diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index c97faa5af..015de5050 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,6 +1,7 @@ -# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Arabic -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# translation of gnome-control-center to Arabic +# This file is under the same license as the gnome-control-center package. +# +# Copyright (C) Listed translators # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. @@ -10,7 +11,7 @@ # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-11 01:32+0300\n" @@ -3200,2242 +3201,3 @@ msgstr "" msgid "_All Settings" msgstr "الإعدادات المبدئية" -#~ msgid "Error saving configuration: %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "عارض الصّور" - -#~ msgid "Multimedia Player" -#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة" - -#~ msgid "Open link in new _tab" -#~ msgstr "افتح الرابط في _لسان جديد" - -#~ msgid "Open link in new _window" -#~ msgstr "افتح الرابط في _نافذة جديدة" - -#~ msgid "Open link with web browser _default" -#~ msgstr "افتح الرابط بمتصفح الوِب ال_مبدئي" - -#~ msgid "Video Player" -#~ msgstr "مشغل الأفلام" - -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "Balsa" - -#~ msgid "Claws Mail" -#~ msgstr "بريد كلُوْز" - -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "متصفّح دبيان الحساس" - -#~ msgid "Encompass" -#~ msgstr "Encompass" - -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "متصفّح الوب إبِفَني" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader" -#~ msgstr "قارئ البريد إيفوليوشن" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "فايرفوكس" - -#~ msgid "Iceape" -#~ msgstr "أيس آب" - -#~ msgid "Iceape Mail" -#~ msgstr "بريد أيس آب" - -#~ msgid "Icedove" -#~ msgstr "أيس دوڤ" - -#~ msgid "Iceweasel" -#~ msgstr "أيس وِصل" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "بريد كي" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "كنكرر" - -#~ msgid "Midori" -#~ msgstr "ميدوري" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "موزيلا" - -#~ msgid "Mozilla 1.6" -#~ msgstr "موزيلا 1.6" - -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "بريد موزيلا" - -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "ثندربرد موزيلا" - -#~ msgid "Netscape Communicator" -#~ msgstr "نتسكيب كميونيكتر" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "أوبرا" - -#~ msgid "SeaMonkey" -#~ msgstr "سي منكي" - -#~ msgid "SeaMonkey Mail" -#~ msgstr "بريد سي منكي" - -#~ msgid "Sylpheed" -#~ msgstr "Sylpheed" - -#~ msgid "Sylpheed-Claws" -#~ msgstr "Sylpheed-Claws" - -#~ msgid "Thunderbird" -#~ msgstr "ثندربرد" - -#~ msgid "Include _panel" -#~ msgstr "تضمن ا_لشريط" - -#~ msgid "Make Default" -#~ msgstr "اجعله المبدئي" - -#~ msgid "Panel icon" -#~ msgstr "أيقونة الشريط" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "تردد الت_حديث:" - -#~ msgid "Sa_me image in all monitors" -#~ msgstr "_نفس الصورة على كل الشاشات" - -#~ msgid "_Detect monitors" -#~ msgstr "اكتشف ال_شاشات" - -#~ msgid "_Show monitors in panel" -#~ msgstr "ا_عرض الشاشات في الشريط" - -#~ msgid "Monitors" -#~ msgstr "الشاشات" - -#~ msgid "This program can only be used by the root user" -#~ msgstr "فقط المستخدم الجذر يستطيع استخدام هذا البرنامج" - -#~ msgid "The source filename must be absolute" -#~ msgstr "يجب أن يكون اسم ملف المصدر مطلقا" - -#~ msgid "Could not open %s: %s\n" -#~ msgstr "تعذّر فتح %s:‏ %s\n" - -#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" -#~ msgstr "تعذّر جلب معلومات عن %s:‏ %s\n" - -#~ msgid "%s must be a regular file\n" -#~ msgstr "يجب أن يكون %s ملفا عاديا\n" - -#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -#~ msgstr "يجب تشغيل هذا البرنامج عبر ‪pkexec(1)‬" - -#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -#~ msgstr "يجب أن تكون قيمة PKEXEC_UID عددا صحيحا" - -#~ msgid "%s must be owned by you\n" -#~ msgstr "يجب أن يكون %s ملكا لهذا المستخدم\n" - -#~ msgid "%s must not have any directory components\n" -#~ msgstr "يجب ألا يحتوي %s على اسم مجلد في المسار\n" - -#~ msgid "%s must be a directory\n" -#~ msgstr "يجب أن يكون %s مجلدا\n" - -#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -#~ msgstr "تعذّر فتح %s‏\\%s:‏ %s\n" - -#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -#~ msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s‏: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -#~ msgstr "الاستيثاق مطلوب لتثبيت إعدادات الشاشات المتعددة لكل المستخدمين" - -#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -#~ msgstr "ثبّت إعدادات الشاشات المتعددة لكل النظام" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%Id هرتز" - -#~ msgid "Mirror Screens" -#~ msgstr "انسخ الشاشة" - -#~ msgid "Monitor: %s" -#~ msgstr "الشاشة: %s" - -#~ msgid "The monitor configuration has been saved" -#~ msgstr "حُفظت إعدادات الشاشة" - -#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -#~ msgstr "ستُستخدم هذه الإعدادات في المرة التالية التي تلج فيها." - -#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" -#~ msgstr "تعذّر ضبط الإعدادات المبدئية للشاشات" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" -#~ msgstr "اربط مفاتيح اختصار بأوامر" - -#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -#~ msgstr "صافرة عند ضغط مفاتي_ح المغيّرات" - -#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -#~ msgstr "صافرة عند ضغ_ط مفتاح تبديل" - -#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" -#~ msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح" - -#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" -#~ msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح" - -#~ msgid "Beep when key is _accepted" -#~ msgstr "_صافرة إذا قُبل المفتاح" - -#~ msgid "Beep when key is _rejected" -#~ msgstr "صافرة إ_ذا رُفض المفتاح" - -#~ msgid "Flash _window titlebar" -#~ msgstr "أو_مض عنوان النافذة" - -#~ msgid "Flash entire _screen" -#~ msgstr "أومض _كل الشاشة" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -#~ msgstr "المردود الصوتي لإتاحة لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -#~ msgstr "اعرض _مؤثرات مرئية لأصوات التنبيه" - -#~ msgid "Visual cues for sounds" -#~ msgstr "مؤثرات مرئية للأصوات" - -#~ msgid "All_ow postponing of breaks" -#~ msgstr "ا_سمح بتأجيل الاستراحات" - -#~ msgid "Audio _Feedback..." -#~ msgstr "المردود ال_صوتي..." - -#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -#~ msgstr "تثبت من أنه يمكن تأجيل الاستراحات" - -#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -#~ msgstr "ع_طِّل المفاتيح الملتصقة إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد" - -#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -#~ msgstr "مدة الاستراحة عند منع الكتابة" - -#~ msgid "Duration of work before forcing a break" -#~ msgstr "مدة العمل قبل فرض استراحة" - -#~ msgid "Keyboard Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "" -#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " -#~ "use injuries" -#~ msgstr "" -#~ "أقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إصابات الاستخدام المتكرر للوحة " -#~ "المفاتيح" - -#~ msgid "Typing Break" -#~ msgstr "استراحة عن الكتابة" - -#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -#~ msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "_Break interval lasts:" -#~ msgstr "مدة الا_ستراحة:" - -#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -#~ msgstr "_تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح" - -#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" -#~ msgstr "أ_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة" - -#~ msgid "_Only accept long keypresses" -#~ msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة" - -#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -#~ msgstr "_حاكى ضغطات المفاتيح المتزامنة" - -#~ msgid "_Work interval lasts:" -#~ msgstr "مدة ال_عمل:" - -#~ msgid "Set your keyboard preferences" -#~ msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك" - -#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "تعذّر تحميل الأيقونة '%s'\n" - -#~ msgid "gesture|Move left" -#~ msgstr "تحرّك يسارًا" - -#~ msgid "gesture|Move right" -#~ msgstr "تحرّك يمينًا" - -#~ msgid "gesture|Move up" -#~ msgstr "تحرّك إلى أعلى" - -#~ msgid "gesture|Move down" -#~ msgstr "تحرّك إلى أسفل" - -#~ msgid "gesture|Disabled" -#~ msgstr "معطّل" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "الفأرة" - -#~ msgid "New Location..." -#~ msgstr "مكان جديد..." - -#~ msgid "Location already exists" -#~ msgstr "المكان موجود بالفعل" - -#~ msgid "Set your network proxy preferences" -#~ msgstr "اضبط خيارات وسيط شبكتك" - -#~ msgid "Di_rect internet connection" -#~ msgstr "ات_صال مباشر بالإنترنت" - -#~ msgid "_Automatic proxy configuration" -#~ msgstr "إعداد آ_لي للوسيط" - -#~ msgid "_Manual proxy configuration" -#~ msgstr "إعداد _يدوي للوسيط" - -#~ msgid "_Use authentication" -#~ msgstr "است_خدم الاستيثاق" - -#~ msgid "HTTP Proxy Details" -#~ msgstr "تفاصيل وسيط HTTP" - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "قائمة المستضيفين المُتجاهلين" - -#~ msgid "Ignored Hosts" -#~ msgstr "المستضيفين المُتجاهلين" - -#~ msgid "Network Proxy Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات وسيط الشبكة" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "المنفذ:" - -#~ msgid "Proxy Configuration" -#~ msgstr "إعداد الوسيط" - -#~ msgid "The location already exists." -#~ msgstr "المكان موجود بالفعل." - -#~ msgid "_Delete Location" -#~ msgstr "اح_ذف المكان" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "ال_تفاصيل" - -#~ msgid "_Location name:" -#~ msgstr "ا_سم المكان:" - -#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" -#~ msgstr "ا_ستخدم نفس الوسيط لكل البرتوكولات" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" -#~ msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "The GNOME configuration tool" -#~ msgstr "أداة إعداد جنوم" - -#~ msgid "_Postpone Break" -#~ msgstr "أخّر الاستراح_ة" - -#~ msgid "_Take a Break" -#~ msgstr "ا_سترِح" - -#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" -#~ msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال %dد)" - -#~ msgid "%d minute until the next break" -#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" -#~ msgstr[0] "أقل من دقيقة حتّى الاستراحة التالية" -#~ msgstr[1] "دقيقة واحدة حتّى الاستراحة التالية" -#~ msgstr[2] "دقيقتان حتّى الاستراحة التالية" -#~ msgstr[3] "%Id دقائق حتّى الاستراحة التالية" -#~ msgstr[4] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" -#~ msgstr[5] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" - -#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -#~ msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال أقل من دقيقة)" - -#~ msgid "Less than one minute until the next break" -#~ msgstr "أقل من دقيقة حتى الاستراحة التالية" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" -#~ msgstr "تعذّر إحضار حوار خصائص استراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s" - -#~ msgid "Written by Richard Hult " -#~ msgstr "كتبَهُ ريتشارد هولت " - -#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -#~ msgstr "أضاف الجماليّات أندرس كارلسن" - -#~ msgid "A computer break reminder." -#~ msgstr "مذكّر الاستراحة عن الحاسوب." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "فريق عرب آيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" -#~ "سيد جعفر الموسوي\t \n" -#~ "عصام بيازيدي\t\n" -#~ "عرفات المديني\t\n" -#~ "عبد العزيز العرفج\t\n" -#~ "جهاد عفيفي\t\n" -#~ "خالد حسني\t\n" -#~ "أنس الحسيني\t" - -#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" -#~ msgstr "لا تتحقق إن كانت مساحة الإشعار موجودة أم لا" - -#~ msgid "Typing Monitor" -#~ msgstr "مراقب الكتابة" - -#~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." -#~ msgstr "" -#~ "يستخدم مراقب الكتابة مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة " -#~ "تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و اختيار 'أضِف للشريط' " -#~ "ثم اختيار 'مساحة التبليغ' ثم النقر على أضِف." - -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط OpenType." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط PCF." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط TrueType." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط Type1." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط OpenType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط PCF" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط TrueType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط Type1" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "الأسلوب:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "المقاس:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "حقوق النشر:" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "مثبَّت" - -#~ msgid "Install Failed" -#~ msgstr "فشل التّثبيت" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "طريقة الاستخدام: %s ملف الخط\n" - -#~ msgid "I_nstall Font" -#~ msgstr "ثبِّت ال_خط" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "عارض الخطوط" - -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "عاين الخطوط" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "النص الذي سيوضع في المصغرة (المبدئي: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "نص" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "حجم النص (المبدئي: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "حجم" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "ملف-الخط ملف-الخرج" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "حدود الصّورة/العلامة" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "عرض الحدود حول العلامة و الصّورة في حوار التّنبيه" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "نوع التّنبيه" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "نوع التّنبيه" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "أزرار التّنبيه" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "الأزرار المعروضة في حوار التّنبيه" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" - -#~ msgid "Place your left