diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f94ebde61..5dc9db143 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-06-26 Christian Rose + + * POTFILES.in: Added missing file entries. + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2005-06-26 Christian Rose * sv.po: Change in terminology for subpixel antialiasing. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index d74b8556c..4946da99c 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -1,6 +1,8 @@ # Add files with translateable strings here. # Please keep this file sorted alphabetically. [encoding: UTF-8] +capplets/about-me/eel-alert-dialog.c +capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in capplets/accessibility/at-properties/main.c @@ -79,6 +81,7 @@ gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade gnome-settings-daemon/reaper.c libbackground/applier.c libbackground/preferences.c +libgswitchit/gswitchit_config.c libsounds/sound-view.c libwindow-settings/gnome-wm-manager.c libwindow-settings/metacity-window-manager.c diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 98b436162..160119724 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-26 19:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-26 19:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-26 19:39+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,13 +18,41 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 -msgid "About me" -msgstr "Om mig" +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bild-/etikettkant" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 -msgid "Information about myself" -msgstr "Information om mig själv" +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen" + +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Varningstyp" + +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Typen av varning" + +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Varningsknappar" + +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen" + +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Visa fler _detaljer" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About-me" +msgstr "Om-mig" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Ställ in din personliga information" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -114,16 +142,16 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\"" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importera funktionsinställningsfil" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 msgid "_Import" msgstr "_Importera" @@ -340,8 +368,8 @@ msgstr "bildpunkter/sekund" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -381,48 +409,48 @@ msgstr "_Stil:" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" msgstr "Fyll skärmen" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 msgid "Scaled" msgstr "Skalad" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" msgstr "Sida-vid-sida" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 msgid "Solid Color" msgstr "Enfärgad" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vågrät toning" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Lodrät toning" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Lägg till bakgrundsbild" @@ -463,7 +491,7 @@ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:819 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar" @@ -608,7 +636,7 @@ msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -621,7 +649,7 @@ msgstr "" "Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan " "bakgrundsbild." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -634,11 +662,11 @@ msgstr "" "\n" "Välj en annan bild istället." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "Välj en bild." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "_Välj" @@ -722,42 +750,43 @@ msgid "KMail" msgstr "KMail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian-terminalemulator" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME-terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Standard XTerminal" msgstr "X-standardterminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -1037,93 +1066,76 @@ msgid "R_esolution:" msgstr "_Upplösning:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Ställ in typsnitt för program" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Ställ in typsnitt för ikonerna på skrivbordet" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Ställ in typsnitt med fast breddsteg för terminaler och liknande program" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "_Programtypsnitt:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Skrivbordstypsnitt:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Full" msgstr "_Fullständig" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Mellan" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Monochrome" msgstr "_Enfärgad" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_None" msgstr "_Ingen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # Osäker -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Slight" msgstr "_Lite" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Terminaltypsnitt:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Använd typsnitt" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "punkter per tum" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +#: capplets/font/main.c:488 msgid "Font may be too large" msgstr "Typsnittet kan vara för stort" -#: capplets/font/main.c:507 +#: capplets/font/main.c:492 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1131,7 +1143,7 @@ msgid "" "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att effektivt " @@ -1142,7 +1154,7 @@ msgstr[1] "" "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är " "mindre än %d." -#: capplets/font/main.c:514 +#: capplets/font/main.c:505 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1150,7 +1162,7 @@ msgid "" "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att " @@ -1190,28 +1202,28 @@ msgstr "Typen av snabbtangent." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 +#: libbackground/applier.c:624 typing-break/drwright.c:477 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ljud" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1220,21 +1232,21 @@ msgstr "" "Genvägen \"%s\" används redan för:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" @@ -1455,67 +1467,67 @@ msgstr "minuter" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Okänd muspekare" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Standardmuspekare - aktuell" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Standardmuspekaren som kommer med X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "Default Cursor" msgstr "Standardmuspekare" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Vit muspekare - aktuell" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Inverterad standardmuspekare" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 msgid "White Cursor" msgstr "Vit muspekare" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Stor muspekare - aktuell" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Stor version av den vanliga muspekaren" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 msgid "Large Cursor" msgstr "Stor muspekare" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Stor version av den vita muspekaren" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 msgid "Large White Cursor" msgstr "Stor vit muspekare" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 msgid "Cursor Size" msgstr "Muspekarstorlek" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 msgid "Cursor Theme" msgstr "Muspekartema" @@ -1640,7 +1652,7 @@ msgid " " msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Ignore host list" +msgid "Ignore Host List" msgstr "Ignorera värdlista" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 @@ -1716,8 +1728,9 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Ljudegenskaper" +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Ljudinställningar" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" @@ -1739,10 +1752,6 @@ msgstr "Allmänt" msgid "Sound Events" msgstr "Ljudhändelser" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Ljudinställningar" - #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Systemsignal" @@ -1759,7 +1768,7 @@ msgstr "_Ljud för händelser" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Visuell återkoppling:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1877,15 +1886,15 @@ msgstr "" "Kan inte installera tema.\n" "Programmet tar är inte installerat på ditt system." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "Custom theme" msgstr "Anpassat tema" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2077,8 +2086,8 @@ msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar: " +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" @@ -2124,7 +2133,7 @@ msgstr "_Avsluta" msgid "_Save" msgstr "_Spara" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2135,23 +2144,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (eller \"Windows-logotypen\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2201,19 +2210,18 @@ msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper" msgid "Windows" msgstr "Fönster" -#: control-center/control-center-categories.c:249 +#: control-center/control-center-categories.c:257 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: control-center/control-center.c:1010 +#: control-center/control-center.c:42 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Skrivbordsinställningar" + #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-kontrollpanelen" -#: control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Skrivbordsinställningar" - #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -2223,15 +2231,15 @@ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME" msgid "Volume" msgstr "Volym" -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: gnome-settings-daemon/factory.c:36 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Varning för långsamma tangenter" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2239,19 +2247,19 @@ msgstr "" "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för " "funktionen långsamma tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vill du aktivera långsamma tangenter?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vill du inaktivera långsamma tangenter?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Varning för klistriga tangenter" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2259,7 +2267,7 @@ msgstr "" "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för " "funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2269,15 +2277,15 @@ msgstr "" "skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen långsamma " "tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2286,38 +2294,38 @@ msgstr "" "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n" "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "" "Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%d\"." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2329,7 +2337,7 @@ msgstr "" # Mycket buggigt originalmeddelande. Skräp in, skräp ut. # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165018 # -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2360,7 +2368,7 @@ msgstr "" "- Resultatet av %s\n" "- Resultatet av %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2372,11 +2380,11 @@ msgstr "" "Försök att använda en enklare konfiguration eller använd en färskare version " "av XFree-programvara." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "Visa i_nte denna varning igen" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2384,15 +2392,15 @@ msgstr "" "Systemtangentbordsinställningarna i X skiljer sig från dina nuvarande GNOME-" "tangentbordsinställningar. Vilka inställningar vill du använda?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 msgid "Use X settings" msgstr "Använd X-inställningar" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Använd GNOME-inställningar" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2401,7 +2409,7 @@ msgstr "" "Kunde inte köra kommandot: %s\n" "Verifiera att detta kommando finns." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2409,12 +2417,12 @@ msgstr "" "Kunde inte få denna maskin att sova.\n" "Kontrollera att maskinen är korrekt konfigurerad." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "Rättigheterna på filen %s är trasiga\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2422,7 +2430,7 @@ msgstr "" "Kunde inte läsa in Glade-filen.\n" "Se till att demonen är korrekt installerad." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2437,21 +2445,21 @@ msgstr "" "\n" "Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Visa inte detta meddelande igen" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -2485,11 +2493,11 @@ msgstr "_Inlästa filer:" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Fel vid skapande av signalrör." -#: libbackground/applier.c:256 +#: libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: libbackground/applier.c:257 +#: libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2497,30 +2505,35 @@ msgstr "" "Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW " "för förhandsgranskning" -#: libbackground/applier.c:264 +#: libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "Förhandsvisningsbredd" -#: libbackground/applier.c:265 +#: libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Bredd om verkställaren är en förhandsgranskning: Som standard 64." -#: libbackground/applier.c:272 +#: libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "Förhandsvisningshöjd" -#: libbackground/applier.c:273 +#: libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Som standard 48." -#: libbackground/applier.c:280 +#: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Skärm" -#: libbackground/applier.c:281 +#: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Skärm som BGApplier ska rita på" +#: libgswitchit/gswitchit_config.c:1016 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av en bild: %s" + #: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte." @@ -2852,39 +2865,39 @@ msgstr "tangentbordsmodell" msgid "modmap file list" msgstr "modmap-fillista" -#: typing-break/drw-break-window.c:209 +#: typing-break/drw-break-window.c:212 msgid "_Postpone break" msgstr "_Skjut upp pausen" -#: typing-break/drw-break-window.c:256 +#: typing-break/drw-break-window.c:259 msgid "Take a break!" msgstr "Ta en paus!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 +#: typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Inställningar" -#: typing-break/drwright.c:137 +#: typing-break/drwright.c:142 msgid "/_About" msgstr "/_Om" -#: typing-break/drwright.c:139 +#: typing-break/drwright.c:144 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Ta en paus" -#: typing-break/drwright.c:491 +#: typing-break/drwright.c:495 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minut till nästa paus" msgstr[1] "%d minuter till nästa paus" -#: typing-break/drwright.c:495 +#: typing-break/drwright.c:499 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mindre än en minut till nästa paus" -#: typing-break/drwright.c:583 +#: typing-break/drwright.c:587 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -2893,23 +2906,23 @@ msgstr "" "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s" # Osäker -#: typing-break/drwright.c:631 +#: typing-break/drwright.c:635 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Om GNOME-skrivandeövervakaren" -#: typing-break/drwright.c:655 +#: typing-break/drwright.c:659 msgid "A computer break reminder." msgstr "En datorpauspåminnare." -#: typing-break/drwright.c:656 +#: typing-break/drwright.c:660 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Skrivet av Richard Hult <rhult@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:657 +#: typing-break/drwright.c:661 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:833 +#: typing-break/drwright.c:837 msgid "Break reminder" msgstr "Pauspåminnare" @@ -2931,39 +2944,39 @@ msgstr "" "högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja " "\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 msgid "Name:" msgstr "Namn:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 msgid "Style:" msgstr "Stil:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "användning: %s typsnittsfil\n" @@ -3150,6 +3163,49 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" +#~ msgid "About me" +#~ msgstr "Om mig" + +#~ msgid "Ignore Hosts List" +#~ msgstr "Ignorera värdlista" + +#~ msgid "Ignore host list" +#~ msgstr "Ignorera värdlista" + +#~ msgid "Ignore hosts list" +#~ msgstr "Ignorera värdlista" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Ignorera värdlista" + +#~ msgid "Ignore Hosts List" +#~ msgstr "Ignorera värdlista" + +#~ msgid "Ignore hosts list" +#~ msgstr "Ignorera värdlista" + +#~ msgid "Information about myself" +#~ msgstr "Information om mig själv" + +#~ msgid "Set the font for applications" +#~ msgstr "Ställ in typsnitt för program" + +#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop" +#~ msgstr "Ställ in typsnitt för ikonerna på skrivbordet" + +#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in typsnitt med fast breddsteg för terminaler och liknande program" + +#~ msgid "_Use Font" +#~ msgstr "_Använd typsnitt" + +#~ msgid "Sound preferences" +#~ msgstr "Ljudegenskaper" + +#~ msgid "Toolbar _button labels: " +#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar: " + #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Om mig" @@ -3446,9 +3502,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" #~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" #~ msgstr "Underliggande modell att notifiera då Ok klickas" -#~ msgid "MIME type information" -#~ msgstr "Information om MIME-typ" - #~ msgid "Structure with data on the MIME type" #~ msgstr "Struktur med data på MIME-typ" @@ -3458,9 +3511,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" #~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" #~ msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ" -#~ msgid "Add File Type" -#~ msgstr "Lägg till filtyp" - # SUN NEW TRANSLATION # # Sun vill ha "_Övrigt" här @@ -3637,8 +3687,8 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" #~ msgstr "" #~ "Typen av kantutjämning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga " #~ "värden är: \"none\" - ingen kantutjämning. \"grayscale\" - standard " -#~ "gråskalekantutjämning. \"rgba\" - delbildpunktskantutjämning (endast " -#~ "LCD-skärmar)." +#~ "gråskalekantutjämning. \"rgba\" - delbildpunktskantutjämning (endast LCD-" +#~ "skärmar)." #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " @@ -4414,9 +4464,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "Beteende och utseende" -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" - #~ msgid "Detachable toolbars" #~ msgstr "Löstagbara verktygsrader" @@ -4873,9 +4920,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" #~ msgid "Accelerator Mode" #~ msgstr "Snabbtangentsläge" -#~ msgid "The type of accelerator" -#~ msgstr "Typen av snabbtangent" - #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument"