Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2004-04-07 09:53:36 +00:00
parent 18573116d9
commit 1b1c97c74d
2 changed files with 64 additions and 48 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-07 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2004-04-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

108
po/de.po
View file

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.4\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-07 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -388,38 +388,38 @@ msgstr "_Stil:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "Centered"
msgstr "Zentrieren"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
msgid "Fill Screen"
msgstr "Bildschirm füllen"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
msgid "Scaled"
msgstr "Skalieren"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
msgid "Tiled"
msgstr "Kacheln"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
msgid "Solid Color"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Tapeten hinzufügen"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Tapete hinzufügen"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
@ -697,42 +697,44 @@ msgstr "Links Text-Browser"
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard-XTerminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@ -1483,9 +1485,8 @@ msgstr[1] ""
"empfehlenswert."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>"
msgstr "Tastenkombination eingeben"
msgstr "<Neue Tastenkombination>"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
#: libbackground/applier.c:766 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Audio"
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1547,21 +1548,21 @@ msgstr ""
" »%s«\n"
"verwendet.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1569,11 +1570,11 @@ msgstr ""
"Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ "
"unvollständig installiert wurde."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
@ -1588,11 +1589,12 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Tastenkombination eingeben oder Rücktaste zum Löschen"
msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
@ -2053,7 +2055,6 @@ msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuelle Rückmeldung:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2080,19 +2081,17 @@ msgstr ""
"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher "
"nicht als Quellort verwendet werden"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "Custom theme"
msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
"anklicken."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2657,11 +2656,11 @@ msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n"
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Fehler beim Anlegen der Signalweiterleitung."
#: libbackground/applier.c:254
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: libbackground/applier.c:255
#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@ -2669,30 +2668,43 @@ msgstr ""
"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-"
"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
#: libbackground/applier.c:262
#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Vorschaubreite"
#: libbackground/applier.c:263
#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Breite, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64."
#: libbackground/applier.c:270
#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Vorschauhöhe"
#: libbackground/applier.c:271
#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Höhe, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48."
#: libbackground/applier.c:279
#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: libbackground/applier.c:280
#: libbackground/applier.c:282
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
#: libbackground/applier.c:577
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: libbackground/applier.c:615
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Das Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"fehlerhafte Bilddatei"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."