Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
5909063867
commit
1c7480ceac
1 changed files with 288 additions and 258 deletions
546
po/gl.po
546
po/gl.po
|
@ -11,25 +11,25 @@
|
|||
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2012-2022.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 03:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 00:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 19:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 14:44+0000\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-DL-Team: gl\n"
|
||||
|
@ -38,59 +38,59 @@ msgstr ""
|
|||
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||
"X-DL-State: Translating\n"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:804
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||||
msgid "System Bus"
|
||||
msgstr "Bus do sistema"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:804
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:806
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:819
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||||
msgid "Full access"
|
||||
msgstr "Acceso completo"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:806
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||||
msgid "Session Bus"
|
||||
msgstr "Bus de sesión"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:810
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:406
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:462
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:333
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:377
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:810
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||||
msgid "Full access to /dev"
|
||||
msgstr "Acceso completo a /dev"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:814
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||||
#: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:814
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||||
msgid "Has network access"
|
||||
msgstr "Ten acceso á rede"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:819
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Cartafol persoal"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:826
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "Só lectura"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:826
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
|
||||
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
|
||||
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||||
msgid "Can change settings"
|
||||
msgstr "Pode cambiar preferencias"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||||
|
@ -111,26 +111,26 @@ msgstr ""
|
|||
"%s ten os seguintes permisos, que non se poden cambiar. Se está preocupado "
|
||||
"por estes permisos, considere eliminar esta aplicación."
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1165
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||||
msgstr[0] "%u ficheiro e tipo de ligazón que está aberta pola aplicación"
|
||||
msgstr[1] "%u ficheiros e tipos de ligazón que está aberta pola aplicación"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1172
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||||
msgstr "<b>%s</b> úsase para abrir os tipos de ficheiros e ligazóns seguintes."
|
||||
|
||||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1224
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of disk space used"
|
||||
msgstr "%s do espazo de disco usado"
|
||||
|
||||
#. List of applications.
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1388
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1387
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
|
||||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:34
|
||||
|
@ -180,8 +180,8 @@ msgstr "Recibir as buscas do sistema e enviar resultados."
|
|||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
|
||||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:857
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:955
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgid "File & Link Associations"
|
|||
msgstr "Asociacións de ficheiro e ligazóns"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Almacenamento"
|
||||
|
||||
|
@ -291,45 +291,45 @@ msgstr "Non se atoparon resultados"
|
|||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Probe unha busca diferente"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:354
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344
|
||||
msgid "File & Link Associations"
|
||||
msgstr "Asociacións de ficheiro e ligazóns"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:377
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
|
||||
msgid "File Types"
|
||||
msgstr "Tipos de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
|
||||
msgid "Link Types"
|
||||
msgstr "Tipos de ligazóns"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:393
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Restabelecer"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:435
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canto espazo está usando esta aplicación con datos de aplicación e cachés."
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:446
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicacións"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:452
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Datos"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:458
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Caché"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:464
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431
|
||||
msgid "<b>Total</b>"
|
||||
msgstr "<b>Total</b>"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
|
||||
msgid "Clear Cache…"
|
||||
msgstr "Limpar caché…"
|
||||
|
||||
|
@ -369,8 +369,8 @@ msgstr "Seleccione unha imaxe"
|
|||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665
|
||||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
|
||||
|
@ -405,23 +405,23 @@ msgstr "Sen fondo de escritorio"
|
|||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "Fondo actual"
|
||||
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:28
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Estilo"
|
||||
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:64
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:45
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Claro"
|
||||
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:91
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:72
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Escuro"
|
||||
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:117
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:91
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:131
|
||||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:97
|
||||
msgid "Add Picture…"
|
||||
msgstr "Engadir imaxe…"
|
||||
|
||||
|
@ -1986,17 +1986,14 @@ msgid "Screenshots"
|
|||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:5
|
||||
#| msgid "Screenshots"
|
||||
msgid "Show the screenshot UI"
|
||||
msgstr "Mostrar UI de captura"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:8
|
||||
#| msgid "Screenshots"
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Sacar unha captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:11
|
||||
#| msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Sacar unha captura dunha xanela"
|
||||
|
||||
|
@ -2603,7 +2600,7 @@ msgid "Protect your conversations"
|
|||
msgstr "Protexa as túas conversas"
|
||||
|
||||
#. FIXME
|
||||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:780
|
||||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
|
||||
msgid "Test Your _Settings"
|
||||
msgstr "Comprobe a _configuración"
|
||||
|
||||
|
@ -3376,6 +3373,7 @@ msgstr "Pasarela"
|
|||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
|
||||
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
|
||||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
|
@ -4446,7 +4444,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non hai conexión a internet — conéctese para configurar as súas contas en "
|
||||
"liña"
|
||||
|
||||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:92
|
||||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Engadir unha conta"
|
||||
|
||||
|
@ -4592,7 +4590,7 @@ msgid "Media player"
|
|||
msgstr "Reprodutor de música"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:745
|
||||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tableta"
|
||||
|
||||
|
@ -5569,7 +5567,7 @@ msgstr "Formatos"
|
|||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
|
@ -5886,24 +5884,18 @@ msgid "Move Down"
|
|||
msgstr "Baixar"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
|
||||
#| msgid "Application Switching"
|
||||
msgid "Application Search"
|
||||
msgstr "Busca de aplicacións"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
|
||||
#| msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||||
msgid "Include application-provided search results."