thumb on %s" -#~ msgstr "ضع إبهامك الأيسر على %s" - -#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" -#~ msgstr "انقر بإبهامك الأيسر على %s" - -#~ msgid "Place your left index finger on %s" -#~ msgstr "ضع سبابتك اليسرى على %s" - -#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" -#~ msgstr "انقر بسبابتك اليسرى على %s" - -#~ msgid "Place your left middle finger on %s" -#~ msgstr "ضع أصبعك الوسطى اليسرى على %s" - -#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" -#~ msgstr "انقر بأصبعك الوسطى اليسرى على %s" - -#~ msgid "Place your left ring finger on %s" -#~ msgstr "ضع بنصرك الأيسر على %s" - -#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" -#~ msgstr "انقر ببنصرك الأيسر على %s" - -#~ msgid "Place your left little finger on %s" -#~ msgstr "ضع خنصرك الأيسر على %s" - -#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" -#~ msgstr "انقر بخنصرك الأيسر على %s" - -#~ msgid "Place your right thumb on %s" -#~ msgstr "ضع إبهامك الأيمن على %s" - -#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" -#~ msgstr "انقر بإبهامك الأيمن على %s" - -#~ msgid "Place your right index finger on %s" -#~ msgstr "ضع سبابتك اليمنى على %s" - -#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" -#~ msgstr "انقر بسبابتك اليمنى على %s" - -#~ msgid "Place your right middle finger on %s" -#~ msgstr "ضع أصبعك الوسطى اليمنى على %s" - -#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" -#~ msgstr "انقر بأصبعك الوسطى اليمنى على %s" - -#~ msgid "Place your right ring finger on %s" -#~ msgstr "ضع بنصرك الأيمن على %s" - -#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" -#~ msgstr "انقر ببنصرك الأيمن على %s" - -#~ msgid "Place your right little finger on %s" -#~ msgstr "ضع خنصرك الأيمن على %s" - -#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" -#~ msgstr "انقر بخنصرك الأيمن على %s" - -#~ msgid "Place your finger on the reader again" -#~ msgstr "ضع أصبعك على القارئ مرة أخرى" - -#~ msgid "Swipe your finger again" -#~ msgstr "انقر بأصبعك مرة أخرى" - -#~ msgid "Swipe was too short, try again" -#~ msgstr "النقرة كانت سريعة، حاول ثانيا" - -#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -#~ msgstr "لم يكن أصبعك موسطّا، حاول ثانيا" - -#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -#~ msgstr "ارفع أصبعك، ثم حاول ثانيا" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "اختر صورة" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "لا صورة" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "صور" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "كل الملفّات" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" -#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" -#~ msgstr "" -#~ "حدث خطأ أثناء محاولة جلب معلومات دفتر العناوين \n" -#~ "لا يستطيع خادوم معلومات إيفوليوشن التعامل مع هذا البروتوكول" - -#~ msgid "Unable to open address book" -#~ msgstr "تعذّر فتح دفتر العناوين" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "عنّي" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "العنوان" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "ال_شركة:" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "الت_قويم:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgstr "غيِّر _كلمة السر..." - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "ال_مدينة:" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "الب_لد:" - -#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "عطّل الولوك بالب_صمة..." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "البريد" - -#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "فعّل الولوج بالب_صمة..." - -#~ msgid "Hom_e:" -#~ msgstr "ال_منزل:" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "المنزل:" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "التراسل الفوري" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "العمل" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "P.O. _box:" -#~ msgstr "_صندوق البريد:" - -#~ msgid "P._O. box:" -#~ msgstr "ص_ندوق البريد:" - -#~ msgid "Personal Info" -#~ msgstr "المعلومات الشخصية" - -#~ msgid "Select your photo" -#~ msgstr "اختر صورتك" - -#~ msgid "State/Pro_vince:" -#~ msgstr "ال_ولاية/المحافظة:" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "الهاتف" - -#~ msgid "User name:" -#~ msgstr "اسم المستخدم:" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "وب" - -#~ msgid "Web _log:" -#~ msgstr "الم_دوّنة:" - -#~ msgid "Wor_k:" -#~ msgstr "ال_عمل:" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "العمل" - -#~ msgid "Work _fax:" -#~ msgstr "_فاكس العمل:" - -#~ msgid "ZIP/_Postal code:" -#~ msgstr "الر_مز البريدي:" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "ال_عنوان:" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "ال_مَصْلَحَة:" - -#~ msgid "_Home page:" -#~ msgstr "ال_صفحة الرئيسيّة:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "ال_منزل:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "الم_دير:" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "المه_نة:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "ال_ولاية/المحافظة:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "ال_مُسمّى:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "ال_عمل:" - -#~ msgid "_XMPP:" -#~ msgstr "_XMPP:" - -#~ msgid "_ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "الر_مز البريدي:" - -#~ msgid "Set your personal information" -#~ msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية" - -#~ msgid "Swipe finger on reader" -#~ msgstr "انقر بأصبعك على القارئ" - -#~ msgid "Place finger on reader" -#~ msgstr "ضع أصبعك على القارئ" - -#~ msgid "Select finger" -#~ msgstr "اختر أصبعا" - -#~ msgid "Child exited unexpectedly" -#~ msgstr "خرج التطبيق بشكلٍ غير متوقّع" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -#~ msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdin: %s" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#~ msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdout: %s" - -#~ msgid "System error: %s." -#~ msgstr "خطأ في النظام: %s." - -#~ msgid "Unable to launch %s: %s" -#~ msgstr "تعذّر تشغيل %s: %s" - -#~ msgid "Unable to launch backend" -#~ msgstr "تعذّر تشغيل النهاية الخلفية" - -#~ msgid "A system error has occurred" -#~ msgstr "حصل خطأ في النظام" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "يتحقق من كلمة السر..." - -#~ msgid "Click Change password to change your password." -#~ msgstr "انقر غيّر كلمة السر لتغيّر كلمة سرّك." - -#~ msgid "" -#~ "Please type your password again in the Retype new password field." -#~ msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك مرّة أخرى في حقل أعِد كتابة كلمة السر." - -#~ msgid "The two passwords are not equal." -#~ msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين." - -#~ msgid "Change pa_ssword" -#~ msgstr "_غيِّر كلمة السر" - -#~ msgid "Change your password" -#~ msgstr "غيّر كلمة السر" - -#~ msgid "" -#~ "To change your password, enter your current password in the field below " -#~ "and click Authenticate.\n" -#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -#~ "verification and click Change password." -#~ msgstr "" -#~ "لتغيير كلمة السر، أدخل كلمة السر في الخانة بأسفل ثم انقر استوثِق.\n" -#~ "بعد الاستيثاق، أدخل كلمة السر الجديدة، أعد كتابتها للتّحقّق و انقر غيّر " -#~ "كلمة السر." - -#~ msgid "Accessible Lo_gin" -#~ msgstr "الولو_ج المُعان" - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "التقنيات المُعِينة" - -#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات التقنية المعِينة" - -#~ msgid "" -#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -#~ "next log in." -#~ msgstr "" -#~ "تغييرات تفعيل التقنيات المُعِينة لن تأخذ مجراها حتى تلج في المرة القادمة." - -#~ msgid "Close and _Log Out" -#~ msgstr "أغلق و ا_خرج" - -#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -#~ msgstr "انتقل إلى مربع حوار التطبيقات المفضلة" - -#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -#~ msgstr "انتقل إلى مربع حوار الولوج المُعان" - -#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -#~ msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -#~ msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة الفأرة" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "التفضيلات" - -#~ msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgstr "_فعِّل التقنيات المساعدة" - -#~ msgid "_Mouse Accessibility" -#~ msgstr "إتاحة ال_فأرة" - -#~ msgid "_Preferred Applications" -#~ msgstr "التطبيقات المف_ضّلة" - -#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -#~ msgstr "اختر صلاحيات الإعانة عند تسجيل الدخول" - -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "أضِف خلفية للشاشة" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "كل الملفّات" - -#~ msgid "Font may be too large" -#~ msgstr "قد يكون الخط كبيرًا جدا" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgstr[0] "" -#~ "الخط المختار حجمه أقل من نقطة (%Id) و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من " -#~ "المستحسن أن تختار حجمًا أقلّ من %Id." -#~ msgstr[1] "" -#~ "الخط المختار حجمه نقطة واحدة (%Id) و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن " -#~ "أن تختار حجمًا أقلّ من %Id." -#~ msgstr[2] "" -#~ "الخط المختار حجمه نقطتان (%Id) و قد يصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -#~ "تختار حجمًا أقلّ من %Id." -#~ msgstr[3] "" -#~ "الخط المختار حجمه %Id نقاط و قد يصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -#~ "تختار حجمًا أقلّ من %Id." -#~ msgstr[4] "" -#~ "الخط المختار حجمه %Id نقطة و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -#~ "تختار حجمًا أقلّ من %Id." -#~ msgstr[5] "" -#~ "الخط المختار حجمه %Id نقطة و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -#~ "تختار حجمًا أقلّ من %Id." - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " -#~ "smaller sized font." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." -#~ msgstr[0] "" -#~ "الخط المختار حجمه أقل من نقطة و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -#~ "تختار خطًّا بحجمٍ أصغر." -#~ msgstr[1] "" -#~ "الخط المختار حجمه نقطة واحدة و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -#~ "تختار خطًّا بحجمٍ أصغر." -#~ msgstr[2] "" -#~ "الخط المختار حجمه نقطتان و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار " -#~ "خطًّا بحجمٍ أصغر." -#~ msgstr[3] "" -#~ "الخط المختار حجمه %Id نقاط و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -#~ "تختار خطًّا بحجمٍ أصغر." -#~ msgstr[4] "" -#~ "الخط المختار حجمه %Id نقطة و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -#~ "تختار خطًّا بحجمٍ أصغر." -#~ msgstr[5] "" -#~ "الخط المختار حجمه %Id نقطة و قد يُصعّب استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -#~ "تختار خطًّا بحجمٍ أصغر." - -#~ msgid "Use previous font" -#~ msgstr "استخدم الخط السابق" - -#~ msgid "Use selected font" -#~ msgstr "استخدم الخط المُختار" - -#~ msgid "Could not load user interface file: %s" -#~ msgstr "لم يمكن تحميل ملف واجهة المستخدم: %s" - -#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" -#~ msgstr "حدد اسم ملف سِمة لتثبيتها" - -#~ msgid "filename" -#~ msgstr "اسم الملف" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -#~ msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (theme|background|fonts|interface)" - -#~ msgid "page" -#~ msgstr "صفحة" - -#~ msgid "[WALLPAPER...]" -#~ msgstr "[خلفية...]" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "ثبِّت" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " -#~ "engine '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمات جتك+ المطلوب '%s' ليس مُثبّتا." - -#~ msgid "Apply Background" -#~ msgstr "استخدم الخلفيّة" - -#~ msgid "Apply Font" -#~ msgstr "استخدم الخط" - -#~ msgid "Revert Font" -#~ msgstr "استرجِع الخط" - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " -#~ "applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم " -#~ "تفعيله." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -#~ "suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "السمة الحالية تقترح خلفية. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." - -#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." -#~ msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -#~ "can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "السمة الحالية تقترح خطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." - -#~ msgid "The current theme suggests a background." -#~ msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية." - -#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "يمكن التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." - -#~ msgid "The current theme suggests a font." -#~ msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا." - -#~ msgid "Best _shapes" -#~ msgstr "أفضل أ_شكال" - -#~ msgid "Best co_ntrast" -#~ msgstr "أفضل _تباين" - -#~ msgid "C_olors:" -#~ msgstr "الأ_لوان:" - -#~ msgid "C_ustomize..." -#~ msgstr "_خصِّص..." - -#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -#~ msgstr "تغيير سمة مؤشرك سيطبّق عند ولوجك القادم." - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "الألوان" - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "المتحكّمات" - -#~ msgid "Customize Theme" -#~ msgstr "خصّص السمة" - -#~ msgid "D_etails..." -#~ msgstr "ال_تفاصيل..." - -#~ msgid "Des_ktop font:" -#~ msgstr "خط ال_مكتب:" - -#~ msgid "Font Rendering Details" -#~ msgstr "تفاصيل تصيير الخط" - -#~ msgid "Get more backgrounds online" -#~ msgstr "اجلب المزيد من الخلفيات من الإنترنت" - -#~ msgid "Get more themes online" -#~ msgstr "اجلب المزيد من السمات من الإنترنت" - -#~ msgid "Gra_yscale" -#~ msgstr "تد_رج رمادي" - -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "التلميح" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "الأيقونات" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "أيقونات فقط" - -#~ msgid "N_one" -#~ msgstr "_لا شيء" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "افتح حوارا لتحديد اللون" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "الا_ستبانة:" - -#~ msgid "Save Theme As..." -#~ msgstr "احفظ السِمة باسم..