From 17f9dc1f5a7c707272ca86f3aa807b4945887365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Wed, 16 Feb 2005 15:37:35 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation. 2005-02-16 Maxim Dziumanenko * Update Ukrainian translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/uk.po | 1250 +++++++++++--------------------------------------- 2 files changed, 278 insertions(+), 976 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8e449c091..42991f6da 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-16 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2005-02-16 Martin Willemoes Hansen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index bda01b1c4..ae28eb3c0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-16 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-10 12:41+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -17,250 +17,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" +msgstr "Про мене" -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -#, fuzzy -msgid "Select Image" -msgstr "_Вибрати" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -#, fuzzy -msgid "No Image" -msgstr "Зображення" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Email" -msgstr "малий" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Home" -msgstr "Швидкість" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Режим малювання шрифтів" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Job" -msgstr "Підтримка" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Telephone" -msgstr "Клавіші-перемикачі" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Web" -msgstr "Швидкість" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Work" -msgstr "Підтримка" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "About Me" -msgstr "_Про програму" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "C_ity:" -msgstr "_Стиль:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Команда:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_Категорія:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Група змін" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "Група змін" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Co_untry:" -msgstr "Control" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "New Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Old Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Retype New Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "User Name:" -msgstr "_Користувач:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "_Address" -msgstr "_натиснуто" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "_Додати:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "_Зміст" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Home Page:" -msgstr "Назва _теми:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "_Home:" -msgstr "_Назва:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "_Manager:" -msgstr "_Збільшувач" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Файл" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Термінальний шрифт:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Profession:" -msgstr "Версія:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Title:" -msgstr "_Стиль:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Інформація про себе" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -390,7 +153,7 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -621,43 +384,43 @@ msgstr "_Стиль:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка відображення довідки: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "У центрі" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 msgid "Fill Screen" msgstr "На весь екран" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 msgid "Scaled" msgstr "Масштабувати" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "Черепицею" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Solid Color" msgstr "Суцільний колір" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Горизонтальний градієнт" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вертикальний градієнт" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додавання фонового малюнка" @@ -889,9 +652,8 @@ msgid "Select your default applications" msgstr "Обрання типових програм" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Типовий переглядач Інтернету" +msgstr "Debian Sensible Browser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" @@ -906,19 +668,17 @@ msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" +msgstr "Firebird" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" @@ -963,7 +723,7 @@ msgstr "KMail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" @@ -974,14 +734,12 @@ msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -#, fuzzy msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Типовий термінал" +msgstr "Емулятор терміналу Debian" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Термінал" +msgstr "Термінал GNOME" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" @@ -996,9 +754,8 @@ msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -#, fuzzy msgid "aterm" -msgstr "NXterm" +msgstr "aterm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" @@ -1013,23 +770,20 @@ msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ustom" -msgstr "Власне" +msgstr "_Інший" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "Власне" +msgstr "_Інший:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Здатен відкривати _URI" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Цей додаток може відкривати _декілька файлів" +msgstr "Може відкривати _декілька файлів" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -1076,14 +830,12 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "Поштова програма" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Запустити у т_ерміналі" +msgstr "Запускати у _терміналі" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Запустити у т_ерміналі" +msgstr "Запускати у т_ерміналі" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" @@ -1120,12 +872,10 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Віконний менеджер" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Command:" msgstr "_Команда:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" @@ -1134,9 +884,8 @@ msgid "_Properties..." msgstr "В_ластивості..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Select:" -msgstr "_Вибрати" +msgstr "_Вибрати:" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1230,323 +979,6 @@ msgstr "" "Версія розширення XRandR несумісна з даною програмою. Негайна зміна " "параметрів недоступна." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте остаточно видалити цей елемент?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Розширення" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Типи файлів і програми" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів " -"кожного типу" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Дії" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Додати тип _файлів..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Додати _службу..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Перегляд значків" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "_Вибрати..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "_Категорія:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "_Типова дія:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Типова _дія:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Виправити тип файлів" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Розширення файлів:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Дивитись вміст" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "_Програма:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Програма для запуску" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Запустити програму" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Запустити у т_ерміналі" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Використовувати _типові значення батьківської категорії" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Додати:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Правка..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "Тип _MIME:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "Програма до _запуску:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Протокол:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "Компонент _перегляду:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Типи файлів і програми" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Налаштовування відповідностей між типом файлів та програмами, які " -"використовуються для їх відкривання чи перегляду" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Виправити категорію файлів" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Модель" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel, що містить дані категорії" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Інформація про категорію MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Структура, що містить інформацію про категорію MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Власне" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Розширення" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Нижче розташована модель, для сповіщення при натисканні Гаразд" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Інформація про тип MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Структура з даними типу MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Є діалогом додавання" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Дорівнює \"істині\", якщо діалог для додавання типу MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Додати тип файлів" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Різне" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Введіть правильний тип MIME. Він має бути у формі клас/тип та не повинен " -"містити жодного пропуску." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Тип MIME з цією назвою вже існує, переписати?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Категорія" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Виберіть категорію файлів" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Переглядати як %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Відео" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Аудіо" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Модель лише для категорій" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Служби Інтернет" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Виправити інформацію про послугу" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Інформація про службу" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Структура, що містить інформацію про службу" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Додавання" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "Дорівнює \"істині\", якщо це діалог додавання служби" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Додати службу" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Введіть назву протоколу." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Неправильна назва протоколу. Введіть назву протоколу без пропусків і знаків " -"пунктуації." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Вже є протокол з вказаною назвою." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Невідомі типи службу" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "Всесвітня мережа" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Протокол передачі даних (FTP)" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Докладна документація" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Сторінки посібника (man)" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Передача електронної пошти" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy -msgid "GNOME documentation" -msgstr "Документація GNOME" - #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Шрифт" @@ -1804,11 +1236,11 @@ msgstr "Помилка встановлення нового прискорюв msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Помилка звільнення прискорювача у базі даних параметрів: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Комбінація клавіш" @@ -1838,12 +1270,16 @@ msgstr "Невідома" msgid "Layout" msgstr "Розташування" +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" -msgstr "Типовий вказівник" +msgstr "Типовий" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "Моделі" @@ -1870,46 +1306,42 @@ msgstr "" msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Починати сторінку з відображення параметрів перерви в роботі" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Блимання курсора" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Автоповтор" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Блокувати екран для примусової перерви в роботі" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "Вище" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "Більше" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "Менше" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Нижче" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "_Наявні розкладки:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "_Наявні параметри:" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Дозволити _відкладання перерв" @@ -1919,14 +1351,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Встановіть, якщо дозволено відкладати перерви" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "Виберіть модель клавіатури" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose A Layout" -msgstr "Закрити та _вийти з системи" +msgstr "Виберіть розкладку" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1973,18 +1403,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Клавіатура Microsoft Natural" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "_Попередній перегляд" +msgstr "Попередній перегляд" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Reset To De_faults" msgstr "Скинути на _типові значення" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgstr "Окрема _група для кожного вікна" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" @@ -1995,25 +1423,24 @@ msgid "_Accessibility..." msgstr "_Спеціальні можливості..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Додати..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Тривалість _перерви:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_Затримка:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Models:" -msgstr "_Моделі" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Вибрані розкладки:" +msgid "_Models:" +msgstr "_Моделі:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected options:" -msgstr "_Вибрані параметри:" +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Вибрані розкладки:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" @@ -2031,15 +1458,6 @@ msgstr "хвилин" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Встановити параметри клавіатури" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Встановлення параметрів миші" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Невідомий вказівник" @@ -2125,7 +1543,6 @@ msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in." @@ -2218,9 +1635,8 @@ msgid "Network Proxy" msgstr "Служба проксі" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Параметри проксі-сервера" +msgstr "Діалог налаштовування проксі-сервера" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2228,7 +1644,7 @@ msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore host list" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати перелік вузлів" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" @@ -2247,9 +1663,8 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "_Використовувати автентифікацію" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Advanced Configuration" -msgstr "_URL автоконфігурації:" +msgstr "Додаткові параметри" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2264,16 +1679,14 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Проксі _HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Параметри проксі-сервера" +msgstr "Параметри проксі-серверів" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "Параметри проксі" @@ -2349,7 +1762,7 @@ msgstr "_Звуки до подій" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Візуальне відображення:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2358,26 +1771,98 @@ msgstr "" "Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем " "було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "Формат цієї теми не підтримується." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" +"Не вдається встановити теми \n" +"Програма bzip2 не встановлена." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Помилка встановлення" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" +"Не вдається встановити теми \n" +"Програма gzip2 не встановлена." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Тему значків %s встановлено коректно.\n" +"Ви можете вибрати її у меню налаштовування теми." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "Тема середовища GNOME %s коректно встановлена" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Тему обрамлення вікон %s коректно встановлено.\n" +"Ви можете вибрати її у меню параметрів теми." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Тему елементів керування %s коректно встановлено.\n" +"Ви можете вибрати її у меню параметрів теми." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "Тема є движком. Її необхідно скомпілювати." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Неправильний формат файлу" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не вказаний файл теми для встановлення" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Вказаний шлях розташування файлу теми неправильний" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Немає прав для встановлення теми у:\n" +"%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Неправильний формат файлу." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2386,6 +1871,14 @@ msgstr "" "%s - це шлях, де будуть встановлюватись файли теми. Його не можна вказувати " "у якості розташування джерела" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"Не вдається встановити тему\n" +"У вашій системі не встановлено програму tar." + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Інша тема" @@ -2394,7 +1887,7 @@ msgstr "Інша тема" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Ви можете зберегти цю тему, натиснувши кнопку \"Зберегти тему\"" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2601,43 +2094,37 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "_Редаговані комбінації клавіш" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "Д_рук" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "" - #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2708,55 +2195,25 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Пере_микатись на вікна, коли над ними проходить курсор" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "Параметри вікон" +msgstr "Налаштовування параметрів вікон" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Центр керування" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Перегляд центру керування" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Перегляд центру керування" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Компонент перегляду центру керування" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Фабрика компонентів центру керування" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Фабрика переглядачів центру керування" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Показати як центр керування" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 +#: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/control-center.c:1010 #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр керування GNOME" -#: control-center/control-center.c:1121 -#, fuzzy +#: control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Параметри тла стільниці" +msgstr "Параметри стільниці" #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 @@ -2870,36 +2327,38 @@ msgstr "" "Помилка при спробі запуску (%s)\n" "що пов'язаний з клавішею (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Помилка ініціалізації конфігурації XKB.\n" -"Можливо це внутрішня проблема X сервера.\n" +"Вона може виникати за наступних обставин:\n" +"- помилка у бібліотеці libxklavier\n" +"- помилка у X-сервері (утиліти xkbcomp, xmodmap)\n" +"- X-сервер має несумісну реалізацію libxkbfile\n" "\n" "Дані про версію X-сервера:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" -"Якщо ви хочете повідомити про цю ситуацію, як про помилку, включіть:\n" -"- результат виконання xprop -root | grep XKB\n" -"- результат виконання gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" -"xkb" +"Якщо ви хочете повідомити про цю помилку, включіть:\n" +"- результат %s\n" +"- результат %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2910,7 +2369,11 @@ msgstr "" "Вона має відому помилку з складними конфігураціями XKB.\n" "Спробуйте використовувати простішу конфігурацію або поновіть систему XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Не показувати більше це повідомлення" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2918,25 +2381,14 @@ msgstr "" "Системна клавіатура X відрізняється від ваших параметрів клавіатури GNOME. " "Які з параметрів ви бажаєте використовувати?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Використовувати параметри X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Використовувати параметри GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" -"У вашому домашньому каталозі є файл розкладок клавіатури (%s), вміст якого " -"типово ігнорується. Для його відновлення можете використовувати файл " -"параметрів." - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" @@ -3001,6 +2453,30 @@ msgstr "Не вдається визначити домашній каталог msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Ключ GConf %s встановлено в тип %s, а очікувався тип %s\n" +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Наявні файли:" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Не показувати більше це застереження." + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Бажаєте завантажити файл(и) modmap?" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Завантаження файлів modmap" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Завантажити" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Завантажено файлів:" + #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Помилка створення звукового сигналу." @@ -3084,6 +2560,10 @@ msgstr "Виберіть звуковий файл" msgid "_Play" msgstr "_Відтворити" +#: libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "В_идалити" + #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3284,118 +2764,68 @@ msgstr "Показувати помилки запуску системи" msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Запускати зберігач екрана" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Згладжування" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "точок на дюйм" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Уточнення" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "Порядок RGBA" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Роздільна здатність, що використовуватиметься для перетворення розмірів " -"шрифтів у розміри пікселя, у точках на дюйм" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Порядок субпіксельних елементів у РК-моніторі; використовується лише коли " -"згладжування встановлено у \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" — червоний " -"ліворуч (найбільш поширено), \"bgr\" — синій ліворуч, \"vrgb\" — червоний " -"вгорі, \"vbgr\" — червоний внизу." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Тип згладжування, що використовується для малювання шрифтів. Можливі " -"значення: \"none\" — немає згладжування, \"grayscale\" — стандартне " -"напівтонове згладжування, \"rgba\" — субпіксельне згладжування (лише для РК-" -"моніторів)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Тип уточнення, що використовується для малювання шрифтів. Можливі значення: " -"\"none\" — немає уточнення, \"slight\", \"medium\", і \"full\" — найбільше " -"можливе уточнення (може викликати спотворення форм букв)." - #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" +"Колекція сценаріїв, що запускаються при перезавантаженні стану клавіатури. " +"Корисно при повторному застосуванні параметрів на основі xmodmap" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "Список файлів modmap, що доступні у каталозі $HOME." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "Типова група, що призначається для нових вікон" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "_Модель клавіатури:" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "Зберігати та підтримувати окремі групи для вікон" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Keyboard layout" -msgstr "XKB розкладка клавіатури" +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "Обробники оновлення клавіатури" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "_Модель клавіатури:" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Розкладка клавіатури" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Keyboard options" -msgstr "Комбінації клавіш" +msgid "Keyboard model" +msgstr "Модель клавіатури" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" -"Параметри XKB у gconf будуть перезаписуватись з системних параметрів якомога " -"швидше" +msgid "Keyboard options" +msgstr "Параметри клавіатури" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" +"Параметри клавіатури у gconf будуть перезаписуватись з системних параметрів якомога " +"швидше" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "Зберігати/відновлювати індикатори разом з групами розкладок" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "Показувати назви розкладок замість назв груп" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" +"Показувати назви розкладок замість назв груп (лише для версій XFree, що підтримують декілька розкладок)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "Не виводити попередження про зміну системних параметрів X" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" @@ -3403,15 +2833,17 @@ msgstr "" "Дуже скоро, параметри XKB у gconf будуть перевизначені (з системних " "параметрів)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" -msgstr "XKB розкладка клавіатури" +msgstr "розкладка клавіатури" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" -msgstr "XKB модуль клавіатури" +msgstr "модель клавіатури" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "список файлів modmap" #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" @@ -3471,7 +2903,7 @@ msgstr "Автор: Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Дизайн: Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Нагадування про перерву" @@ -3483,8 +2915,8 @@ msgstr "Монітор набору вже запущений." msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Монітор набору для відображення інформації використовує область сповіщення. " "Схоже, що у вашій панелі немає області сповіщення. Її можна додати, якщо " @@ -3535,9 +2967,8 @@ msgid "Set as Application Font" msgstr "Зробити шрифтом програм" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "Sets the default application font" -msgstr "Обрання типових програм" +msgstr "Встановити типовий шрифт програми" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3620,9 +3051,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Чи створювати мініатюри шрифтам у форматі Type1" #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Центр керування GNOME" +msgstr "Перегляд шрифтів" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3650,6 +3080,10 @@ msgstr "Застосувати _шрифт" msgid "Themes" msgstr "Теми" +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Тема для елементів керування" @@ -3668,14 +3102,12 @@ msgid "ABCDEFG" msgstr "АБВГҐДЕЄ" #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply theme" -msgstr "Застосувати _шрифт" +msgstr "Застосувати тему" #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sets the default theme" -msgstr "Скинути на _типові значення" +msgstr "Встановлює типову тему" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3711,137 +3143,3 @@ msgstr "Чи створювати мініатюри для встановлен #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Чи створювати мініатюри тем" - -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Попередній перегляд розкладки клавіатури" - -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "Порт FTP проксі" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "Порт проксі HTTP" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Порт безпечного HTTP проксі" - -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Порт SOCKS вузла" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "Термінал середовища Gnome" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "В_ласний редактор" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "В_ласна поштова програма:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "В_ласний термінал:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "В_ласний переглядач Інтернету:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Запустити в т_ерміналі" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Цей додаток може відкривати _URI" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Цей додаток потрібно запускати в _оболонці" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "Ви_брати поштову програму:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "Ви_брати термінал:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "Ви_брати переглядач Інтернету:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "Ви_брати редактор:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Спеціальні можливості" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Параметри спеціальних можливостей" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Додатково" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Додаткові параметри" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "Центр керування GNOME: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Тип розташування для цього вигляду каплетів" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Об'єкт каталогу каплету" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Каталог каплету, що показує цей вигляд" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Юрій Сирота\n" -#~ "Максим Дзюманенко " - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Менеджер властивостей стільниці." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "Центр керування GNOME: %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "Центр керування GNOME" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Використовувати nautilus, якщо він запущений." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Про цей додаток" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Огляд центру керування" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Довідка" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Використовувати командну оболонку, навіть, якщо запущено Наутілус" - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "XKB параметри" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Елементи контекстного меню шрифту" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Фабрика для контекстного меню \"Шрифтілуса\"" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Контекстне меню Fontilus" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Фабрика контекстного меню Fontilus" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Елементи контекстного меню шрифтів Fontilus" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Компонент перегляду властивостей теми" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Вигляд параметрів теми Themus" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Поточний URI, що відображається"