Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2017-03-09 21:16:33 +01:00
parent 5cccd1d544
commit 1e36a1aecb

412
po/cs.po
View file

@ -22,10 +22,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-14 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 23:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-09 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "Můžete obrázky přidat do své složky %s a potom se zde objeví"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1535
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:315
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
@ -1120,16 +1120,16 @@ msgstr "Hlavní"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:599
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
@ -1239,15 +1239,15 @@ msgstr "Tento displej nepoužívat"
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974 ../panels/power/cc-power-panel.c:1981
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
@ -1273,20 +1273,34 @@ msgstr "Restartovat filtr"
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Dočasně vypnout do zítřka"
#: ../panels/display/display.ui.h:5
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Noční světlo dělá barvy obrazovky teplejší. To pomáhá zabránit únavě očí a "
"nespavosti."
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: ../panels/display/display.ui.h:6
#: ../panels/display/display.ui.h:7
msgid "Night Light"
msgstr "Noční světlo"
#. When the sun comes up in the morning to the time the sun goes down in the evening
#: ../panels/display/display.ui.h:8
msgid "Sunset to sunrise"
msgstr "Od rozbřesku do soumraku"
msgid "Schedule"
msgstr "Plánování"
#: ../panels/display/display.ui.h:9
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Od soumraku do rozbřesku"
#. This allows the user to schedule when the redshift functionality is triggered
#: ../panels/display/display.ui.h:10
msgid "Manual schedule"
msgstr "Ruční plánování"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:630
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
msgid "Manual"
msgstr "Ruční"
#: ../panels/display/display.ui.h:11
msgid "From"
@ -1310,15 +1324,6 @@ msgstr "odp."
msgid "To"
msgstr "Do"
#: ../panels/display/display.ui.h:18
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../panels/display/display.ui.h:19
msgid "0"
msgstr "0"
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Dis­plays"
@ -1646,7 +1651,7 @@ msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Typing"
msgstr "Psaní"
@ -2303,13 +2308,6 @@ msgstr "Smazat směrování"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatické (DHCP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:630
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
msgid "Manual"
msgstr "Ruční"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:634
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:596
msgid "Link-Local Only"
@ -2626,7 +2624,7 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Vybrat soubor pro import"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:376
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
msgid "_Open"
@ -3707,6 +3705,10 @@ msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "Open System"
msgstr "Otevřený systém"
@ -3814,26 +3816,26 @@ msgstr "Upozornění na za_mykací obrazovce"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:145
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:580
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Účet %s"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:767
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:872
msgid "Error removing account"
msgstr "Chyba při odebírání účtu"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:837
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:937
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> byl odebrán"
@ -3865,10 +3867,15 @@ msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Připojení k vašim datům v cloudu"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Bez internetového připojení připojte se, abyste mohli nastavit nové účty"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
msgid "Add an account"
msgstr "Přidání účtu"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid "Remove Account"
msgstr "Odebrat účet"
@ -4224,7 +4231,7 @@ msgstr "Při _napájení ze sítě"
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Při napájení z baterie"
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Delay"
msgstr "Po uplynutí"
@ -4238,12 +4245,12 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Požadováno ověření totožnosti"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Selhalo přidání nové tiskárny."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:959
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s"
@ -4334,21 +4341,21 @@ msgid "Loading options…"
msgstr "Načítají se nastavení…"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:99
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:401
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Podrobnosti o tiskárně %s"
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:168
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nenalezen vyhovující ovladač"
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:312
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
msgid "Select PPD File"
msgstr "Vyberte soubor PPD"
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:321
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@ -4418,49 +4425,49 @@ msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Čeká"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Zpracovává se"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
@ -4649,12 +4656,12 @@ msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:368
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:427
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nejsou žádné aktivní úlohy"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:373
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:432
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
@ -4663,105 +4670,105 @@ msgstr[1] "%u úlohy"
msgstr[2] "%u úloh"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:470
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:560
msgid "Low on toner"
msgstr "Dochází toner"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:472
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:562
msgid "Out of toner"
msgstr "Došel toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:475
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:565
msgid "Low on developer"
msgstr "Životnost vývojové jednotka se blíží ke konci"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:478
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:568
msgid "Out of developer"
msgstr "Opotřebená vývojová jednotka"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:480
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:570
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Životnost zásobníku se blíží ke konci"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:482
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:572
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Opotřebený zásobník"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:484
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:574
msgid "Open cover"
msgstr "Otevřen kryt"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:486
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:576
msgid "Open door"
msgstr "Otevřena dvířka"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:488
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:578
msgid "Low on paper"
msgstr "Dochází papír"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:490
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:580
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:492
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:494
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:624
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:584
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:714
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:496
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:586
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Odpadní nádobka je téměř plná"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:498
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:588
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Odpadní nádobka je plná"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:500
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:590
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Životnost optického válce se blíží ke konci"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:502
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:592
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optický válec není nadále funkční"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:610
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:700
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Připraveno"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:615
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:705
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Nepřijímá úlohy"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:620
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:710
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Zpracovává se"
@ -4849,44 +4856,44 @@ msgstr "Služby určování polohy"
msgid "Usage & History"
msgstr "Použití a historie"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1067
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Vysypat všechny položky z koše?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1068
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1069
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1092
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Odstranit dočasné soubory?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1093
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Všechny dočasné soubory budou trvale smazány."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1094
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Odstranit dočasné soubor_y"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1116 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Čištění koše a dočasných souborů"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1156 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Software Usage"
msgstr "Využití softwaru"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1197 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Hlášení problémů"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1211
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@ -4895,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"Díky odesílání hlášení o technických problémech se může %s vylepšovat. "
"Hlášení jsou odesílána anonymně a jsou z nich odstraněny osobní údaje."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1223 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Zásady soukromí"
@ -5712,6 +5719,41 @@ msgstr "Subwoofer"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Velký"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Největší"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixely"
msgstr[2] "%d pixelů"
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Uni­ver­sal Access"
@ -5749,282 +5791,296 @@ msgid "_Large Text"
msgstr "Ve_lký text"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Velikost k_urzoru"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Čtečka ob_razovky"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Ozvučení kláve_s"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Hearing"
msgstr "Sluch"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vizuální upozornění"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_Klávesnice na obrazovce"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Op_akování kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_Blikání kurzoru"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Pomáha_t s psaním"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Ukazování a klikání"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Myš z klávesnice"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "_Click Assist"
msgstr "Pomá_hat s klikáním"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Spoždění _dvojitého kliknutí"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Spoždění dvojitého kliknutí"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Velikost kurzoru se dá kombinovat s přiblížením, aby byl kurzor lépe vidět."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čtečka obrazovky"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"Čtečka obrazovky čte zobrazený text postupně, jak text získává zaměření."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Čtečk_a obrazovky"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Sound Keys"
msgstr "Ozvučení kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Pípnout při zapnutí nebo vypnutí klávesy Num Lock nebo Caps Lock."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuální upozornění"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "_Test flash"
msgstr "O_testovat blikání"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Použít vizuální signalizaci, když se objeví zvukové upozornění."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Bliknout záhlavím _okna"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Bliknout _celou obrazovkou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Opakování kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Opakovat zmáčknutí klávesy, když držíte klávesu zmáčknutou."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Prodleva před opakováním kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Rychlost opakování kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Kurzor v textových polích bliká."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Rychlost blikání kurzoru"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "Typing Assist"
msgstr "Pomoc s psaním"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Kombinace kláves jedním pr_stem"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Sekvenci modifikačních kláves považovat za kombinaci těchto kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Vypnout při souběžném zmáčknutí _dvou kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikační klávesy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "S_low Keys"
msgstr "Poma_lé klávesy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Zadejte jaké má být zpoždění, než je klávesa přijata po té, co je zmáčknuta"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Zpož_dění přijetí:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Krátké"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Prodleva při psaní pomalými klávesami"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Dlouhé"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Zvukové znam_ení při zmáčknutí klávesy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Zvukové zn_amení při příjmutí klávesy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Vícenáso_bná zmáčknutí kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorovat rychle opakované zmáčknutí klávesy"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Krátké"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Prodleva při psaní s vícenásobným zmáčknutím kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Dlouhé"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Zapnout z kláv_esnice"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Zapínat funkce zpřístupnění pomocí klávesnice"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Click Assist"
msgstr "Pomoc s klikáním"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulované druhé kliknutí"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Zahájit druhé kliknutí podržením hlavního tlačítka"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Krátké"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Zpoždění druhého kliknutí"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Dlouhé"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "_Hover Click"
msgstr "Kl_iknutí posečkáním"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Zahájit kliknutí při zastavení pohybu ukazatele"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "D_elay:"
msgstr "Zpož_dění:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Krátké"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Dlouhé"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Práh poh_ybu:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Nízký"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Vysoký"
@ -6616,25 +6672,25 @@ msgstr ""
msgid "Failed to add account"
msgstr "Přidání účtu selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:458
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:463
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla si neodpovídají."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:713
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:759
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:780
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:785
msgid "Failed to register account"
msgstr "Registrace účtu selhala"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:908
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ověření s touto doménou není podporováno"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:976
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:981
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Připojení k doméně selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
@ -6642,7 +6698,7 @@ msgstr ""
"Toto přihlašovací jméno nefunguje.\n"
"Zkuste to, prosím, znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1049
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
@ -6650,11 +6706,11 @@ msgstr ""
"Toto přihlašovací heslo nefunguje.\n"
"Zkuste to, prosím, znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1052
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1057
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Přihlášení do domény selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1110
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1115
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Nelze najít doménu. Nemáte v názvu překlep?"
@ -6880,8 +6936,8 @@ msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nelze se připojit k doméně „%s“: %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
msgid "<small>Your account</small>"
msgstr "<small>Váš účet</small>"
msgid "Your account"
msgstr "Všá účet"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
msgid "Failed to delete user"
@ -7371,3 +7427,9 @@ msgstr "Přístupový bod"
#: ../shell/panel-list.ui.h:3
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "<small>Your account</small>"
#~ msgstr "<small>Váš účet</small>"