Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2022-02-15 20:16:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent dddd3f62c3
commit 1c9cb2d171

243
po/gl.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n" "issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 12:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 21:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-13 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Seleccione unha imaxe"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "O instrumento de medida non admite perfilado de impresoras."
msgid "The device type is not currently supported." msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "O tipo de dispositivo non é compatíbel actualmente." msgstr "O tipo de dispositivo non é compatíbel actualmente."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:41 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration" msgid "Screen Calibration"
msgstr "Calibración de pantalla" msgstr "Calibración de pantalla"
@ -2553,7 +2553,6 @@ msgstr "Bloquear a súa pantalla"
#. FIXME #. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
#| msgid "Microphone is turned off"
msgid "Microphone Turned Off" msgid "Microphone Turned Off"
msgstr "O micrófono está apagado" msgstr "O micrófono está apagado"
@ -2565,21 +2564,24 @@ msgstr "Non hai aplicacións que poidan gravar son."
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#| "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #| "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#| "properly." #| "properly.\n"
#| "\n"
#| "Allow the applications below to use your microphone.\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function " "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly.\n" "properly.\n"
"\n" "\n"
"Allow the applications below to use your microphone.\n" "Allow the applications below to use your microphone."
" "
msgstr "" msgstr ""
"Usar o micrófono permítelle ás aplicación capturar sons. Desactivar o " "Usar o micrófono permítelle ás aplicación gravar e escoitar audio. "
"micrófono pode causar que varias aplicación non funcionen correctamente.\n" "Desactivar o micrófono pode causar que varias aplicación non funcionen "
"correctamente.\n"
"\n" "\n"
"Permitirlle ás aplicacións de embaixo usar o seu micrófono." "Permitirlle ás aplicacións de embaixo usar o seu micrófono."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:52 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Ningunha aplicación solicitou acceso ao micrófono" msgstr "Ningunha aplicación solicitou acceso ao micrófono"
@ -3363,7 +3365,7 @@ msgstr "Pasarela"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automático" msgstr "Automático"
@ -5835,12 +5837,10 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores" msgstr "Marcadores"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48
#| msgid "Other"
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Outros" msgstr "Outros"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55
#| msgid "Location"
msgid "Add Location" msgid "Add Location"
msgstr "Engadir localización" msgstr "Engadir localización"
@ -6316,12 +6316,10 @@ msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao modo directo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao modo directo: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
#| msgid "No Thunderbolt support"
msgid "No Thunderbolt Support" msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Non hai compatibilidade con Thunderbolt" msgstr "Non hai compatibilidade con Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104
#| msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao subsistema de Thunderbolt" msgstr "Non foi posíbel conectarse ao subsistema de Thunderbolt"
@ -6889,35 +6887,119 @@ msgstr ""
"Dobre;clic;atraso;velocidade;asistencia;Repetición;Pestanexo;visión;audición;" "Dobre;clic;atraso;velocidade;asistencia;Repetición;Pestanexo;visión;audición;"
"son;escrita;escoita;son;audio;animacións;" "son;escrita;escoita;son;audio;animacións;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:174 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 días"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 días"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 días"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 días"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 días"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 días"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 días"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 días"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?" msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?" msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:175 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo." msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:176 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash" msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo" msgstr "_Baleirar o lixo"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:212 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?" msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Desexa eliminar todos os ficheiros temporais?" msgstr "Desexa eliminar todos os ficheiros temporais?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:213 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Todos os ficheiros temporais eliminaranse de forma permanente." msgstr "Todos os ficheiros temporais eliminaranse de forma permanente."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:214 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files" msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Eliminar os ficheiros temporais" msgstr "_Eliminar os ficheiros temporais"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:23 #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 días"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 días"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Para sempre"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History" msgid "File History"
msgstr "Historial de ficheiros" msgstr "Historial de ficheiros"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:34 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid "" msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is " "File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you " "shared between applications, and makes it easier to find files that you "
@ -6927,23 +7009,24 @@ msgstr ""
"información está compartida entre as aplicacións, e fai máis doado atopar " "información está compartida entre as aplicacións, e fai máis doado atopar "
"ficheiros que pode querer usar." "ficheiros que pode querer usar."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:50 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory" msgid "File H_istory"
msgstr "Historial de f_icheiros" msgstr "Historial de f_icheiros"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:71 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration" msgid "File _History Duration"
msgstr "Duración do _historial de ficheiros" msgstr "Duración do _historial de ficheiros"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:107 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…" msgid "_Clear History…"
msgstr "_Limpar o historial…" msgstr "_Limpar o historial…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:122 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash & Temporary Files" #| msgid "Trash & Temporary Files"
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Lixo e ficheiros temporais" msgstr "Lixo e ficheiros temporais"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:131 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid "" msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy." "information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
@ -6952,110 +7035,26 @@ msgstr ""
"ou sensíbel. Se os elimina automaticamente pode axudarlle a protexer a súa " "ou sensíbel. Se os elimina automaticamente pode axudarlle a protexer a súa "
"privacidade." "privacidade."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:146 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Limpar o contido do _lixo automaticamente" msgstr "Limpar o contido do _lixo automaticamente"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Limpar os _ficheiros temporais automaticamente" msgstr "Limpar os _ficheiros temporais automaticamente"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:180 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period" msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Período de limpeza do _lixo automática" msgstr "Período de limpeza do _lixo automática"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:217 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…" msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Baleirar o lixo…" msgstr "_Baleirar o lixo…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:228 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…" msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Eliminar os ficheiros temporais…" msgstr "_Eliminar os ficheiros temporais…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:256
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:260
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:264
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 días"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:268
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 días"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:272
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 días"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:276
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 días"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 días"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 días"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 días"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 días"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:307
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:311
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 días"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:315
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 días"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:319
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Para sempre"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash" msgid "File History & Trash"
msgstr "Historial de ficheiros e lixo" msgstr "Historial de ficheiros e lixo"
@ -7943,7 +7942,7 @@ msgstr ""
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Pechar" msgstr "_Pechar"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:52 #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid "" msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet." "tablet."
@ -7951,7 +7950,7 @@ msgstr ""
"Prema nos marcadores obxectivo a medida que aparezan na pantalla para " "Prema nos marcadores obxectivo a medida que aparezan na pantalla para "
"calibrar a tableta." "calibrar a tableta."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:64 #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…" msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…" msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
@ -7993,7 +7992,7 @@ msgid "External tablet device"
msgstr "Dispositivo de tableta externa" msgstr "Dispositivo de tableta externa"
#. All displays item #. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:630 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
msgid "All Displays" msgid "All Displays"
msgstr "Todas as pantallas" msgstr "Todas as pantallas"