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "احفظ با_سم..." - -#~ msgid "Stretch" -#~ msgstr "ممددة" - -#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" -#~ msgstr "تحت _بكسلي (LCD)" - -#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -#~ msgstr "تنعيم تحت _بكسلي (LCD)" - -#~ msgid "Subpixel Order" -#~ msgstr "الترتيب تحت البكسلي" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "نص" - -#~ msgid "Text below items" -#~ msgstr "نص تحت العناصر" - -#~ msgid "Text beside items" -#~ msgstr "نص بجانب العناصر" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "نص فقط" - -#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." -#~ msgstr "لا تدعم سِمة المتحكّمات الحالية مخططات الألوان." - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "السِمة" - -#~ msgid "VB_GR" -#~ msgstr "VB_GR" - -#~ msgid "Window Border" -#~ msgstr "حدود النافذة" - -#~ msgid "_BGR" -#~ msgstr "_BGR" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "ال_وصف:" - -#~ msgid "_Document font:" -#~ msgstr "خط ال_مستند:" - -#~ msgid "_Fixed width font:" -#~ msgstr "خط _ثابت العرض:" - -#~ msgid "_Install..." -#~ msgstr "_ثبِّت..." - -#~ msgid "_Medium" -#~ msgstr "_متوسط" - -#~ msgid "_Monochrome" -#~ msgstr "أ_حادي اللون" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_لا شيء" - -#~ msgid "_RGB" -#~ msgstr "_RGB" - -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "أعد الضبط لل_مبدئيات" - -#~ msgid "_Selected items:" -#~ msgstr "العناصر الم_حددة:" - -#~ msgid "_Size:" -#~ msgstr "الم_قاس:" - -#~ msgid "_Slight" -#~ msgstr "_خفيف" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "الأ_سلوب:" - -#~ msgid "_Tooltips:" -#~ msgstr "تلميحات الأ_دوات:" - -#~ msgid "_VRGB" -#~ msgstr "_VRGB" - -#~ msgid "_Window title font:" -#~ msgstr "خط عنوان ال_نافذة:" - -#~ msgid "_Windows:" -#~ msgstr "ال_نوافذ:" - -#~ msgid "dots per inch" -#~ msgstr "نقطة في البوصة" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "المظهر" - -#~ msgid "Customize the look of the desktop" -#~ msgstr "خصّص مظهر سطح المكتب" - -#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -#~ msgstr "ثبِّت حزم السِمات لأجزاء سطح المكتب المختلفة" - -#~ msgid "Theme Installer" -#~ msgstr "مُثبِّت السِمات" - -#~ msgid "Gnome Theme Package" -#~ msgstr "حزمة سِمات جنوم" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "عرض شرائح" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "صورة" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "‏%s\n" -#~ "%s، %s\n" -#~ "المجلد: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "‏%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "المجلد: %s" - -#~ msgid "Image missing" -#~ msgstr "الصور مفقودة" - -#~ msgid "Cannot install theme" -#~ msgstr "تعذّر تثبيت السِمة" - -#~ msgid "The %s utility is not installed." -#~ msgstr "الأداة %s غير مثبتة." - -#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." -#~ msgstr "حدثت مشكلة أثناء استخراج السِمة." - -#~ msgid "There was an error installing the selected file" -#~ msgstr "حدث خطأ عند تثبيت الملف المختار" - -#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -#~ msgstr "لا يبدو أن \"%s\" يمثل سِمة صالحة." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " -#~ "which you need to compile." -#~ msgstr "لا يبدو أن \"%s\" ملف سمة صحيح. ربما يكون محرك سمات يجب تصريفه." - -#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -#~ msgstr "فشل تثبيت السِمة \"%s\"." - -#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." -#~ msgstr "ثُبِّتت السِّمة \"%s\"." - -#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "أترغب بتفعيلها الآن أم الإبقاء على السِّمة الحالية؟" - -#~ msgid "Keep Current Theme" -#~ msgstr "أبقِ السِمة الحالية" - -#~ msgid "Apply New Theme" -#~ msgstr "طبّق السِمة الجديدة" - -#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "سِمة جنوم %s مثبتة بشكل صحيح" - -#~ msgid "New themes have been successfully installed." -#~ msgstr "أضيفت السِمات الجديدة بنجاح." - -#~ msgid "No theme file location specified to install" -#~ msgstr "لم يحدّد موقع ملف السِمة لتثبيتها" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "تّصريحات غير كافية لتثبيت السِمة في:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select Theme" -#~ msgstr "اختر سمة" - -#~ msgid "Theme Packages" -#~ msgstr "حزم السمة" - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "يجب أن يكون اسم السِمة موجودا" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "هذه السِمة موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟" - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "ا_ستبدلها" - -#~ msgid "Would you like to delete this theme?" -#~ msgstr "أتريد حذف هذه السِمة؟" - -#~ msgid "Theme cannot be deleted" -#~ msgstr "تعذّر حذف السِمة" - -#~ msgid "Could not install theme engine" -#~ msgstr "تعذّر تثبيت محرّك السِمات" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " -#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#~ "GNOME settings manager." -#~ msgstr "" -#~ "تعذّر تشغيل مدير الإعدادات 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "لن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير إعدادات جنوم، قد يشير ذلك إلى " -#~ "وجود مشكلة مع DBus أو أن مدير إعدادات مغاير (تابع لكدي مثلا) نشط مسبّقا، و " -#~ "متضارب مع مدير إعدادات جنوم." - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "يجري نسخ الملف: %Iu من %Iu" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "يجري نسخ '%s'" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "يجري نسخ الملفات" - -#~ msgid "Parent Window" -#~ msgstr "النافذة الأب" - -#~ msgid "Parent window of the dialog" -#~ msgstr "النافذة الأب للحوار" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "من المسار" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "المسار الذي ينقل منه حاليّا" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "إلى المسار" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "المسار الذي ينقل إليه حاليّا" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "الجزء المكتمل" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "جزء الإرسال المكتمل حاليا" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "فهرس المسارات الحالي" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "فهرس المسارات الحالي - يبدأ من 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "عدد المسارات الإجمالي" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "عدد المسارات الإجمالي" - -#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "السِمة '%s' موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_تخطى" - -#~ msgid "Overwrite _All" -#~ msgstr "استبدل ال_كل" - -#~ msgid "Default Pointer - Current" -#~ msgstr "المؤشر المبدئي - الحالي" - -#~ msgid "White Pointer" -#~ msgstr "مؤشر أبيض" - -#~ msgid "White Pointer - Current" -#~ msgstr "مؤشر أبيض - الحالي" - -#~ msgid "Large Pointer" -#~ msgstr "مؤشر كبير" - -#~ msgid "Large Pointer - Current" -#~ msgstr "مؤشر كبير - الحالي" - -#~ msgid "Large White Pointer - Current" -#~ msgstr "مؤشر أبيض كبير - الحالي" - -#~ msgid "Large White Pointer" -#~ msgstr "مؤشر أبيض كبير" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة جتك+ المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " -#~ "theme '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمة مدير النوافذ المطلوبة '%s' ليست " -#~ "مُثبّتة." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة الأيقونات المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -#~ msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (internet|multimedia|system|a11y)" - -#~ msgid "- GNOME Default Applications" -#~ msgstr "- تطبيقات جنوم المبدئية" - -#~ msgid "Monitor Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات الشاشة" - -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "" -#~ "فقط طبّق الإعدادات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)" - -#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" -#~ msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات استراحة الكتابة مرئية" - -#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -#~ msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات تسهيل الاستخدام مرئية" - -#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -#~ msgstr "- تفضيلات لوحة مفاتيح جنوم" - -#~ msgid "_Show..." -#~ msgstr "أظهر..." - -#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -#~ msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (general|accessibility)" - -#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" -#~ msgstr "- تفضيلات فأرة جنوم" - -#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -#~ msgstr "تعذّر تشغيل تطبيق تفضيلات مدير نوافذك" - -#~ msgid "_Alt" -#~ msgstr "_Alt" - -#~ msgid "H_yper" -#~ msgstr "H_yper" - -#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -#~ msgstr "‏S_uper (أو \"شعار ويندوز\")" - -#~ msgid "_Meta" -#~ msgstr "_Meta" - -#~ msgid "Movement Key" -#~ msgstr "مفتاح الحركة" - -#~ msgid "Titlebar Action" -#~ msgstr "إجراء شريط العنوان" - -#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -#~ msgstr "لنقل نافذة، انقر و اضغط هذا المفتاح ثم أمسك النافذة:" - -#~ msgid "Window Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات النافذة" - -#~ msgid "Window Selection" -#~ msgstr "تحديد النّافذة" - -#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -#~ msgstr "ا_نقر مرتان على شريط العناوين للقيام بهذا الإجراء:" - -#~ msgid "_Interval before raising:" -#~ msgstr "الفا_صل الزمني قبل الرفع:" - -#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" -#~ msgstr "ا_رفع النافذة المختارة بعد فاصل زمني" - -#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -#~ msgstr "_حدد النوافذ عند تنقل الفأرة فوقها" - -#~ msgid "Set your window properties" -#~ msgstr "اضبط خصائص نافذتك" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "النوافذ" - -#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -#~ msgstr "لم يسجل مدير النوافذ \"%s\" أيّة أداة إعداد\n" - -#~ msgid "Maximize Vertically" -#~ msgstr "كبّر رأسيا" - -#~ msgid "Maximize Horizontally" -#~ msgstr "كبّر أفقيا" - -#~ msgid "Roll up" -#~ msgstr "لُف للأعلى" - -#~ msgid "key not found [%s]\n" -#~ msgstr "المفتاح غير موجود [%s]\n" - -#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -#~ msgstr "أخفِ عند البدء (مفيد لتحميل الصدفة مسبقا)" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "المجموعات" - -#~ msgid "Common Tasks" -#~ msgstr "المهام الشائعة" - -#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" -#~ msgstr "أغلق مركز التحكم عند تنشيط مهمّة" - -#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" -#~ msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء إضافة أو حذف" - -#~ msgid "Exit shell on help action performed" -#~ msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء مساعدة" - -#~ msgid "Exit shell on start action performed" -#~ msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء بدء" - -#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -#~ msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء ترقية أو إزالة" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -#~ msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء مساعدة." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -#~ msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء بدء." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -#~ "performed." -#~ msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء إضافة أو حذف." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " -#~ "is performed." -#~ msgstr "" -#~ "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء تحديث أو إزالة تثبيت." - -#~ msgid "Task names and associated .desktop files" -#~ msgstr "أسماء المهام وملفات .desktop المرتبطة بها" - -#~ msgid "" -#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -#~ "that task." -#~ msgstr "" -#~ "أسماء المهام التي ستعرض في مركز التحكم مفصولة بفاصل \";\" ثم اسم ملف ." -#~ "desktop المرتبط لإطلاق هذه المهمّة." - -#~ msgid "" -#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" -#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -#~ msgstr "" -#~ "[غيّر السمة;gtk-theme-selector.desktop,ضبط التطبيقات المفضلة;default-" -#~ "applications.desktop,أضف طابعة;gnome-cups-manager.desktop]" - -#~ msgid "" -#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " -#~ "activated." -#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، سيغلق سطح المكتب عند تنشيط \"مهمة شائعة\"" - -#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "لا يطابق المرشح \"%s\" أي عناصر." - -#~ msgid "No matches found." -#~ msgstr "لا تطابقات." - -#~ msgid "Start %s" -#~ msgstr "ابدأ %s" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "مساعدة" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "رقّي" - -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "أزِل" - -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "احذف من المفضّلة" - -#~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "أضِف للمفضّلة" - -#~ msgid "Remove from Startup Programs" -#~ msgstr "احذف من برامج بدء التشغيل" - -#~ msgid "Add to Startup Programs" -#~ msgstr "أضِف لبرامج بدء التشغيل" - -#~ msgid "New Spreadsheet" -#~ msgstr "ورقة حساب جديدة" - -#~ msgid "New Document" -#~ msgstr "مستند جديد" - -#~ msgctxt "Home folder" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "المنزل" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "مستندات" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "نظام الملفات" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "افتح" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "غيّر الاسم..." - -#~ msgid "Send To..." -#~ msgstr "أرسل إلى..." - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "انقل للمهملات" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "احذف" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "إذا حذفت عنصرًا، فسيُفقد إلى الأبد." - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "افتح باستخدام \"%s\"" - -#~ msgid "Open in File Manager" -#~ msgstr "افتح في مدير الملفّات" - -#~ msgid "Remove from recent menu" -#~ msgstr "احذف من قائمة المفتوح مؤخرا" - -#~ msgid "Purge all the recent items" -#~ msgstr "أفرق قائمة المفتوح مؤخرا" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "؟" - -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%Ol:%OM %p" - -#~ msgid "Today %l:%M %p" -#~ msgstr "اليوم %Ol:%OM %p" - -#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" -#~ msgstr "بالأمس %Ol:%OM %p" - -#~ msgid "%b %d %l:%M %p" -#~ msgstr "%Od %B %Ol:%OM %p" - -#~ msgid "%b %d %Y" -#~ msgstr "%Od %B %Y" - -#~ msgid "Find Now" -#~ msgstr "ابحث الآن" - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "افتح %s" - -#~ msgid "Remove from System Items" -#~ msgstr "احذف من عناصر النظام" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "غيِّر ميز الشاشة" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "حرّر" - -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "ملء الشاشة" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "الواجهة" - -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "القوائم و أشرطة الأدوات" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "معاينة" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "أظهر الأ_يقونات في القوائم" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "اختصارات قائمة _قابلة للتغيير" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_ملف" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات العرض" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "اسحب الشاشات لضبط أماكنها" - -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "ال_تسارع:" - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "التخطيطات الم_ختارة:" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_ontrol" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفض قرشت ثخذ ضظغ. 0123456789 ١٢٣٤٥٦٧٨٩٠" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "هويّة ولوج غير معروفة، ربّما تلِفت قاعدة بيانات المستخدمين" - -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "_خلفية سطح المكتب" - -#~ msgid "" -#~ "No matches found. \n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "" -#~ " لم يُعثر على تطابق. \n" -#~ "\n" -#~ "لا يُطابق مرشِّحك \"%s\" أيّة عناصر." - -#~ msgid "Monitor: %s" -#~ msgstr "الشاشة: %s" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "الشاشة" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "البريد الإلكتروني" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "المنزل" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "الوظيفة" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "وِب" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "العمل" - -#~ msgid "Change your password" -#~ msgstr "غيِّر كلمة السر" - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "التقنيات المساعدة" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "التفضيلات" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "الألوا_ن" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "معاينة" - -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "_خلفية سطح المكتب" - -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "المرئي" - -#~ msgid "Bounce Keys" -#~ msgstr "المفاتيح المرتدّة" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "عام" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "سريع" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "طويل" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "قصير" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "بطيء" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "حدد موقع المؤشر" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "عالٍ" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "كبير" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "منخفض" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "صغير" - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "قائمة المستضيفين المتجاهلين" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "الإبهام الأيسر\n" -#~ "الوسطى اليسرى\n" -#~ "البنصر الأيسر\n" -#~ "الخنصر الأيسر\n" -#~ "الإبهام الأيمن\n" -#~ "الوسطى اليمنى\n" -#~ "البنصر الأيمن\n" -#~ "الخنصر الأيمن" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "_قص" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "احفظ الملف" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "لون صلب\n" -#~ "تدرج أفقي\n" -#~ "تدرج عمودي" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "نص أسفل العناصر\n" -#~ "نص بجانب العناصر\n" -#~ "أيقونات فقط\n" -#~ "نص فقط" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "مبلّط\n" -#~ "تقريب\n" -#~ "موسّط\n" -#~ "مُقيّس\n" -#~ "ملء الشاشة" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "ا_نسخ" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_جديد" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "ا_طبع" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "أ_نهِ" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "ا_حفظ" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "طبيعي\n" -#~ "يسار\n" -#~ "يمين\n" -#~ "رأسا على عقب\n" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "تعذّر تطبيق الإعدادات المختارة" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_عنْ" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "ال_أمر:" - -#~ msgid "_Wallpaper" -#~ msgstr "خلفي_ة الشاشة" - -#~ msgid "Monitor Resolution Settings" -#~ msgstr "إعدادات ميز الشاشة" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "ميز الشاشة" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "استرجع و خزن الإعدادات التقليديّة" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "تعرف آليا" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "‏ALSA - معماريّة لينكس المتقدّمة للصوت" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "‏Artsd - جني صوت ART" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "‏ESD - جني صوت إنلايتنمنت" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "‏OSS - نظام الصوت المفتوح" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "خادوم صوت PulseAudio" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "صمت" - -#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" -#~ msgstr "- تفضيلات صوت جنوم" - -#~ msgid "Alerts and Sound Effects" -#~ msgstr "التنبيهات والمؤثرات الصوتيّة" - -#~ msgid "Audio Conferencing" -#~ msgstr "مؤتمرات صوتية" - -#~ msgid "Default Mixer Tracks" -#~ msgstr "مقطوعات المازِج المبدئية" - -#~ msgid "Music and Movies" -#~ msgstr "موسيقى و أفلام" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "الأحداث الصوتيّة" - -#~ msgid "Sound Theme" -#~ msgstr "السمة الصوتيّة" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "انقر موافق للإنهاء." - -#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -#~ msgstr "شغّل المؤ_ثرات الصوتية عند نقر الأزرار" - -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "عزف الص_وت:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "اختر الجهاز والمقطوعات التي تريد التحكم فيها باستخدام لوحة المفاتيح. " -#~ "استخدم مفاتيح Shift و Control لتختار أكثر من مسار إذا دعت الحاجة لذلك." - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "عزف ال_صوت:" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "الت_قاط الصوت:" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "أصوات" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "يجري اختبار خط الأنابيب" - -#~ msgid "_Play alerts and sound effects" -#~ msgstr "_شغّل التنبيهات والمؤثرات الصوتية" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "_عزف الصوت:" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "اختر ملف صوت" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "مخصّص..." - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "أقفل الشاشة" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "اخرج" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "أطفئ" - -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "النوافذ والأزرار" - -#~ msgid "Button clicked" -#~ msgstr "نقر الزر" - -#~ msgid "Toggle button clicked" -#~ msgstr "نقر زر التبديل" - -#~ msgid "Window maximized" -#~ msgstr "تكبير النافذة" - -#~ msgid "Window unmaximized" -#~ msgstr "عكس تكبير النافذة" - -#~ msgid "Window minimised" -#~ msgstr "تصغير النافذة" - -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "بريد جديد" - -#~ msgid "Empty trash" -#~ msgstr "إفراغ المهملات" - -#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -#~ msgstr "انتهاء إجراء طويل (تنزيل، نسخ قرص، إلخ.)" - -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "تنبيهات" - -#~ msgid "Information or question" -#~ msgstr "معلومات أو سؤال" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "خطأ" - -#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -#~ msgstr "فعِّل دعم التقنيات المُعِينة عند الولوج" - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "اختصار جديد..." - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "الخاصية '%s' غير متوقعة للعنصر '%s'" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "الخاصية '%s' للعنصر '%s' غير موجودة" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "الوسم '%s' غير متوقع، المتوقع كان الوسم '%s'" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "الوسم '%s' غير متوقع داخل '%s'" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "لا يوجد ملف علامات صالح في مجلدات البيانات" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "لا علامات موجودة للمسار '%s'" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "لا نوع MIME معرّف في علامة المسار '%s'" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "لا أعلام خاصة قد عُرّفت لعلامة المسار '%s'" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "لا مجموعات معينة في علامة المسار '%s'" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "لا تطبيق له الاسم '%s' مسجل كعلامة لـ '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Play system beep sound" -#~ msgstr "ا_عزف أصوات النظام" - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "‏%s هو المسار الذي ستثبّت فيه ملفات السِمة، لذا لا يمكن اختياره كموقع المصدر" - -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "بوينج" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "صلصلة" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "صافِرة" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "الصوت لهذا الحدث غير معين." - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "ملف الصوت لهذا الحدث غير موجود.\n" -#~ "قد يتوجب عليك تثبيت حزمة gnome-audio للحصول على مجموعة من الأصوات " -#~ "المبدئية." - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "الملف %s ليس ملف wav سليم" - -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "اخترِ ملف صوت..." - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات استبانة الشاشة" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "ا_جعله المبدئي لهذا الحاسوب (%s) فقط" - -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "" -#~ "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب " -#~ "حالا." -#~ msgstr[1] "" -#~ "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب " -#~ "خلال ثانيةٍ واحدة." -#~ msgstr[2] "" -#~ "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب " -#~ "خلال ثانيتين." -#~ msgstr[3] "" -#~ "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب " -#~ "خلال %Id ثوانٍ." -#~ msgstr[4] "" -#~ "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب " -#~ "خلال %Id ثانية." -#~ msgstr[5] "" -#~ "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب " -#~ "خلال %Id ثانية." - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "أبقِ الاستبانة" - -#~ msgid "Use _Previous Resolution" -#~ msgstr "استخدم الاستبانة السا_بقة" - -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "أ_بقِ الاستبانة" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "خادوم س لا يدعم امتداد XRandR. لا تتوفّر إمكانيّة إحداث تغييرات في استبانة " -#~ "العرض أثناء زمن التّشغيل." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "إصدارة امتداد XRandR غير متوافقة مع هذا البرنامج. لا تتوفّر إمكانيّة إحداث " -#~ "تغييرات في استبانة العرض أثناء زمن التّشغيل." - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" -#~ msgstr "حدث خطأ أثناء ضبط مفتاح اختصار جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing" -#~ msgstr "_فعِّل مزج الصوت البرمجي" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "صافرة النظام" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "_فعِّل صافرة النظام" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "اجعله خط التطبيقات" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "يحدد خط التطبيقات المبدئي" - -#~ msgid "Apply new font?" -#~ msgstr "هل أستخدم الخط الجديد؟" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "لا تست_خدم الخط" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "تقترح السِمة التي اخترتها خطا جديدا. معروض بالأسفل معاينة له." - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "اس_تخدم الخط" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "السِمات" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "الوصف" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "سِمة التحكّم" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "سِمة حدود النافذة" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح فستنشأ مصغرات عن الخطوط المثبّتة." - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح فستنشأ مصغرات عن السِمات." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "اضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء مصغرات عن السِمات المثبّتة." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "اضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء مصغرات عن السِمات." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات للسِمات المثبّتة" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات السِمات" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "فيما إذا يقع إنشاء مصغرات للسِمات المثبّتة" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "فيما إذا يقع إنشاء مصغرات للسِمات" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "أبجد هوز ABCDEFG" - -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[FILE]" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "استخدم السِمة" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "يحدد السِمة المبدئية"