Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
18573116d9
commit
1b1c97c74d
2 changed files with 64 additions and 48 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-04-07 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2004-04-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
108
po/de.po
108
po/de.po
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-07 11:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 11:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -388,38 +388,38 @@ msgstr "_Stil:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Zentrieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm füllen"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skalieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Kacheln"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Einfarbig"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "Tapeten hinzufügen"
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Tapete hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
|
@ -697,42 +697,44 @@ msgstr "Links Text-Browser"
|
|||
#.
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
|
||||
msgid "Balsa"
|
||||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
|
||||
msgid "Gnome Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Standard-XTerminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
|
@ -1483,9 +1485,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"empfehlenswert."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<New accelerator...>"
|
||||
msgstr "Tastenkombination eingeben"
|
||||
msgstr "<Neue Tastenkombination>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
||||
#: libbackground/applier.c:766 typing-break/drwright.c:473
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
|
@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Audio"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Fensterverwaltung"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1547,21 +1548,21 @@ msgstr ""
|
|||
" »%s«\n"
|
||||
"verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
|
||||
"Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
|
||||
"Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1569,11 +1570,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ "
|
||||
"unvollständig installiert wurde."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Tastenkombination"
|
||||
|
||||
|
@ -1588,11 +1589,12 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
|
|||
|
||||
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr "Tastenkombination eingeben oder Rücktaste zum Löschen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
|
||||
"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
|
@ -2053,7 +2055,6 @@ msgid "_Visual feedback:"
|
|||
msgstr "_Visuelle Rückmeldung:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2080,19 +2081,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher "
|
||||
"nicht als Quellort verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
|
||||
"anklicken."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2657,11 +2656,11 @@ msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n"
|
|||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||
msgstr "Fehler beim Anlegen der Signalweiterleitung."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:254
|
||||
#: libbackground/applier.c:256
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:255
|
||||
#: libbackground/applier.c:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
|
@ -2669,30 +2668,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-"
|
||||
"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:262
|
||||
#: libbackground/applier.c:264
|
||||
msgid "Preview Width"
|
||||
msgstr "Vorschaubreite"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:263
|
||||
#: libbackground/applier.c:265
|
||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||
msgstr "Breite, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:270
|
||||
#: libbackground/applier.c:272
|
||||
msgid "Preview Height"
|
||||
msgstr "Vorschauhöhe"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:271
|
||||
#: libbackground/applier.c:273
|
||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr "Höhe, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:279
|
||||
#: libbackground/applier.c:281
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:280
|
||||
#: libbackground/applier.c:282
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
|
||||
"fehlerhafte Bilddatei"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue