para dispo帽er dos sonidos predeterminados." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Evento" #: libsounds/sound-view.c:223 -#, fuzzy msgid "File to play" -msgstr "Ficheiro a Reproducir" +msgstr "Ficheiro a reproducir" #: libsounds/sound-view.c:238 -#, fuzzy msgid "_Sounds" -msgstr "Son" +msgstr "_Sons" #: libsounds/sound-view.c:251 -#, fuzzy msgid "_Play" -msgstr "Reproducir" +msgstr "_Reproducir" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" -msgstr "Elixir ficheiro de son" +msgstr "Seleccionar ficheiro de son" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 #, c-format @@ -2246,16 +2198,17 @@ msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" -"Comezando %s\n" -"(O tempo l韒ite da operaci髇 de %d segundos)" +"Estase a iniciar %s\n" +"(quedan %d segundos antes de que se agote o tempo de espera m谩ximo da " +"operaci贸n)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: Non se puido inicializar o xestor de fiestras.\n" -"\tOutro xestor de fiestras est funcionando e non se puido matar\n" +"wm-properties-capplet: Non se puido incia-lo xestor de fiestras.\n" +"\tOutro xestor de fiestras est谩 correndo por debaixo e non puido ser cesado\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #, c-format @@ -2263,12 +2216,12 @@ msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: Non se puido inicializar o xestor de fiestras.\n" -"\t'%s' non principiou\n" +"wm-properties-capplet: Non se puido inicia-lo xestor de fiestras.\n" +"\t'%s' non se iniciou\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "O xestor de fiestras anterior non morreu\n" +msgstr "O xestor de fiestras previo non cesou\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #, c-format @@ -2276,8 +2229,8 @@ msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" -"Non se puido comezar '%s'.\n" -"Volvendo xestor de fiestras anterior '%s'\n" +"Non se puido iniciar '%s'.\n" +"Retornarase 贸 xestor de fiestras anterior '%s'\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 msgid "" @@ -2286,1280 +2239,10 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" -"Non se puido volver xestor de fiestras anterior.\n" -"Por favor, execute un xestor de fiestras manualmente. Pode\n" -"facelo escollendo \"Executar Programa\" no\n" -"men inferior\n" +"Non se puido executa-lo xestor de fiestras previo.\n" +"Exec煤tese o xestor manualmente. Isto p贸dese facer\n" +"seleccionando \"Executar programa\" no men煤 inferior\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 msgid "OK" msgstr "Aceptar" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "Bot髇 de radio 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "Bot髇 de radio 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "Bot髇 de radio 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "Bot髇 de radio 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "Bot髇 de radio 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "CD Properties" -#~ msgstr "Propiedades do rato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure handling of CD devices" -#~ msgstr "Configurar as propiedades das fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "Propiedades do rato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Startup Programs" -#~ msgstr "Engadir programa de inicio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "Elixir un ficheiro..." - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Tipo Mime:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Engadir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Quitar" - -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Primeira expresi髇 regular: " - -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Segunda expresi髇 regular: " - -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Acci髇s do tipo Mime" - -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Exemplo: emacs %f" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "Elixir un ficheiro..." - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Por acci髇s para %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Tipo Mime:" - -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "Ten que por un tipo mime" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "Ten que engadir ou ben unha expresi髇 regular ou\n" -#~ "unha extensi髇 de ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, po馻 o tipo mime no formato:\n" -#~ "CATEGOR虯/TIPO\n" -#~ "\n" -#~ "Por Exemplo:\n" -#~ "image/png" - -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Este tipo mime xa existe" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Foi imposible crea-lo directorio\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Non se poder garda-lo estado." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Foi imposible acceder directorio\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Non se poder garda-lo estado." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Non se pode crea-lo directorio\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Non se poder garda-lo estado." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Non se pode crea-lo directorio\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" -#~ "\n" -#~ "Non se poder garda-lo estado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Tipo Mime:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Mime Type" -#~ msgstr "Tipo Mime:" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Engadir un novo tipo Mime\n" -#~ "Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba aqu as extensi髇s para este tipo mime.\n" -#~ "Por exemplo: .html, .htm" - -#~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Extensi髇:" - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Expresi髇s Regulares" - -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "Pode po馿r ata d鷄s expresi髇s regulares aqu para identificar o\n" -#~ "tipo Mime. Eses campos son opcionais." - -#, fuzzy -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocolo" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "manexador:" - -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "manexador:" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Nova fiestra de Netscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Visor de axuda" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Nova fiestra do visor de axuda" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Por" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Maker" -#~ msgstr "Editar o Xestor de Fiestras" - -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Inicializar a configuraci髇 da sesi髇" - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (Actual)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "Executar a ferramenta de configuraci髇 de %s" - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (Non se atopou)" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "O seu xestor de fiestras actual cambiou. Para facer efectivo este\n" -#~ "cambio, ter que gardar a s鷄 sesi髇 actual. Pode facelo agora\n" -#~ "mesmo, escollendo \"Gardar sesi髇 agora\" debaixo, ou pode gardar\n" -#~ "a sesi髇 despois. Isto faise ou ben elixindo \"Gardar a sesi髇 actual\"\n" -#~ "debaixo de \"Configuraci髇\" no men principal, ou activando \"Gardar\n" -#~ "sesi髇 actual\" cando saia.\n" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Gardar Sesi髇 m醝s tarde" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Gardar sesi髇 agora" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "O seu xestor de fiestras cambiou. Para que este cambio sexa efectivo\n" -#~ "ter que gardar a s鷄 sesi髇 actual. Isto faise ou ben elixindo\n" -#~ "\"Gardar a sesi髇 actual\" debaixo de \"Configuraci髇\" no men鶿n" -#~ "principal, ou activando \"Gardar sesi髇 actual\" cando saia.\n" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Engadir outro Xestor de Fiestras" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Comando:" - -#~ msgid "Configuration Command:" -#~ msgstr "Comando de Configuraci髇:" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "O xestor de fiestras est xestionado pola sesi髇" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "O nome non pode estar baleiro" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "O comando non pode estar baleiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "Editar o Xestor de Fiestras" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "Non pode eliminar o Xestor de Fiestras actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Manager Selector" -#~ msgstr "Editar o Xestor de Fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "Engadir..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "Eliminar" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "Aceleraci髇" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "Son" - -#, fuzzy -#~ msgid "Theme Properties" -#~ msgstr "Propiedades do rato." - -#, fuzzy -#~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "Centro da pantalla" - -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "Xunto punteiro do rato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Debaixo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Bot髇s de Di醠ogo" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Os bot髇s dos di醠ogos te馿n iconos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Trato dos di醠ogos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "Os di醠ogos son coma as demais fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "Bot髇s de Di醠ogo" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Esquerda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Esquerdeiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "Os di醠ogos son coma as demais fiestras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "As barras de men te馿n un borde en relevo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "As barras de men te馿n un borde en relevo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "Os elementos do men te馿n iconos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "Os submen鷖 p骴ense desligar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "Valor por defecto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "Caderno de notas" - -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "Por di醠ogos sobre a fiestra da aplicaci髇 cando sexa posible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "A barra de estado ten un indicador de progreso dereita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "A barra de estado ten un indicador de progreso dereita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dereita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Dereiteiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "Nova fiestra de Netscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Deixar que o xestor de fiestras decida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spread out" -#~ msgstr "Repartir bot髇s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "A barra de estado ser interactiva cando sexa posible" - -#, fuzzy -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "Nova fiestra de Netscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Opci髇s da barra de ferramentas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "Os bot髇s da barra de ferramentas te馿n borde en relevo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "As barras de ferramentas te馿n etiquetas de texto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "Os bot髇s da barra de ferramentas te馿n borde en relevo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "As barras de ferramentas te馿n etiquetas de texto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "As barras de men te馿n un borde en relevo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "As barras de ferramentas te馿n li馻s separadoras" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Enriba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "Usar barra de estado en vez dun di醠ogo cando sexa posible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting esd\n" -#~ msgstr "Comezando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Proba" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Program to execute" -#~ msgstr "Programa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a custom font." -#~ msgstr "Usar fonte habitual." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select which gtk+ theme to use" -#~ msgstr "Elixir un tema para instalar" - -#~ msgid "Eenie" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Mynie" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "Catcha" -#~ msgstr "Ten" - -#~ msgid "By Its" -#~ msgstr "Lagarto" - -#~ msgid "Meenie" -#~ msgstr "Saia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moe" -#~ msgstr "Carolina" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Un" - -#~ msgid "Toe" -#~ msgstr "Pintado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Cor principal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the desktop font" -#~ msgstr "Elixir un tema para instalar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keybinding Properties" -#~ msgstr "Propiedades do teclado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure the settings of the screensaver" -#~ msgstr "Centro da pantalla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Protector de pantalla" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Xeral" - -#~ msgid "Wallpaper Selection" -#~ msgstr "Escoller papel tapiz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use GNOME for setting background" -#~ msgstr "Usa GNOME para por o fondo" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Mosaico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Redimensionado (gardando relaci髇)" - -#, fuzzy -#~ msgid "More Solid" -#~ msgstr "S髄ido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Keyboard Repeat" -#~ msgstr "Activar auto-repetici髇" - -#, fuzzy -#~ msgid "...a" -#~ msgstr "Engadir..." - -#~ msgid "Keyboard click" -#~ msgstr "Clic do teclado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type here to test setting" -#~ msgstr "Probar configuraci髇" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Movemento do rato" - -#~ msgid "Right handed" -#~ msgstr "Dereiteiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Baixa " - -#, fuzzy -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Dereita" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Configuraci髇" - -#, fuzzy -#~ msgid "Demo" -#~ msgstr "Quitar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "Proba" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequeno" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full Color" -#~ msgstr "Cor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Balls" -#~ msgstr "Pequeno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr " Minutos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tails" -#~ msgstr "Mosaico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Faster" -#~ msgstr "R醦ido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Lento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Sen protector de pantalla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Cor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Acerca de:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Xeral" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "Un" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center image." -#~ msgstr "Centrado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cell" -#~ msgstr "Cancelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Escoller un icono..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "Utiliza un recheo con degradado para o fondo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Pechar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Pequeno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Grande" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Esquerda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slim" -#~ msgstr "S髄ido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new screensaver" -#~ msgstr "Protector de pantalla aleatorio" - -#, fuzzy -#~ msgid "New screensaver" -#~ msgstr "Sen protector de pantalla" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Activar" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai axuda dispo駃ble/instalada. Por favor, aseg鷕ese de que ten\n" -#~ "A Gu韆 de Usuario de GNOME instalada no teu sistema." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Pechar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "Nova fiestra do visor de axuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "Axuda do centro de control" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Desco馿cido" - -#, fuzzy -#~ msgid "PARENT" -#~ msgstr "DIRECCION" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partial containment" -#~ msgstr "Degradado" - -#, fuzzy -#~ msgid "About \"\"" -#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Power Management" -#~ msgstr "Usar aforro de enerx韆" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shut down monitor after" -#~ msgstr "Apaga-lo monitor " - -#, fuzzy -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr " Minutos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings for \"\"" -#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "Configuraci髇" - -#, fuzzy -#~ msgid "_About this screensaver..." -#~ msgstr "Sen protector de pantalla" - -#, fuzzy -#~ msgid "S_tart screensaver after " -#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla" - -#, fuzzy -#~ msgid "S_witch screensavers after " -#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_equire password to unlock screen" -#~ msgstr "Pedir Contrasinal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable _power management" -#~ msgstr "Usar aforro de enerx韆" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "Carolina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable screensaver" -#~ msgstr "Sen protector de pantalla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random (checked screensavers)" -#~ msgstr "Protector de pantalla aleatorio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random (all screensavers)" -#~ msgstr "Protector de pantalla aleatorio" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai axuda dispo駃ble/instalada para esta configuraci髇. Por favor " -#~ "aseg鷕ese de que ten a Gu韆 de Usuario de GNOME instalada no seu sistema." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Foi imposible crea-lo directorio\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Non se poder garda-lo estado." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Foi imposible acceder directorio\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Non se poder garda-lo estado." - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Tono (Hz)" - -#~ msgid "Duration (ms)" -#~ msgstr "Duraci髇 (ms)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Escoller un icono..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Screensaver Selection" -#~ msgstr "Configuraci髇 do protector de pantalla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioridade" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Duraci髇 (ms)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Extensi髇" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "Gardar Sesi髇 m醝s tarde" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Session" -#~ msgstr "Gardar sesi髇 agora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Order: " -#~ msgstr "Orde:" - -#~ msgid "Style: " -#~ msgstr "Estilo: " - -#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "Este bot髇 cambia a orde de comezo dos programas escollidos.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" -#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" -#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" -#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" -#~ "Settings programs are always started on every login." -#~ msgstr "" -#~ "Este bot髇 cambia o estilo de reinicializaci髇 dos programas escollidos:\n" -#~ "Os programas normais non son afectados por desconexions, pero poden " -#~ "morrer;\n" -#~ "Os programas recomezados nunca poder醤 morrer;\n" -#~ "Os programas lixo son descartados desconectar e poden morrer;\n" -#~ "Os programas de configuraci髇 son sempre comezados en t骴alas conexions." - -#~ msgid "" -#~ "This button produces a key to the program states below:\n" -#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" -#~ "Starting programs are being given time to get running;\n" -#~ "Running programs are normal members of the session;\n" -#~ "Saving programs are saving their session details;\n" -#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este bot髇 produce unha chave para os estados de programa seguintes:\n" -#~ "Os programas inactivos esperan a comezar ou remataron;\n" -#~ "Os programas a se principiar te馿n tempo para comezar a se executar;\n" -#~ "Os programas en execuci髇 son membros normais da sesi髇;\n" -#~ "Os programas `gardando' est醤 gardando os seus detalles de sesi髇;\n" -#~ "Os programas que non te馿n contacto te馿n estados Desco馿cido.\n" - -#~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "Esta columna ten o comando usado para comezar un programa." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Orde" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estilo" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactivo" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "Esperando para comezar ou xa rematado." - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "Comezado pero ainda non avisou do estado." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "En execuci髇" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Un membro normal da sesi髇." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Gardando" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "Gardando detalles da sesi髇." - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "O estado non foi remitido dentro do tempo esperado." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Non afectado por desconexi髇s, pero pode morrer." - -#~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Recomezar" - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Nunca poder morrer." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Lixo" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Descartado na desconexi髇 e pode morrer." - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Sempre comezado en cada conexi髇." - -#~ msgid "Remove Program" -#~ msgstr "Eliminar programa" - -#~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Preguntar sair" - -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Gardar cambios autom醫icamente na sesi髇" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Programas iniciados non controlados pola sesi髇" - -#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "Buscar programas execut醤dose agora..." - -#~ msgid "Only display warnings." -#~ msgstr "Ver s avisos." - -#~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "Comando de inicio" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "Os programas con valores menores son comezados antes que programas con " -#~ "valores maiores. O valor por defecto debe ser OK" - -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "O comando de inicio non pode estar baleiro" - -#~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Editar programa de inicio" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing theme:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro instalando o tema:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "Previsualizaci髇\n" -#~ "Autom醫ica" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "'O directorio `Home' non existe!\n" - -#~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "O tema non existe" - -#~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "Fallou o comando '%s'" - -#~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "Formato de ficheiro desco馿cido" - -#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "Erro comezando o applet `url-properties'." - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu un erro de inicializaci髇 cando se executaba'wm-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "terminando...\n" - -#~ msgid "Color 1" -#~ msgstr "Cor 1" - -#~ msgid "Color 2" -#~ msgstr "Cor 2" - -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vertical" - -#~ msgid "Disable background selection" -#~ msgstr "Desactivar selecci髇 de fondo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto-repeat" -#~ msgstr "Activar auto-repetici髇" - -#~ msgid "Click on keypress" -#~ msgstr "Clic pulsar unha tecla" - -#~ msgid "Menu Options" -#~ msgstr "Opci髇s de Men" - -#~ msgid "Can detach and move menus" -#~ msgstr "As barras de menu p骴ense desprender e mover" - -#~ msgid "Can detach and move toolbars" -#~ msgstr "As barras de ferramentas p骴ense desprender e mover" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog position:" -#~ msgstr "Posici髇 do di醠ogo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Dialogs are like other windows\n" -#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" -#~ msgstr "O manexador de fiestras trata de maneira especial os di醠ogos" - -#~ msgid "GNOME MDI Options" -#~ msgstr "Opci髇s do Multidocumento (MDI) de GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default MDI Mode:" -#~ msgstr "Modo MDI por defecto" - -#, fuzzy -#~ msgid "MDI notebook tab position:" -#~ msgstr "Posici髇 das pestanas dos cadernos de notas MDI" - -#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" -#~ msgstr "Identificador do capplet -- asignado polo centro de control" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Multi-capplet id." -#~ msgstr "Id. do capplet m鷏tiple" - -#~ msgid "CAPID" -#~ msgstr "CAPID" - -#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" -#~ msgstr "ID X do socket no que est conectado" - -#~ msgid "XID" -#~ msgstr "XID" - -#~ msgid "IOR" -#~ msgstr "IOR" - -#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorar a acci髇 por defecto. Usado para casos de inicio de sesi髇 " -#~ "personalizada" - -#~ msgid "Help with the GNOME control-center." -#~ msgstr "Axuda do centro de control de GNOME" - -#~ msgid "About the GNOME control-center." -#~ msgstr "Acerca do centro de control de GNOME" - -#~ msgid "IMAGE-FILE" -#~ msgstr "IMAXE" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu un erro de inicializaci髇 mentres se executaba 'background-" -#~ "properties-capplet'.\n" -#~ "terminando...\n" - -#~ msgid "Set parameters from saved state and exit" -#~ msgstr "Recuperar os par醡etros do estado gardado e sa韗" - -#~ msgid "IMAGE" -#~ msgstr "IMAXE" - -#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" -#~ msgstr "Pon o papel tapiz elixido" - -#~ msgid "COLOR" -#~ msgstr "COR" - -#~ msgid "Specifies end background color for gradient" -#~ msgstr "Indica a cor final para un degradado" - -#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" -#~ msgstr "Direcci髇 do degradado: vertical ou horizontal" - -#~ msgid "Use a solid fill for the background" -#~ msgstr "Utiliza un recheo s髄ido para o fondo" - -#~ msgid "MODE" -#~ msgstr "MODO" - -#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" -#~ msgstr "Mostrar papel tapiz: mosaico, centrado, escalado ou relaci髇" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu un erro de inicializaci髇 cando se executaba'bell-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "terminando...\n" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu un erro de inicializaci髇 cando se executaba 'mouse-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "terminando...\n" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" -#~ "capplet'." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu un erro de inicializaci髇 cando se executaba 'sound-properties-" -#~ "capplet'." - -#~ msgid "" -#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" -#~ msgstr "" -#~ "Esta copia do centro de control de GNOME non foi compilada con soporte de " -#~ "son" - -#~ msgid "Put buttons on edges" -#~ msgstr "Por bot髇s nos lados" - -#~ msgid "Left-justify buttons" -#~ msgstr "Ali馻r bot髇s esquerda" - -#~ msgid "Right-justify buttons" -#~ msgstr "Ali馻r bot髇s dereita" - -#~ msgid "Toplevel" -#~ msgstr "Primeiro plano" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu un erro de inicializaci髇 mentres se executaba 'keyboard-" -#~ "properties-capplet'.\n" -#~ "terminando...\n" - -#~ msgid "%s Settings..." -#~ msgstr "Configuraci髇 de %s..." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "Author: UNKNOWN" -#~ msgstr "Autor: DESCO袳CIDO" - -#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" -#~ msgstr "PROTECTOR ALEATORIO" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " -#~ "current screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Premendo este bot髇 vai aparecer un di醠ogo para axudarlle a configura-lo " -#~ "protector de pantalla actual." - -#~ msgid "Start After " -#~ msgstr "Comezar despois de " - -#~ msgid " Normal" -#~ msgstr " Normal" - -#~ msgid "Screen Saver Demo" -#~ msgstr "Demostraci髇 do protector de pantalla" - -#~ msgid "Try" -#~ msgstr "Probar" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Desfacer" - -#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." -#~ msgstr "Non hai axuda dispo駃ble para esta configuraci髇." - -#~ msgid "capplet-command to be run." -#~ msgstr "comando capplet a executar." - -#~ msgid "CAPPLET" -#~ msgstr "CAPPLET" - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Advertencia:" - -#~ msgid "Discard all changes" -#~ msgstr "Desfacer t骴olos cambios" - -#~ msgid "" -#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " -#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes m骴ulos sufriron cambios, pero non foron actualizados. Se " -#~ "quere editalos, faga doble clic na entrada apropiada." - -#~ msgid "Keyboard repeat rate" -#~ msgstr "Taxa de repetici髇 do teclado" - -#~ msgid "Show splash screen on login" -#~ msgstr "Amosar unha fiestra de informaci髇 durante a conexi髇" - -#~ msgid "Help with '%s' settings" -#~ msgstr "Axuda coa configuraci髇 de '%s'" - -#~ msgid "Help with the current configuration page." -#~ msgstr "Axuda coa p醲ina de configuraci髇 actual" - -#~ msgid "Startup Hint" -#~ msgstr "Axudas no Inicio" - -#~ msgid "Options for the startup hint dialog" -#~ msgstr "Opci髇s para o di醠ogo de axudas no inicio"