From 1e80298c211dd7b89e95dcbec35cc4be33ff9ee0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sat, 12 Aug 2006 10:57:19 +0000 Subject: [PATCH] Updated Korean translation. 2006-08-12 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/ko.po | 198 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 99 insertions(+), 103 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9c69c9a5b..d7b53edb7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-12 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + 2006-08-11 Ani Peter * ml.po: Updated Malayalam translation diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 758df8ca9..ac6a6efe8 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,10 +3,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.92\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-22 23:27+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-22 23:44+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 19:54+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-12 19:57+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "내 정보" msgid "Set your personal information" msgstr "개인 정보를 설정합니다" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 msgid "Select Image" msgstr "그림 선택" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 msgid "No Image" msgstr "그림 없음" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -67,16 +67,16 @@ msgstr "" "주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n" "Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 msgid "Unable to open address book" msgstr "주소록을 열 수 없습니다" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "알 수 없는 로그인 ID, 사용자 데이터베이스가 손상되었습니다" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s의 정보" @@ -329,8 +329,10 @@ msgid "" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" -"열쇠글을 바꾸려면, 현재 열쇠글을 아래 칸에 입력하고 인증을 누르십시오.\n" -"인증한 후에, 새 열쇠글을 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 열쇠글 바꾸기를 누르십시오." +"열쇠글을 바꾸려면, 현재 열쇠글을 아래 칸에 입력하고 인증을 누르십시" +"오.\n" +"인증한 후에, 새 열쇠글을 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 열쇠글 바" +"꾸기를 누르십시오." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" @@ -437,6 +439,7 @@ msgstr "" "무 효과가없습니다." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "보조 기술 기본 설정" @@ -464,10 +467,6 @@ msgstr "화면 키보드(_O)" msgid "_Screenreader" msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "보조 기술 지원" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다." @@ -475,30 +474,22 @@ msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"보조 기술을 이 시스템에서 사용할 수 없습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 " -"'gok' 패키지를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기" -"능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다." +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " +"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "보조 기술을 시스템에서 사용할 수 없습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 'gok' 꾸러미를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기능을 사용하려면 'orca' 꾸러미를 설치해야 합니다." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하" -"려면 'gok' 패키지를 설치해야 합니다." +msgstr "이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 'gok' 꾸러미를 설치해야 합니다." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." -msgstr "" -"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 " -"확대하는 기능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다." +msgstr "이 시스템에 설치하지 않은 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기능을 사용하려면 'orca' 꾸러미를 설치해야 합니다." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format @@ -751,7 +742,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "끝내기(_F)" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" @@ -845,8 +836,8 @@ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" @@ -1040,7 +1031,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "설정 저장하는데 오류: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" @@ -1565,7 +1556,7 @@ msgstr "바로 가기 키의 형식." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" @@ -1586,7 +1577,7 @@ msgstr "소리" msgid "Window Management" msgstr "창 관리" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1596,7 +1587,7 @@ msgstr "" "바로가기 키 \"%s\"(은)는 혼자 사용될 수 없습니다.\n" "Control이나 Alt, Shift키와 같이 사용하도록 하십시오.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1605,21 +1596,21 @@ msgstr "" "바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n" "쓰고 있습니다\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 msgid "Action" msgstr "동작" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" @@ -1672,8 +1663,8 @@ msgstr "접근성 기능(_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" @@ -1843,9 +1834,9 @@ msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 #, c-format -msgid "%d milliseconds" +msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d 밀리초" @@ -1901,7 +1892,7 @@ msgstr "큰 흰 색 포인터" msgid "Large version of white pointer" msgstr "흰 색 포인터의 큰 버전" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 msgid "Pointer Theme" msgstr "마우스 테마" @@ -2101,12 +2092,12 @@ msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Sound Preferences" msgstr "사운드 기본 설정" @@ -2309,7 +2300,7 @@ msgstr "사용자 테마" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2336,90 +2327,94 @@ msgid "Theme" msgstr "테마" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "테마 설정을 바꿀 권한이 없습니다" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "바탕그림 적용(_B)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "글꼴 적용(_F)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "컨트롤" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Save Theme" msgstr "테마 저장" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save _Background Image" msgstr "바탕그림 저장(_B)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "데스크탑의 테마를 설정합니다" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Details" msgstr "테마 손질하기" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "테마 기본 설정" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme _Details" msgstr "테마 손질하기(_D)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "이 테마는 글꼴이나 바탕그림이 아무 것도 없습니다." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "이 테마는 글꼴과 바탕그림이 있습니다:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Window Border" msgstr "창 가장자리" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "테마 설치(_I)..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install..." msgstr "설치(_I)..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Save Theme..." msgstr "테마 저장(_S)..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "테마 선택 트리" @@ -2982,7 +2977,7 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "이 상황에 대한 사운드 파일이 없습니다.\n" -"기본 사운드 파일은 gnome-audio 패키지에\n" +"기본 사운드 파일은 gnome-audio 꾸러미에\n" "있습니다." #: ../libsounds/sound-view.c:151 @@ -3294,29 +3289,29 @@ msgid "Take a break!" msgstr "휴식 시간!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/기본 설정(_P)" -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/정보(_A)" -#: ../typing-break/drwright.c:138 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/휴식하기(_T)" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음" -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3324,33 +3319,21 @@ msgid "" msgstr "" "다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "그놈 타이핑 감시 정보" +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Richard Hult 만듦" -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램." - -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램" +#: ../typing-break/drwright.c:623 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "타이핑 정보" -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "방향" - -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "트레이의 방향." +#: ../typing-break/drwright.c:625 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램." #: ../typing-break/main.c:100 msgid "" @@ -3358,10 +3341,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 " -"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영" -"역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다." +msgstr "타이핑 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3566,6 +3546,18 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "테마를 미리보기" +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "보조 기술 지원" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "방향" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "트레이의 방향." + #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgstr "이전 열쇠글이 올바르지 않습니다, 다시 입력하십시오"