diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 37dd84abe..c4c8df7a0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-26 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + 2005-11-25 Laurent Dhima * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 6514f76bf..aeaff1a13 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Thai gnome-control-center translation. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the fontilus package. +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Paisa Seeluangsawat , 2003, 2004. # Supakorn Siddhichai , 2004. # Supranee Thirawatthanasuk , 2004. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:57+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:02+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-26 14:59+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 16:43+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "เกี่ยวกับฉัน" msgid "Set your personal information" msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601 msgid "Select Image" msgstr "กำหนดรูป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603 msgid "No Image" msgstr "ไม่มีรูป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,68 +74,72 @@ msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n" "Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโตคอลได้" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787 msgid "Unable to open address book" msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 #, c-format msgid "About %s" msgstr "เกี่ยวกับ %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 msgid "System error has occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgstr "เรียกคำสั่ง /usr/bin/passwd ไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 msgid "Unable to launch backend" msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 msgid "Password is too short" msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 msgid "Password is too simple" msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 msgid "Old and new passwords are too similar" msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 +msgid "Must contain numeric or special character(s)" +msgstr "ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 msgid "Old and new password are the same" msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 msgid "Please type the passwords." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านด้วย" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนใหม่" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "กดปุ่ม \"เปลี่ยนรหัสผ่าน\" เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" @@ -416,7 +420,7 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"ระบบอำนวยการใช้งาน ไม่ได้ถูกติดตั้ง โปรดติดตั้ง gok ถ้าจะใช้แป้นพิมพ์บนจอ และติด " +"ระบบอำนวยการใช้งาน ไม่ได้ถูกติดตั้ง โปรดติดตั้ง gok ถ้าจะใช้แป้นพิมพ์บนจอ และติดตั้ง " "gnopernicus ถ้าจะใช้แว่นขยาย หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 @@ -878,21 +882,21 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "การแปลงเป็นค่า widget callback" +msgstr "การแปลงค่าเป็น callback ของวิดเจ็ต" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก GConf ไปเป็น widget" +msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก GConf ไปเป็นวิดเจ็ต" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "การแปลงจากค่า widget callback" +msgstr "การแปลงจากค่า callback ของวิดเจ็ต" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก widget ไปเป็น GConf" +msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจากวิดเจ็ตไปเป็น GConf" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -900,7 +904,7 @@ msgstr "ตัวควบคุม UI" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "วัตถุที่ทำหน้าที่ควบคุมคุณสมบัติ (โดยปกติจะเป็น widget)" +msgstr "วัตถุที่ทำหน้าที่ควบคุมคุณสมบัติ (โดยปกติจะเป็นวิดเจ็ต)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" @@ -999,15 +1003,15 @@ msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M Text Browser" +msgstr "W3M: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links Text Browser" +msgstr "Links: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry @@ -1021,7 +1025,7 @@ msgstr "Links Text Browser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution: โปรแกรมอ่านเมล" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "Balsa" @@ -1106,11 +1110,11 @@ msgstr "_คำสั่ง:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "คุณสมบัติของ ตัวแก้ไขที่กำหนดเอง" +msgstr "คุณสมบัติของเครื่องมือแก้ไขกำหนดเอง" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" -msgstr "ตัวอ่านอีเมลปริยาย" +msgstr "โปรแกรมอ่านอีเมลปริยาย" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" @@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr "เทอร์มินัลปริยาย" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" -msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความปริยาย" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขแฟ้มข้อความปริยาย" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" @@ -1126,7 +1130,7 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยาย" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" -msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างปริยาย" +msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่างปริยาย" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" @@ -1142,7 +1146,7 @@ msgstr "แก้ไข..." #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" -msgstr "ตัวอ่านอีเมล" +msgstr "โปรแกรมอ่านอีเมล" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" @@ -1157,8 +1161,8 @@ msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -"เลือกตัวจัดการหน้าต่างที่อยากใช้ หลังจากกด \"ตกลงใช้\" แล้ว " -"จะสำเร็จหรือไม่ก็ขึ้นอยู่กับดวงคุณ :-)" +"เลือกโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่ต้องการ หลังจากกด \"ตกลงใช้\" แล้ว " +"คุณก็เริ่มร่ายมนตร์คาถา ภาวนาให้มันสำเร็จได้" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" @@ -1166,7 +1170,7 @@ msgstr "เทอร์มินัล" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" -msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความ" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขแฟ้มข้อความ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" @@ -1174,7 +1178,7 @@ msgstr "รู้จัก _Netscape Remote Control" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "ใ_ช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความจากตัวจัดการแฟ้ม" +msgstr "ใ_ช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" @@ -1182,7 +1186,7 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" -msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง" +msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" @@ -1260,7 +1264,7 @@ msgstr "ใช้ความละเอียดนี้" #: ../capplets/display/main.c:642 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้ไหม?" +msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?" #: ../capplets/display/main.c:667 msgid "Use _previous resolution" @@ -1536,7 +1540,7 @@ msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกบนแถวที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดตัวใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace " +"ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดปุ่มใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace " "ถ้าไม่ต้องการใช้" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 @@ -1748,7 +1752,7 @@ msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "Unknown Cursor" -msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก" +msgstr "ตัวชี้ไม่รู้จัก" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 msgid "Default Cursor" @@ -2189,7 +2193,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับไหม?" +msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2420,7 +2424,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมปรับแต่งสำหรับตัวจัดการหน้าต่างที่คุณใช้\n" +"ไม่สามารถเรียกเครื่องมือปรับแต่งสำหรับโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่คุณใช้\n" "\n" "%s" @@ -2522,15 +2526,15 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?" +"คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยหรือไม่?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?" +msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยหรือไม่?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?" +msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยหรือไม่?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 msgid "Sticky Keys Alert" @@ -2541,7 +2545,7 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?" +"คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะเริ่มใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" @@ -2549,16 +2553,16 @@ msgid "" "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -"คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว " -"จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?" +"คุณเพิ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ดูเหมือนคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว " +"จะเลิกใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?" +msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?" +msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 #, c-format @@ -2707,11 +2711,11 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มใช้ตัวรักษาหน้าจอ:\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้." +"โปรแกรมรักษาหน้าจอจะไม่ทำงานในวาระนี้" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" @@ -2846,7 +2850,7 @@ msgstr "เ_ล่น" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n" +msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -3165,11 +3169,11 @@ msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพ #: ../typing-break/drwright.c:635 msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "เกี่ยวกับตัวควบคุมการพิมพ์ของ GNOME" +msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์ของ GNOME" #: ../typing-break/drwright.c:659 msgid "A computer break reminder." -msgstr "ตัวเตือนเวลาพักพิมพ์" +msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์" #: ../typing-break/drwright.c:660 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" @@ -3181,7 +3185,7 @@ msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:837 msgid "Break reminder" -msgstr "ตัวเตือนเวลาพัก" +msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพัก" #: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 msgid "Orientation" @@ -3193,7 +3197,7 @@ msgstr "แนววางของถาด" #: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "ตัวควบคุมการพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว" +msgstr "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" @@ -3202,7 +3206,7 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"ตัวแจ้งเตือนพักพิมพ์ใช้พื้นที่รายงานแจ้งเตือนในการแสดงข้อมูล ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ " +"โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์ใช้พื้นที่รายงานแจ้งเตือนในการแสดงข้อมูล ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ " "คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล แล้วเลือก 'เพิ่มลงในพาเนล' " "จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'" @@ -3325,7 +3329,7 @@ msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GN #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "ตกลงใช้แบบอักษรใหม่ไหม?" +msgstr "เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font"