Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
fc20a37d82
commit
1d41daa8ff
1 changed files with 70 additions and 61 deletions
131
po/es.po
131
po/es.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||||
#| msgid "Create New Location"
|
||||
msgid "Current network location"
|
||||
msgstr "Ubicación de red actual"
|
||||
|
||||
|
@ -208,7 +207,7 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -1338,30 +1337,30 @@ msgid_plural "pixels"
|
|||
msgstr[0] "píxel"
|
||||
msgstr[1] "píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
|
||||
msgid "Cannot install theme"
|
||||
msgstr "No se puede instalar el tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s utility is not installed."
|
||||
msgstr "La utilidad %s no está instalada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
|
||||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||||
msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
|
||||
msgid "There was an error installing the selected file"
|
||||
msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||||
msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||
|
@ -1370,47 +1369,47 @@ msgstr ""
|
|||
"«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
|
||||
"compilar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||
msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "Mantener el tema actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Aplicar el nuevo tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -1419,11 +1418,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Seleccionar un tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Paquetes de temas"
|
||||
|
||||
|
@ -3458,52 +3457,51 @@ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
|
|||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:752
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No se encontraron coincidencias.</b></span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Su filtro «<b>%s</b>» no coincide con ningún elemento.</span>"
|
||||
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||||
msgstr "Su filtro «%s» no coincide con ningún elemento."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:902
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:756
|
||||
msgid "No matches found."
|
||||
msgstr "No se encontró ninguna coincidencia."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:905
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otras"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:373
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
|
||||
#| msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgid "Start %s"
|
||||
msgstr "Iniciar %s"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:392
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:395
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:439
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:442
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:454
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:457
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:868
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:871
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Quitar de los programas de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:870
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:873
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Añadir a los programas de inicio"
|
||||
|
||||
|
@ -3538,72 +3536,73 @@ msgid "<b>Open</b>"
|
|||
msgstr "<b>Abrir</b>"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renombrar…"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Enviar a…"
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:192
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Abrir con «%s»</b>"
|
||||
#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgid "Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "Abrir con «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:204
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:207
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:215
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:218
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:614
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:617
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:621
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:629
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:632
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Hoy %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:642
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Ayer %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:651
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:654
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:659
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:662
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%d %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:661
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:664
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%d %b %Y"
|
||||
|
||||
|
@ -3621,6 +3620,16 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
|
|||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span size=\"large\"><b>No se encontraron coincidencias.</b></"
|
||||
#~ "span><span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Su filtro «<b>%s</b>» no coincide con ningún elemento.</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue