diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9c537ea9b..305c47c6f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-24 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + 2009-01-24 甘露(Gan Lu) * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 32941ef51..ed88aa7db 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,5 +1,7 @@ +# gnome-control-center Korean message translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Young-Ho Cha , 2002, 2006. -# Changwoo Ryu , 2002-2006, 2007, 2008. +# Changwoo Ryu , 2002-2006, 2007, 2008, 2009. # # # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. @@ -7,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:25+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-05 05:35+0900\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-07 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-24 21:50+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,25 +48,162 @@ msgstr "경고 대화상자에 단추 보이기" msgid "Show more _details" msgstr "더 자세히 보기(_D)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "왼쪽 엄지를 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "왼쪽 엄지를 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "왼쪽 검지를 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "왼쪽 검지를 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "왼쪽 중지를 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "왼쪽 중지를 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "왼쪽 약지를 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "왼쪽 약지를 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "왼쪽 새끼 손가락을 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "왼쪽 새끼 손가락을 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "오른쪽 엄지를 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "오른쪽 엄지를 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "오른쪽 검지를 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "오른쪽 검지를 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "오른쪽 중지를 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "오른쪽 중지를 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "오른쪽 약지를 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "오른쪽 약지를 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "오른쪽 새끼 손가락을 %s에 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "오른쪽 새끼 손가락을 %s에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "손가락을 다시 올려 놓으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "손가락을 다시 긁으십시오" + +# 라인 스캐너 형식 지문 입력기 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "너무 빠르게 긁었습니다. 다시 하십시오." + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "손가락이 중앙에 놓여 있지 않습니다. 다시 손가락을 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "손가락을 떼고, 다시 손가락을 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 msgid "Select Image" msgstr "그림 선택" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774 msgid "No Image" msgstr "그림 없음" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -71,20 +211,30 @@ msgstr "" "주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n" "Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973 msgid "Unable to open address book" msgstr "주소록을 열 수 없습니다" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "알 수 없는 로그인 ID, 사용자 데이터베이스가 손상되었습니다" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s의 정보" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "지문 로그인 사용(_F)..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "지문 로그인 사용하지 않기(_F)..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" @@ -94,6 +244,128 @@ msgstr "내 정보" msgid "Set your personal information" msgstr "개인 정보를 설정합니다" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "The device is already in use." +msgstr "장치를 이미 사용중입니다." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +msgid "An internal error occured" +msgstr "내부 오류가 발생했습니다." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "지문 삭제(_D)" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +msgid "Done!" +msgstr "완료!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "'%s' 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "지문 로그인 사용" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +msgid "Select finger" +msgstr "지문 선택" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "지문 로그인을 사용하려면, '%s' 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 긁으십시오" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 올려 놓으십시오" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +msgid "Left index finger" +msgstr "왼쪽 검지" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" +"왼쪽 엄지\n" +"왼쪽 중지\n" +"왼쪽 약지\n" +"왼쪽 새끼 손가락\n" +"오른쪽 엄지\n" +"오른쪽 중지\n" +"오른쪽 약지\n" +"오른쪽 새끼 손가락" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +msgid "Other finger: " +msgstr "기타 손가락: " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +msgid "Right index finger" +msgstr "오른쪽 검지" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습니다." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "전자 메일" @@ -186,49 +458,49 @@ msgstr "국가(_N):" msgid "Current _password:" msgstr "현재 암호(_P):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "집(_E):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "사서함(_B):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "사서함(_O):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "개인 정보" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "암호 다시 입력에서 암호를 다시 입력하십시오." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "사진을 선택하십시오" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "시/도(_V):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -239,91 +511,91 @@ msgstr "" "인증한 후에, 새 암호를 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 암호 바꾸기" "를 누르십시오." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "사용자 이름:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "웹로그(_L):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "직장(_K):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "직장 팩스(_F):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "우편번호(_P):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "인증(_A)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "부서(_D):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "홈페이지(_H):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "집(_H):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "관리자(_M):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "휴대 전화(_M):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "새 암호(_N):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "업무(_P):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "암호 다시 입력(_R):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "시/도(_S):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "직위(_T):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "직장(_W):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "우편번호(_Z):" @@ -491,19 +763,19 @@ msgstr "보조 기술" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "로그인할 때 어느 접근성 기능을 사용할 지 선택" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 추가" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "모든 파일" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 msgid "Font may be too large" msgstr "글꼴이 너무 큽니다" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -517,7 +789,7 @@ msgstr[0] "" "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습" "니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -531,106 +803,110 @@ msgstr[0] "" "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습" "니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use previous font" msgstr "이전 글꼴 사용" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 msgid "Use selected font" msgstr "선택한 글꼴 사용" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "설치할 테마 이름을 지정하십시오" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "파일 이름" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "탭이름" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[바탕그림...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "기본 포인터" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 msgid "Install" msgstr "설치" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "필요한 '%s' GTK+ 테마 엔진을 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않을 것입니다." +msgstr "" +"필요한 '%s' GTK+ 테마 엔진을 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이" +"지 않을 것입니다." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Apply Background" msgstr "배경 적용" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 msgid "Apply Font" msgstr "글꼴 적용" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 msgid "Revert Font" msgstr "글꼴 되돌리기" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." +msgstr "" +"이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니" +"다." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "이 테마는 배경이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." +msgstr "" +"이 테마는 배경이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." +msgstr "" +"이 테마는 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "이 테마는 배경이 있습니다." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" @@ -863,7 +1139,7 @@ msgstr "창 가장자리" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." -msgstr "더하기(_A)..." +msgstr "추가(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" @@ -919,6 +1195,7 @@ msgid "_Monochrome" msgstr "흑백(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" @@ -936,7 +1213,7 @@ msgstr "열기(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" -msgstr "붙여 넣기(_P)" +msgstr "붙여넣기(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" @@ -1020,7 +1297,7 @@ msgstr "그놈 테마 꾸러미" msgid "No Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 없음" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "슬라이드 쇼" @@ -1028,7 +1305,7 @@ msgstr "슬라이드 쇼" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1039,36 +1316,36 @@ msgstr "" "%s, %d %s by %d %s\n" "폴더: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "픽셀" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "테마를 설치할 수 없습니다" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s 유틸리티를 설치하지 않았습니다." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "테마를 풀어내는데 문제가 생겼습니다." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "선택한 파일을 설치하는 데 오류가 발생했습니다" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1077,46 +1354,46 @@ msgstr "" "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다. 컴파일해야 하는 테마 엔진" "일 수 있습니다." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "%s 그놈 테마를 올바르게 설치했습니다" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "\"%s\" 테마 설치가 실패했습니다." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "테마 \"%s\"(이)가 설치되었습니다." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "테마를 지금 사용하겠습니까? 아니면 현재 테마를 유지하겠습니까?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 msgid "Keep Current Theme" msgstr "현재 테마 유지" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 msgid "Apply New Theme" msgstr "새 테마 적용" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "임시 디렉토리를 만드는 데 실패했습니다" +msgstr "임시 디렉터리를 만드는 데 실패했습니다" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "\"%s\" 테마를 새로 설치했습니다." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1125,37 +1402,37 @@ msgstr "" "다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Select Theme" msgstr "테마 선택" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 msgid "Theme Packages" msgstr "테마 꾸러미" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "테마 이름이 없습니다" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어 쓰기(_O)" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "이 테마를 지우겠습니까?" +msgstr "이 테마를 삭제하시겠습니까?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "테마를 지울 수 없습니다" +msgstr "테마를 삭제할 수 없습니다" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "테마 엔진을 설치할 수 없습니다" @@ -1172,12 +1449,12 @@ msgstr "" "다. 이는 보노보의 문제이거나, GNOME이 아닌 (예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이" "미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "스톡 아이콘 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s" @@ -1258,75 +1535,75 @@ msgstr "건너 뛰기(_S)" msgid "Overwrite _All" msgstr "모두 덮어 쓰기(_A)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "키" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "이 속성 편집기가 작동할 GConf 키" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "콜백" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "바뀜 설정" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" -"적용할 때 들어 있는 데이타를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정" +"적용할 때 들어 있는 데이터를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "위젯으로 변환 콜백" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "데이타가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백" +msgstr "데이터가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "위젯에서 변환 콜백" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "데이타가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백" +msgstr "데이터가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI 컨트롤" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "속성을 조종하는 객체 (보통 위젯)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 -msgid "Property editor object data" -msgstr "속성 편집기 객체 데이타" - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "특정 속성 편집기에 필요한 사용자 설정 데이타" +msgid "Property editor object data" +msgstr "속성 편집기 객체 데이터" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "속성 편집기 데이타 free하는 콜백" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "특정 속성 편집기에 필요한 사용자 설정 데이터" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "속성 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백" +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "속성 편집기 데이터 free하는 콜백" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "속성 편집기 오브젝트의 데이터를 free할 때 실행할 콜백" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1338,7 +1615,7 @@ msgstr "" "\n" "파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1351,62 +1628,68 @@ msgstr "" "\n" "대신 다른 그림을 선택하십시오." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "그림을 선택하십시오." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "기본 포인터 - 현재" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "흰색 포인터" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "흰색 포인터 - 현재" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "큰 포인터" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "큰 포인터 - 현재" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "큰 흰 색 포인터" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." -msgstr "필요한 '%s' GTK+ 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않을 것입니다." +msgstr "" +"필요한 '%s' GTK+ 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않" +"을 것입니다." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "필요한 '%s' 창 관리자 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않을 것입니다." +msgstr "" +"필요한 '%s' 창 관리자 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이" +"지 않을 것입니다." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." -msgstr "필요한 '%s' 아이콘 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않을 것입니다." +msgstr "" +"필요한 '%s' 아이콘 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않" +"을 것입니다." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 @@ -1441,10 +1724,14 @@ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "애플릿이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (internet|multimedia|system|a11y)" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- 그놈 기본 프로그램" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "그림 보기" @@ -1657,116 +1944,123 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "확대기가 포함된 화면 읽기 프로그램" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "리슨" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "미도리" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "모질라" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "모질라 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "모질라 메일" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "모질라 썬더버드" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine 음악 플레이어" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "넷스케이프 커뮤니케이터" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "돋보기가 포함된 오르카" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "리듬박스 음악 플레이어" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "시몽키" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "시몽키 메일" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "표준 X터미널" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "실피드" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "실피드 클로즈" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "터미네이터" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "썬더버드" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "토템 동영상 플레이어" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -msgid "Include _Panel" -msgstr "패널 포함(_P)" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +msgid "Monitor" +msgstr "모니터" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "동일한 화면" +msgid "Panel icon" +msgstr "패널 아이콘" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Monitor Resolution Settings" -msgstr "모니터 해상도 설정" +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "모니터를 원하는 위치에 끌어 놓으십시오" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "Display Settings" +msgstr "표시 설정" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +msgid "Include _panel" +msgstr "패널 포함(_P)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" @@ -1778,24 +2072,37 @@ msgstr "" "오른쪽\n" "위-아래\n" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 -msgid "R_otation" -msgstr "회전(_O)" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 -msgid "Re_fresh Rate:" -msgstr "화면 주사율(_F):" - #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "디스플레이 검색(_D)" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:547 +msgid "Off" +msgstr "끄기" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "_Resolution" -msgstr "해상도(_R)" +msgid "On" +msgstr "켜기" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "_Show Displays in Panel" +msgid "R_otation:" +msgstr "회전(_O):" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "화면 주사율(_F):" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +msgid "_Detect Monitors" +msgstr "모니터 검색(_D)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +msgid "_Mirror screens" +msgstr "동일한 화면(_M)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +msgid "_Resolution:" +msgstr "해상도(_R):" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +msgid "_Show displays in panel" msgstr "패널에 디스플레이 표시(_S)" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -1806,48 +2113,81 @@ msgstr "화면 해상도 바꾸기" msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360 msgid "Normal" msgstr "보통" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Left" msgstr "왼쪽" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Right" msgstr "오른쪽" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324 msgid "Upside Down" msgstr "위 아래" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "모니터: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:536 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:565 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 -msgid "Off" -msgstr "끄기" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1380 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "동일한 화면" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1698 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "화면 설정을 적용할 때 세션 버스를 읽어 올 수 없습니다" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1715 +msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR 값을 읽어 올 수 없습니다" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1721 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "선택한 설정을 적용할 수 없습니다" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1761 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "디스플레이를 검색할 수 없습니다" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1959 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "소리" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" @@ -1879,37 +2219,36 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "바로 가기 키의 형식." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "<알 수 없는 동작>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "사용자 설정 바로 가기" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 -#, c-format -msgid "Error saving the new shortcut: %s" -msgstr "새 바로 가기 키를 저장하는데 오류: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "새 바로 가기 키를 저장하는 데 오류" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니다.\n" +"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니" +"다.\n" "Control이나 Alt, Shift키와 동시에 사용해 보십시오." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1918,26 +2257,30 @@ msgstr "" "바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에 쓰고\n" "있습니다" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "바로 가기 키를 \"%s\"에 다시 설정하면, \"%s\" 바로 가기는 없어집니다." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 msgid "_Reassign" msgstr "다시 설정(_R)" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "사용자 설정 바로 가기 키가 너무 많습니다" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768 msgid "Action" msgstr "동작" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" @@ -1945,11 +2288,15 @@ msgstr "바로 가기" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "사용자 설정 바로 가기 키" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -1957,32 +2304,29 @@ msgstr "" "바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우" "려면 백스페이스를 누르십시오." +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Command:" +msgstr "명령(_C):" + #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "접근성 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- 키보드 설정" @@ -2265,16 +2609,16 @@ msgstr "분" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -msgid "Layout" -msgstr "키 배치" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561 msgid "Default" msgstr "기본값" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "키 배치" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "제조사" @@ -2293,40 +2637,40 @@ msgstr "키보드를 설정합니다" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "왼쪽으로 이동" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "오른쪽으로 이동" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "위로 이동" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "아래로 이동" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "사용 않음" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- 그놈 마우스 기본 설정" @@ -2476,6 +2820,15 @@ msgstr "마우스" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816 +msgid "New Location..." +msgstr "새 위치(_N)..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782 +msgid "Location already exists" +msgstr "위치가 이미 있습니다" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" @@ -2509,354 +2862,103 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "자동 설정 URL(_U):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "C_reate" +msgstr "만들기(_R)" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "Create New Location" +msgstr "새 위치 만들기" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 프록시 설정" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP 프록시(_T):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "무시할 호스트 목록" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "위치:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "포트:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "프록시 설정" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks 호스트(_O):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "위치가 이미 있습니다." + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "사용자 이름(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "위치 삭제(_D)" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "설정(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP 프록시(_F):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "위치 이름(_L):" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 사용(_U)" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다" - -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "알 수 없는 볼륨 컨트롤 %d" - -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "'%s'에 대한 테스트 파이프라인을 만드는 데 실패했습니다." - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 -msgid "Not connected" -msgstr "연결되지 않음" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 -msgid "Autodetect" -msgstr "자동 인식" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - 고급 리눅스 사운드 구조" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART 사운드 데몬" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Enlightened 사운드 데몬" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - 오픈 사운드 시스템" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio 사운드 서버" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 -msgid "Test Sound" -msgstr "소리 검사" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 -msgid "Silence" -msgstr "조용히" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- 사운드 기본 설정" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "Alerts and Sound Effects" -msgstr "알림 및 사운드 이벤트" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Audio Conferencing" -msgstr "음성 회의" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Default Mixer Tracks" -msgstr "기본 믹서 트랙" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Music and Movies" -msgstr "음악 및 동영상" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "사운드 이벤트" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Theme" -msgstr "사운드 테마" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "Testing..." -msgstr "테스트하는 중..." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "마치려면 확인을 누르십시오." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Devices" -msgstr "장치" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Play _alert sound" -msgstr "알림 사운드 재생(_A)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -msgstr "단추를 누르면 효과음 재생(_S)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "소리 재생(_O):" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"키보드로 조정할 장치와 트랙을 선택합니다. 여러 트랙을 한꺼번에 조정하려면 " -"Shift와 Control 키를 사용해 여러 트랙을 선택하십시오." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "So_und playback:" -msgstr "소리 재생(_U):" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "소리 캡쳐(_N):" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "사운드 기본 설정" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Sounds" -msgstr "소리" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "테스트" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "파이프라인 테스트" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "장치(_D):" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Play alerts and sound effects" -msgstr "알림 및 효과음 재생(_P)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "소리 재생(_S):" - -#. Bell -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "알림 사운드" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 -msgctxt "Sound event" -msgid "Visual alert" -msgstr "시각 알림" - -#. Windows and buttons -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "창 및 단추" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "단추 누름" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "토글 단추 누름" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "창 최대화" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "창 최대화 해제" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "창 최소화" - -#. Desktop -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "바탕 화면" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "로그인" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "로그아웃" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "새 메일" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "휴지통 비우기" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "오래 걸리는 동작 완료 (다운로드, CD 굽기 등)" - -#. Alerts? -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "알림" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "정보 혹은 물음" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "경고" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "오류" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "배터리 경고" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 -msgid "Flash screen" -msgstr "화면 번쩍이기" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 -msgid "Flash window" -msgstr "창 번쩍이기" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 -msgid "Testing event sound" -msgstr "이벤트 사운드 검사" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 -msgid "Select Sound File" -msgstr "사운드 파일 선택" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 -msgid "Sound files" -msgstr "사운드 파일" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 -msgid "Custom..." -msgstr "사용자 설정..." - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (윈도우 키)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2914,7 +3016,7 @@ msgstr "창" msgid "Start %s" msgstr "%s 시작" -#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 +#: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "도움말" @@ -2928,7 +3030,7 @@ msgstr "설치 취소" #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "즐겨찾기에서 지우기" +msgstr "즐겨찾기에서 제거" #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" @@ -2936,13 +3038,13 @@ msgstr "즐겨찾기에 추가" #: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "시작 프로그램에서 지우기" +msgstr "시작 프로그램에서 제거" #: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "시작 프로그램에 추가" -#: ../libslab/app-shell.c:750 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -2953,47 +3055,35 @@ msgstr "" "\n" " 필터 \"%s\"(은)는 일치하는 항목이 없습니다." -#: ../libslab/app-shell.c:900 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "기타" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 -msgid "Lock Screen" -msgstr "화면 잠그기" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 -msgid "Logout" -msgstr "로그아웃" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 -msgid "Shutdown" -msgstr "끄기" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "새 스프레드시트" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "새 문서" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "내 폴더" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "문서" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "네트워크 서버" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "찾기" @@ -3004,44 +3094,44 @@ msgid "Open" msgstr "열기" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "보내기..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통에 버리기" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" -msgstr "지우기" +msgstr "삭제" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" +msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "항목을 지우면 영영 잃어버리게 됩니다." +msgstr "항목을 삭제하면 영영 잃어버리게 됩니다." -#: ../libslab/document-tile.c:196 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\"(으)로 열기" -#: ../libslab/document-tile.c:208 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "기본 프로그램으로 열기" -#: ../libslab/document-tile.c:219 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "파일관리자에서 열기" @@ -3085,55 +3175,55 @@ msgstr "%s(으)로 열기" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "시스템 항목에서 지우기" +msgstr "시스템 항목에서 제거" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "최대화" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "세로 최대화" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "가로 최대화" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "최소화" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "말아 올리기" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "없음" -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "[%s]키를 찾을 수 없습니다\n" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "필터" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "모음" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "일반 작업" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "그놈 제어판" @@ -3144,7 +3234,7 @@ msgstr "태스크를 활성화할 때 컨트롤센터를 닫습니다" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "추가 혹은 지우기 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" +msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" @@ -3170,7 +3260,7 @@ msgstr "시작 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "추가 혹은 지우기 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." +msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" @@ -3220,49 +3310,49 @@ msgstr "휴식 시간!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/기본 설정(_P)" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/정보(_A)" -#: ../typing-break/drwright.c:133 +#: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/휴식하기(_T)" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "다음 오류 때문에 타이핑 휴식 속성 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult 만듦" -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함" -#: ../typing-break/drwright.c:609 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램." -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 , 2007.\n" @@ -3286,10 +3376,362 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "타이핑 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 추가'를 선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '추가'를 누르면 알림 영역을 추가할 수 있습니다." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "참이면 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "참이면 PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "참이면 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "참이면 Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "PCF 글꼴을 미리보기" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Type1 글꼴을 미리보기" + +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" -"타이핑 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 " -"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 추가'를 선택한 다음 '알림 영" -"역'을 선택하고 '추가'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다." +"키스의 고유 조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다. 0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "모양:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "형식:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "버전:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "저작권:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "글꼴 보기" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "글꼴 미리 보기" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "미리보기에 붙을 텍스트 (기본값: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "TEXT" +msgstr "<텍스트>" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "글꼴 크기 (기본값: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "SIZE" +msgstr "<크기>" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "<글꼴파일> <출력파일>" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "인자 파싱하는 데 오류: %s\n" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "모니터 해상도 설정" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "알 수 없는 볼륨 컨트롤 %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "'%s'에 대한 테스트 파이프라인을 만드는 데 실패했습니다." + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "연결되지 않음" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "자동 인식" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - 고급 리눅스 사운드 구조" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART 사운드 데몬" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightened 사운드 데몬" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - 오픈 사운드 시스템" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "PulseAudio 사운드 서버" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "소리 검사" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "조용히" + +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "- 사운드 기본 설정" + +#~ msgid "Alerts and Sound Effects" +#~ msgstr "알림 및 사운드 이벤트" + +#~ msgid "Audio Conferencing" +#~ msgstr "음성 회의" + +#~ msgid "Default Mixer Tracks" +#~ msgstr "기본 믹서 트랙" + +#~ msgid "Music and Movies" +#~ msgstr "음악 및 동영상" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "사운드 이벤트" + +#~ msgid "Sound Theme" +#~ msgstr "사운드 테마" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "테스트하는 중..." + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "마치려면 확인을 누르십시오." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "장치" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "알림 사운드 재생(_A)" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "단추를 누르면 효과음 재생(_S)" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "소리 재생(_O):" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "키보드로 조정할 장치와 트랙을 선택합니다. 여러 트랙을 한꺼번에 조정하려면 " +#~ "Shift와 Control 키를 사용해 여러 트랙을 선택하십시오." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "소리 재생(_U):" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "소리 캡쳐(_N):" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "사운드 기본 설정" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "소리" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "테스트" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "파이프라인 테스트" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "장치(_D):" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "알림 및 효과음 재생(_P)" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "소리 재생(_S):" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "알림 사운드" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "시각 알림" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "창 및 단추" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "단추 누름" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "토글 단추 누름" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "창 최대화" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "창 최대화 해제" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "창 최소화" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "바탕 화면" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "로그인" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "로그아웃" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "새 메일" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "휴지통 비우기" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "오래 걸리는 동작 완료 (다운로드, CD 굽기 등)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "알림" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "정보 혹은 물음" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "경고" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "오류" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "배터리 경고" + +#~ msgid "Flash screen" +#~ msgstr "화면 번쩍이기" + +#~ msgid "Flash window" +#~ msgstr "창 번쩍이기" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "이벤트 사운드 검사" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "사운드 파일 선택" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "사운드 파일" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "사용자 설정..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "화면 잠그기" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "로그아웃" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "끄기" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다." @@ -3323,9 +3765,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "반전" -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "기본 설정" - #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "화면 %d 설정\n" @@ -3386,9 +3825,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "키 배치(_L):" -#~ msgid "_Notifications..." -#~ msgstr "알림(_N)..." - #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "고급 설정" @@ -3417,7 +3853,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "예상치 못한 '%2$s'내에 '%1$s'태그" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 책갈피 파일을 찾을 수 없습니다" +#~ msgstr "데이터 디렉터리에 올바른 책갈피 파일을 찾을 수 없습니다" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "책갈피 URI '%s'(이)가 이미 있습니다" @@ -3482,110 +3918,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "기본 프로그램 글꼴을 설정합니다" -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "참이면 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "참이면 PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "참이면 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "참이면 Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "PCF 글꼴을 미리보기" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Type1 글꼴을 미리보기" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "키스의 고유 조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다. " -#~ "0123456789" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "이름:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "모양:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "형식:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "크기:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "버전:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "저작권:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "설명:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "글꼴 보기" - -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "글꼴 미리 보기" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "미리보기에 붙을 텍스트 (기본값: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "<텍스트>" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "글꼴 크기 (기본값: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "<크기>" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "<글꼴파일> <출력파일>" - -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "인자 파싱하는 데 오류: %s\n" - #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "새 글꼴을 적용하시겠습니까?" @@ -3759,9 +4091,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "눌러졌을 때 삑 소리(_P)" -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "거부되었을 때 삑 소리(_R)" - #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "글자/초" @@ -3877,15 +4206,15 @@ msgstr "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n" -#~ "마우스 테마를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다." +#~ "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n" +#~ "마우스 테마를 바꾸려면 이 디렉터리를 만들어야 합니다." #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n" -#~ "커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다." +#~ "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n" +#~ "커서를 바꾸려면 이 디렉터리를 만들어야 합니다." #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 행동이 여러 번 정의되어 있습니다\n" @@ -3902,9 +4231,6 @@ msgstr "" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "다른 프로그램이 이미 '%u' 키를 접근하고 있습니다." -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "키 바인딩이 (%s) 이미 사용중입니다\n" - #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" @@ -3987,13 +4313,13 @@ msgstr "" #~ "이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다." #~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)" +#~ msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않기(_D)" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" -#~ msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다" +#~ msgstr "사용자의 홈 디렉터리를 알 수가 없습니다" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr ""