Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
dddd3f62c3
commit
1c9cb2d171
1 changed files with 121 additions and 122 deletions
243
po/gl.po
243
po/gl.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||||||
"issues\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 12:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 00:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 21:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 22:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Seleccione unha imaxe"
|
||||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
|
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
|
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
|
||||||
|
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "O instrumento de medida non admite perfilado de impresoras."
|
||||||
msgid "The device type is not currently supported."
|
msgid "The device type is not currently supported."
|
||||||
msgstr "O tipo de dispositivo non é compatíbel actualmente."
|
msgstr "O tipo de dispositivo non é compatíbel actualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:41
|
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||||||
msgid "Screen Calibration"
|
msgid "Screen Calibration"
|
||||||
msgstr "Calibración de pantalla"
|
msgstr "Calibración de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2553,7 +2553,6 @@ msgstr "Bloquear a súa pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME
|
#. FIXME
|
||||||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
|
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
|
||||||
#| msgid "Microphone is turned off"
|
|
||||||
msgid "Microphone Turned Off"
|
msgid "Microphone Turned Off"
|
||||||
msgstr "O micrófono está apagado"
|
msgstr "O micrófono está apagado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2565,21 +2564,24 @@ msgstr "Non hai aplicacións que poidan gravar son."
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
#| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||||||
#| "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
#| "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||||||
#| "properly."
|
#| "properly.\n"
|
||||||
|
#| "\n"
|
||||||
|
#| "Allow the applications below to use your microphone.\n"
|
||||||
|
#| " "
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||||||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||||||
"properly.\n"
|
"properly.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allow the applications below to use your microphone.\n"
|
"Allow the applications below to use your microphone."
|
||||||
" "
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usar o micrófono permítelle ás aplicación capturar sons. Desactivar o "
|
"Usar o micrófono permítelle ás aplicación gravar e escoitar audio. "
|
||||||
"micrófono pode causar que varias aplicación non funcionen correctamente.\n"
|
"Desactivar o micrófono pode causar que varias aplicación non funcionen "
|
||||||
|
"correctamente.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Permitirlle ás aplicacións de embaixo usar o seu micrófono."
|
"Permitirlle ás aplicacións de embaixo usar o seu micrófono."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:52
|
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
|
||||||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||||||
msgstr "Ningunha aplicación solicitou acceso ao micrófono"
|
msgstr "Ningunha aplicación solicitou acceso ao micrófono"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3363,7 +3365,7 @@ msgstr "Pasarela"
|
||||||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
|
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
|
||||||
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
|
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
|
||||||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
|
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
|
||||||
msgid "Automatic"
|
msgid "Automatic"
|
||||||
msgstr "Automático"
|
msgstr "Automático"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5835,12 +5837,10 @@ msgid "Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Marcadores"
|
msgstr "Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48
|
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48
|
||||||
#| msgid "Other"
|
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "Outros"
|
msgstr "Outros"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55
|
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55
|
||||||
#| msgid "Location"
|
|
||||||
msgid "Add Location"
|
msgid "Add Location"
|
||||||
msgstr "Engadir localización"
|
msgstr "Engadir localización"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6316,12 +6316,10 @@ msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao modo directo: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao modo directo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
|
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
|
||||||
#| msgid "No Thunderbolt support"
|
|
||||||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||||||
msgstr "Non hai compatibilidade con Thunderbolt"
|
msgstr "Non hai compatibilidade con Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104
|
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104
|
||||||
#| msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
|
||||||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
|
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao subsistema de Thunderbolt"
|
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao subsistema de Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6889,35 +6887,119 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dobre;clic;atraso;velocidade;asistencia;Repetición;Pestanexo;visión;audición;"
|
"Dobre;clic;atraso;velocidade;asistencia;Repetición;Pestanexo;visión;audición;"
|
||||||
"son;escrita;escoita;son;audio;animacións;"
|
"son;escrita;escoita;son;audio;animacións;"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:174
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "1 hour"
|
||||||
|
msgstr "1 hora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "1 day"
|
||||||
|
msgstr "1 día"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "2 days"
|
||||||
|
msgstr "2 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "3 days"
|
||||||
|
msgstr "3 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "4 days"
|
||||||
|
msgstr "4 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "5 days"
|
||||||
|
msgstr "5 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "6 days"
|
||||||
|
msgstr "6 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "7 days"
|
||||||
|
msgstr "7 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "14 days"
|
||||||
|
msgstr "14 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
|
||||||
|
msgctxt "purge_files"
|
||||||
|
msgid "30 days"
|
||||||
|
msgstr "30 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
|
||||||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||||||
msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
|
msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:175
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
|
||||||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||||||
msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
|
msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:176
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
|
||||||
msgid "_Empty Trash"
|
msgid "_Empty Trash"
|
||||||
msgstr "_Baleirar o lixo"
|
msgstr "_Baleirar o lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:212
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
|
||||||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||||||
msgstr "Desexa eliminar todos os ficheiros temporais?"
|
msgstr "Desexa eliminar todos os ficheiros temporais?"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:213
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
|
||||||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||||||
msgstr "Todos os ficheiros temporais eliminaranse de forma permanente."
|
msgstr "Todos os ficheiros temporais eliminaranse de forma permanente."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:214
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
|
||||||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||||||
msgstr "_Eliminar os ficheiros temporais"
|
msgstr "_Eliminar os ficheiros temporais"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:23
|
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
|
||||||
|
msgctxt "retain_history"
|
||||||
|
msgid "1 day"
|
||||||
|
msgstr "1 día"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
|
||||||
|
msgctxt "retain_history"
|
||||||
|
msgid "7 days"
|
||||||
|
msgstr "7 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
|
||||||
|
msgctxt "retain_history"
|
||||||
|
msgid "30 days"
|
||||||
|
msgstr "30 días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
|
||||||
|
msgctxt "retain_history"
|
||||||
|
msgid "Forever"
|
||||||
|
msgstr "Para sempre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
|
||||||
msgid "File History"
|
msgid "File History"
|
||||||
msgstr "Historial de ficheiros"
|
msgstr "Historial de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:34
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||||||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||||||
|
@ -6927,23 +7009,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"información está compartida entre as aplicacións, e fai máis doado atopar "
|
"información está compartida entre as aplicacións, e fai máis doado atopar "
|
||||||
"ficheiros que pode querer usar."
|
"ficheiros que pode querer usar."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:50
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
|
||||||
msgid "File H_istory"
|
msgid "File H_istory"
|
||||||
msgstr "Historial de f_icheiros"
|
msgstr "Historial de f_icheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:71
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
|
||||||
msgid "File _History Duration"
|
msgid "File _History Duration"
|
||||||
msgstr "Duración do _historial de ficheiros"
|
msgstr "Duración do _historial de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:107
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
|
||||||
msgid "_Clear History…"
|
msgid "_Clear History…"
|
||||||
msgstr "_Limpar o historial…"
|
msgstr "_Limpar o historial…"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:122
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
|
||||||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
#| msgid "Trash & Temporary Files"
|
||||||
|
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||||||
msgstr "Lixo e ficheiros temporais"
|
msgstr "Lixo e ficheiros temporais"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:131
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||||||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||||||
|
@ -6952,110 +7035,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"ou sensíbel. Se os elimina automaticamente pode axudarlle a protexer a súa "
|
"ou sensíbel. Se os elimina automaticamente pode axudarlle a protexer a súa "
|
||||||
"privacidade."
|
"privacidade."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:146
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
|
||||||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||||||
msgstr "Limpar o contido do _lixo automaticamente"
|
msgstr "Limpar o contido do _lixo automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
|
||||||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||||||
msgstr "Limpar os _ficheiros temporais automaticamente"
|
msgstr "Limpar os _ficheiros temporais automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:180
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
|
||||||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||||||
msgstr "Período de limpeza do _lixo automática"
|
msgstr "Período de limpeza do _lixo automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:217
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
|
||||||
msgid "_Empty Trash…"
|
msgid "_Empty Trash…"
|
||||||
msgstr "_Baleirar o lixo…"
|
msgstr "_Baleirar o lixo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:228
|
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
|
||||||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||||||
msgstr "_Eliminar os ficheiros temporais…"
|
msgstr "_Eliminar os ficheiros temporais…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:256
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "1 hour"
|
|
||||||
msgstr "1 hora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:260
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "1 day"
|
|
||||||
msgstr "1 día"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:264
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "2 days"
|
|
||||||
msgstr "2 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:268
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "3 days"
|
|
||||||
msgstr "3 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:272
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "4 days"
|
|
||||||
msgstr "4 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:276
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "5 days"
|
|
||||||
msgstr "5 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "6 days"
|
|
||||||
msgstr "6 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "7 days"
|
|
||||||
msgstr "7 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "14 days"
|
|
||||||
msgstr "14 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
|
|
||||||
msgctxt "purge_files"
|
|
||||||
msgid "30 days"
|
|
||||||
msgstr "30 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:307
|
|
||||||
msgctxt "retain_history"
|
|
||||||
msgid "1 day"
|
|
||||||
msgstr "1 día"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:311
|
|
||||||
msgctxt "retain_history"
|
|
||||||
msgid "7 days"
|
|
||||||
msgstr "7 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:315
|
|
||||||
msgctxt "retain_history"
|
|
||||||
msgid "30 days"
|
|
||||||
msgstr "30 días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
|
||||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:319
|
|
||||||
msgctxt "retain_history"
|
|
||||||
msgid "Forever"
|
|
||||||
msgstr "Para sempre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||||||
msgid "File History & Trash"
|
msgid "File History & Trash"
|
||||||
msgstr "Historial de ficheiros e lixo"
|
msgstr "Historial de ficheiros e lixo"
|
||||||
|
@ -7943,7 +7942,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Pechar"
|
msgstr "_Pechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:52
|
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||||||
"tablet."
|
"tablet."
|
||||||
|
@ -7951,7 +7950,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Prema nos marcadores obxectivo a medida que aparezan na pantalla para "
|
"Prema nos marcadores obxectivo a medida que aparezan na pantalla para "
|
||||||
"calibrar a tableta."
|
"calibrar a tableta."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:64
|
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||||||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||||||
msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
|
msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7993,7 +7992,7 @@ msgid "External tablet device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo de tableta externa"
|
msgstr "Dispositivo de tableta externa"
|
||||||
|
|
||||||
#. All displays item
|
#. All displays item
|
||||||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:630
|
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
|
||||||
msgid "All Displays"
|
msgid "All Displays"
|
||||||
msgstr "Todas as pantallas"
|
msgstr "Todas as pantallas"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue