Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2009-09-08 08:00:46 +03:00
parent e4647c5a54
commit 194099ccce

218
po/bg.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:59+0300\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 08:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:59+0300\n"
"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n" "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,6 +28,14 @@ msgid "Current network location"
msgstr "Текущо местоположение" msgstr "Текущо местоположение"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "Адрес за допълнителни теми"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid "" msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the " "Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration." "appropriate network proxy configuration."
@ -35,6 +43,22 @@ msgstr ""
"Задайте да е текущото ви местоположение. Използва се за определянето на " "Задайте да е текущото ви местоположение. Използва се за определянето на "
"подходящ сървър-посредник." "подходящ сървър-посредник."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното място. "
"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното място. "
"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
msgstr "Рамка на изображение/етикет" msgstr "Рамка на изображение/етикет"
@ -197,7 +221,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Няма изображение" msgstr "Няма изображение"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Изображения" msgstr "Изображения"
@ -783,11 +807,11 @@ msgstr "П_редпочитани програми"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане" msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Добавяне на фон" msgstr "Добавяне на фон"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Всички файлове" msgstr "Всички файлове"
@ -946,7 +970,7 @@ msgstr "Последното предложение за шрифт може д
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Текущата тема предлага шрифт." msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Потребителски" msgstr "Потребителски"
@ -968,8 +992,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Най-добър _контраст" msgstr "Най-добър _контраст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors" msgid "C_olors:"
msgstr "_Цветове" msgstr "_Цветове:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..." msgid "C_ustomize..."
@ -1022,267 +1046,271 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове" msgstr "Шрифтове"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Допълнителни фонове от Интернет"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Get more themes online"
msgstr "Допълнителни теми от Интернет"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "Сепени на сивото" msgstr "Сепени на сивото"
#. font hinting #. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Шрифтови подсказки" msgstr "Шрифтови подсказки"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
msgstr "хоризонтална преливка" msgstr "хоризонтална преливка"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Икони" msgstr "Икони"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Icons only" msgid "Icons only"
msgstr "само икони" msgstr "само икони"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс" msgstr "Интерфейс"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Голям" msgstr "Голям"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Menus and Toolbars" msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Менюта и ленти с инструменти" msgstr "Менюта и ленти с инструменти"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "Б_ез" msgstr "Б_ез"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета" msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer" msgid "Pointer"
msgstr "Показалци" msgstr "Показалци"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед" msgstr "Предварителен преглед"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "_Разделителна способност:" msgstr "_Разделителна способност:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Rendering" msgid "Rendering"
msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>" msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Запазване на темата като…" msgstr "Запазване на темата като…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..." msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване _като…" msgstr "Запазване _като…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image" msgid "Save _background image"
msgstr "Запазване на _фона" msgstr "Запазване на _фона"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "увеличаване в екрана" msgstr "увеличаване в екрана"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Показване на _икони в менютата" msgstr "Показване на _икони в менютата"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Малък" msgstr "Малък"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Smoothing" msgid "Smoothing"
msgstr "Заглаждане" msgstr "Заглаждане"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color" msgid "Solid color"
msgstr "плътен цвят" msgstr "плътен цвят"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Подпикселно (за LCD)" msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order"
msgstr "Подпикселна подредба" msgstr "Подпикселна подредба"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Текст" msgstr "Текст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items" msgid "Text below items"
msgstr "текст под иконите" msgstr "текст под иконите"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items" msgid "Text beside items"
msgstr "текст до иконите" msgstr "текст до иконите"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Text only" msgid "Text only"
msgstr "само текст" msgstr "само текст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Тема" msgstr "Тема"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "на плочки" msgstr "на плочки"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:" msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical gradient"
msgstr "вертикална преливка" msgstr "вертикална преливка"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Рамки на прозорците" msgstr "Рамки на прозорците"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "дисплеят да е вътре" msgstr "дисплеят да е вътре"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Добавяне…" msgstr "_Добавяне…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "_Шрифт за програмите:" msgstr "_Шрифт за програмите:"
#. pixel order blue, green, red #. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:" msgstr "_Описание:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Desktop Background"
msgstr "_Фон на работния плот"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "Шрифт за _документите:" msgstr "Шрифт за _документите:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто" msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Файл" msgstr "_Файл"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Р_авноширок шрифт:" msgstr "Р_авноширок шрифт:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "П_ълни" msgstr "П_ълни"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Кутии за въвеждане:" msgstr "_Кутии за въвеждане:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Инсталиране…" msgstr "_Инсталиране…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Средни" msgstr "_Средни"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Черно-бяло" msgstr "_Черно-бяло"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Име:" msgstr "_Име:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Без" msgstr "_Без"
#. pixel order red, green, blue #. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults" msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Стандартни настройки" msgstr "_Стандартни настройки"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "_Избрани записи:" msgstr "_Избрани записи:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:" msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:" msgstr "_Размер:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "_Леки" msgstr "_Леки"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:" msgstr "_Стил:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:" msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Съвети:" msgstr "_Съвети:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "П_розорци:" msgstr "П_розорци:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "точки на инч" msgstr "точки на инч"
@ -1310,32 +1338,40 @@ msgstr "Пакет с тема за GNOME"
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "Без фон на работния плот" msgstr "Без фон на работния плот"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show" msgid "Slide Show"
msgstr "Прожекция" msgstr "Прожекция"
#. translators: <b>wallpaper name</b> #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) msgid "Image"
#. * Folder: /path/to/file msgstr "Изображение"
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s на %d %s\n"
"Папка: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "multiple sizes"
msgstr "различни размери"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел" msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела" msgstr[1] "пиксела"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Папка: %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme" msgid "Cannot install theme"