|
||||
msgstr "Incluír resultados de busca fornecidos por aplicacións."
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos "
|
||||
#| "and Videos."
|
||||
msgid "Folders which are searched by system applications."
|
||||
msgstr "Cartafoles que son buscados polas aplicacións do sistema."
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
|
||||
#| msgid "No Search Results"
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Resultados da busca"
|
||||
|
||||
|
@ -6205,20 +6197,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Tarxeta;Micrófono;Volume;Esvaecer;Balance;Bluetooth;Auriculares;Son;"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
|
||||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
|
||||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Conectando"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
@ -6229,7 +6221,7 @@ msgid "Authorization Error"
|
|||
msgstr "Erro de autenticación"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
|
||||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||||
msgid "Authorizing"
|
||||
msgstr "Autorizando"
|
||||
|
@ -6245,7 +6237,7 @@ msgid "Connected & Authorized"
|
|||
msgstr "Conectado e autorizado"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
|
||||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
@ -6301,12 +6293,12 @@ msgstr "Autorizar e conectar"
|
|||
msgid "Forget Device"
|
||||
msgstr "Esquecer dispositivo"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
|
||||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||||
msgid "Authorized"
|
||||
msgstr "Autorizado"
|
||||
|
@ -6318,7 +6310,16 @@ msgstr ""
|
|||
"O subsistema Thunderbolt (boltd) non está instalado ou non está configurado "
|
||||
"correctamente."
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
|
||||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||||
msgstr "Permitir o acceso directo a dispositivos como docas ou GPU externas."
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:427
|
||||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||||
msgstr "Só se poden anexar dispositivos USB e Display Port."
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:462
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||||
|
@ -6328,15 +6329,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ou ben o sistema carece de compatibilidade con Thunderbolt, foi desactivado "
|
||||
"na BIOS ou está configurado na BIOS nun nivel de seguranza incompatíbel."
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:506
|
||||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||||
msgstr "A compatibilidade con Thunderbolt foi desactivada no BIOS."
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:510
|
||||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||||
msgstr "Non é posíbel determinar o nivel de seguridade de Thunderbolt."
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao modo directo: %s"
|
||||
|
@ -6345,23 +6346,15 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao modo directo: %s"
|
|||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||||
msgstr "Non hai compatibilidade con Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:229
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:220
|
||||
msgid "Direct Access"
|
||||
msgstr "Acceso directo"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:252
|
||||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||||
msgstr "Permitir o acceso directo a dispositivos como docas ou GPU externas."
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:272
|
||||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||||
msgstr "Só se poden anexar dispositivos USB e Display Port."
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:353
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:292
|
||||
msgid "Pending Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos pendentes"
|
||||
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:471
|
||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:386
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "Non hai dispositivos anexados"
|
||||
|
||||
|
@ -7466,7 +7459,7 @@ msgstr "%s — %s"
|
|||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:780
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%k:%M"
|
||||
msgstr "%k:%M"
|
||||
|
@ -7474,7 +7467,7 @@ msgstr "%k:%M"
|
|||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
|
@ -7563,26 +7556,26 @@ msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dominio %s: %s"
|
|||
msgid "Your account"
|
||||
msgstr "A súa conta"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:411
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o usuario"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:466
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:521
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:567
|
||||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao revocar o usuario xestionado remotamente"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr "Non pode eliminar a súa propia conta."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||
"inconsistent state."
|
||||
|
@ -7590,12 +7583,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer deixar o "
|
||||
"sistema nun estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||||
msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:642
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
|
@ -7603,54 +7596,54 @@ msgstr ""
|
|||
"É posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
|
||||
"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:645
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Eliminar os ficheiros"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Manter os ficheiros"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||||
msgstr "Ten certeza que quere revocar a conta de %s xestionada remotamente?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:664
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:714
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr "Conta desactivada"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:722
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr "Para configurar no seguinte inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:725
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:768
|
||||
msgid "Logged in"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:855
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:952
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co servizo de contas"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1278
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que o servizo de contas está instalado e activado."
|
||||
|
||||
|
@ -7658,7 +7651,7 @@ msgstr "Asegúrese de que o servizo de contas está instalado e activado."
|
|||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1310
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -7666,12 +7659,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para realizar os cambios,\n"
|
||||
"primeiro prema na icona *"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1383
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1395
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -7679,7 +7672,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
|
||||
"primeiro prema na icona *"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1552
|
||||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||||
msgstr "Desbloquear para engadir usuarios e cambiar as preferencias"
|
||||
|
||||
|
@ -7986,7 +7979,7 @@ msgstr "O nome de usuario é demasiado longo."
|
|||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||||
msgstr "Usarase como nome para o seu cartafol persoal e non pode cambiarse."
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7
|
||||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38
|
||||
msgid "Map Buttons"
|
||||
msgstr "Mapear botóns"
|
||||
|
||||
|
@ -8003,8 +7996,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tecla», prema o botón do atallo de teclado e prema as novas teclas ou prema "
|
||||
"«Retroceso» para limpar todo."
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:47
|
||||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Pechar"
|
||||
|
||||
|
@ -8045,39 +8037,108 @@ msgctxt "Wacom action-type"
|
|||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||||
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
|
||||
msgid "Output:"
|
||||
msgstr "Saída:"
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||||
msgstr "Tableta montada no panel do portátil"
|
||||
|
||||
#. Keep ratio switch
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
|
||||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||||
msgstr "Manter relación de aspecto («letterbox»):"
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||||
msgstr "Tableta montada na pantalla externa"
|
||||
|
||||
#. Whole-desktop checkbox
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:271
|
||||
msgid "Map to single monitor"
|
||||
msgstr "Asignar a unha única pantalla"
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||||
#| msgid "Use bluetooth devices"
|
||||
msgid "External tablet device"
|
||||
msgstr "Dispositivo de tableta externa"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d of %d"
|
||||
msgstr "%d de %d"
|
||||
#. All displays item
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:630
|
||||
#| msgid "Displays"
|
||||
msgid "All Displays"
|
||||
msgstr "Todas as pantallas"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||||
msgid "Display Mapping"
|
||||
msgstr "Mostrar mapeo"
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||||
#| msgid "Tablet"
|
||||
msgid "Tablet Mode"
|
||||
msgstr "Modo tableta"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:742 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:90
|
||||
msgid "Stylus"
|
||||
msgstr "Lapis"
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||||
msgstr "Usar posicionamento absoluto para o lapis"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355
|
||||
msgid "Button"
|
||||
msgstr "Botón"
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
|
||||
#| msgid "Left-Handed Orientation"
|
||||
msgid "Left Hand Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación para zurdos"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
|
||||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||||
msgstr "A tabletas e «Express Keys» están rotadas para o uso coa man esquerda"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56
|
||||
#| msgid "Map to Monitor…"
|
||||
msgctxt "display setting"
|
||||
msgid "Map to Monitor"
|
||||
msgstr "Mapa que monitorizar"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62
|
||||
#| msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Manter relación de aspecto"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63
|
||||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar só unha porción da superficie da tableta para manter a taxa de aspecto "
|
||||
"do monitor"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
|
||||
#| msgid "Calibrate…"
|
||||
msgid "Calibrate"
|
||||
msgstr "Calibrar"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Sensación de presión da punta"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||||
#| msgid "Button"
|
||||
msgctxt "display setting"
|
||||
msgid "Button 1"
|
||||
msgstr "Botón 1"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
|
||||
#| msgid "Button"
|
||||
msgctxt "display setting"
|
||||
msgid "Button 2"
|
||||
msgstr "Botón 2"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
|
||||
#| msgid "Button"
|
||||
msgctxt "display setting"
|
||||
msgid "Button 3"
|
||||
msgstr "Botón 3"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
|
||||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Sensación de presión do borrador"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
|
||||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||||
msgstr "Lapis aerógrafo con presióbn, inclinación e desprazador integrado"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
|
||||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
|
||||
msgstr "Lapis aerógrafo con presión, inclinación e rotación"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
|
||||
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
|
||||
msgstr "Lapis estándar con presión e inclinación"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
|
||||
msgid "Standard stylus with pressure"
|
||||
msgstr "Lapis estándar con presión"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:131
|
||||
msgid "Wacom Tablet"
|
||||
msgstr "Tableta Wacom"
|
||||
|
||||
|
@ -8092,123 +8153,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||||
msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;Rato;"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||||
msgstr "Tableta (absoluto)"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||||
msgstr "Área táctil (relativo)"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:25
|
||||
msgid "Tablet Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias da tableta"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:38
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Axuda"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:88
|
||||
msgid "No tablet detected"
|
||||
msgstr "Non se detectou ningunha tableta"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:97
|
||||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||||
msgstr "Conecte ou acenda a súa tableta Wacom"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:106
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:168
|
||||
msgid "Tracking Mode"
|
||||
msgstr "Modo de seguimento"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:192
|
||||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación para zurdos"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:222
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:287
|
||||
msgid "Map to Monitor…"
|
||||
msgstr "Mapa que monitorizar…"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:227
|
||||
msgid "Map Buttons…"
|
||||
msgstr "Asignar botóns…"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233
|
||||
msgid "Calibrate…"
|
||||
msgstr "Calibrar…"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:240
|
||||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||||
msgstr "Axustar as preferencias do rato"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:251
|
||||
msgid "Adjust display resolution"
|
||||
msgstr "Axustar a resolución do monitor"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:264
|
||||
msgid "Decouple Display"
|
||||
msgstr "Desacoplar pantallas"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Novo atallo…"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||||
msgstr "Pulsación do botón dereito do rato"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||||
msgstr "Pulsación do botón do medio do rato"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Adiante"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:66
|
||||
msgid "No stylus found"
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún lapis dixital"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:73
|
||||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||||
msgstr "Mova o seu lapis dixital preto da táboa para configuralo"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:129
|
||||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Sensibilidade de presión do borrador"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:150 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:275
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Suave"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:168 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
|
||||
msgid "Firm"
|
||||
msgstr "Firme"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180
|
||||
msgid "Top Button"
|
||||
msgstr "Botón superior"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:205
|
||||
msgid "Lower Button"
|
||||
msgstr "Botón inferior"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:230
|
||||
msgid "Lowest Button"
|
||||
msgstr "Botón inferior"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:255
|
||||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Sensibilidade de presión do lapis"
|
||||
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||||
msgid "Access Points"
|
||||
msgstr "Puntos de acceso"
|
||||
|
@ -8825,6 +8773,91 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output:"
|
||||
#~ msgstr "Saída:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map to single monitor"
|
||||
#~ msgstr "Asignar a unha única pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d of %d"
|
||||
#~ msgstr "%d de %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display Mapping"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar mapeo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stylus"
|
||||
#~ msgstr "Lapis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tablet (absolute)"
|
||||
#~ msgstr "Tableta (absoluto)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Touchpad (relative)"
|
||||
#~ msgstr "Área táctil (relativo)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tablet Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias da tableta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "_Axuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No tablet detected"
|
||||
#~ msgstr "Non se detectou ningunha tableta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||||
#~ msgstr "Conecte ou acenda a súa tableta Wacom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tracking Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo de seguimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map Buttons…"
|
||||
#~ msgstr "Asignar botóns…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust mouse settings"
|
||||
#~ msgstr "Axustar as preferencias do rato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust display resolution"
|
||||
#~ msgstr "Axustar a resolución do monitor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decouple Display"
|
||||
#~ msgstr "Desacoplar pantallas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default"
|
||||
#~ msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||||
#~ msgstr "Pulsación do botón dereito do rato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right Mouse Button Click"
|
||||
#~ msgstr "Pulsación do botón do medio do rato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Forward"
|
||||
#~ msgstr "Adiante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No stylus found"
|
||||
#~ msgstr "Non se atopou ningún lapis dixital"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||||
#~ msgstr "Mova o seu lapis dixital preto da táboa para configuralo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soft"
|
||||
#~ msgstr "Suave"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Firm"
|
||||
#~ msgstr "Firme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top Button"
|
||||
#~ msgstr "Botón superior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower Button"
|
||||
#~ msgstr "Botón inferior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lowest Button"
|
||||
#~ msgstr "Botón inferior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||||
#~ msgstr "Gardar unha captura de pantalla en $PICTURES"
|
||||
|
||||
|
@ -9171,9 +9204,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
|||
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||||
#~ msgstr "Acceder ao hardware de bluetooth directamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use bluetooth devices"
|
||||
#~ msgstr "Usar dispositivos bluetooth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use your camera"
|
||||
#~ msgstr "Usar a túa cámara"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue