From 1f606a3e3d86793b4e7ade4bf912e3a9aa10b108 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Sun, 27 May 2007 10:27:04 +0000 Subject: [PATCH] sv.po: Updated Swedish translation svn path=/trunk/; revision=7663 --- po/ChangeLog | 4 + po/sv.po | 575 ++++++++++----------------------------------------- 2 files changed, 117 insertions(+), 462 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e9c4fe327..e56f8adf1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-05-27 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2007-05-22 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 8e4f3697c..71b8c174b 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-14 19:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-27 12:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-27 12:26+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Ingen bild" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1022 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1044 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1042 msgid "Images" msgstr "Bilder" @@ -712,7 +712,7 @@ msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Inställningar för skrivbordsbakgrund" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen" @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Lodrät toning" #. Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1005 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1027 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1025 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Lägg till bakgrundsbild" @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1592 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1575 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "" "\n" "Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan bakgrundsbild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -996,11 +996,11 @@ msgstr "" "\n" "Välj en annan bild istället." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1719 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1702 msgid "Please select an image." msgstr "Välj en bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1724 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1707 msgid "_Select" msgstr "_Välj" @@ -1408,73 +1408,73 @@ msgstr "Inverterad" msgid "Right" msgstr "Höger" -#: ../capplets/display/main.c:385 +#: ../capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:531 +#: ../capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "_Upplösning:" -#: ../capplets/display/main.c:550 +#: ../capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Upp_dateringsfrekvens:" -#: ../capplets/display/main.c:570 +#: ../capplets/display/main.c:573 msgid "R_otation:" msgstr "R_otering:" -#: ../capplets/display/main.c:590 +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "Standardinställningar" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Inställningar för skärm %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:618 +#: ../capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Inställningar för skärmupplösning" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:674 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Alternativ" -#: ../capplets/display/main.c:695 +#: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." msgstr[0] "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de föregående inställningarna att återställas." msgstr[1] "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de föregående inställningarna att återställas." -#: ../capplets/display/main.c:741 +#: ../capplets/display/main.c:744 msgid "Keep Resolution" msgstr "Behåll upplösning" -#: ../capplets/display/main.c:745 +#: ../capplets/display/main.c:748 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Vill du behålla denna upplösning?" -#: ../capplets/display/main.c:770 +#: ../capplets/display/main.c:773 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Använd _föregående upplösning" -#: ../capplets/display/main.c:770 +#: ../capplets/display/main.c:773 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Behåll upplösning" -#: ../capplets/display/main.c:920 +#: ../capplets/display/main.c:923 msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." msgstr "X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt." -#: ../capplets/display/main.c:928 +#: ../capplets/display/main.c:931 msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." msgstr "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt." @@ -1503,22 +1503,22 @@ msgid "Subpixel order:" msgstr "Delbildpunktsordning:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "Bästa _former" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Bästa ko_ntrast" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 msgid "D_etails..." msgstr "D_etaljer..." #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 msgid "Des_ktop font:" msgstr "S_krivbordstypsnitt:" @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Font Preferences" msgstr "Typsnittsinställningar" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer" @@ -1536,12 +1536,12 @@ msgid "Go _to font folder" msgstr "Gå _till typsnittsmappen" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 msgid "Gra_yscale" msgstr "Gr_åskala" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 msgid "N_one" msgstr "I_ngen" @@ -1561,73 +1561,73 @@ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 msgid "_Application font:" msgstr "_Programtypsnitt:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 msgid "_Document font:" msgstr "_Dokumenttypsnitt:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Typsnitt med _fast bredd:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 msgid "_Full" msgstr "_Fullständig" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 msgid "_Medium" msgstr "_Mellan" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 msgid "_Monochrome" msgstr "_Enfärgad" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # Osäker #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 msgid "_Slight" msgstr "_Lite" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 msgid "_Window title font:" msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 msgid "dots per inch" msgstr "punkter per tum" @@ -1936,10 +1936,14 @@ msgid "_Variants:" msgstr "_Varianter:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Tillverkare:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbetsintervallet varar:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "minuter" @@ -1957,7 +1961,11 @@ msgstr "Standard" msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +msgid "Vendors" +msgstr "Tillverkare" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 msgid "Models" msgstr "Modeller" @@ -2535,7 +2543,7 @@ msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 msgid "Theme" msgstr "Tema" @@ -2552,7 +2560,7 @@ msgid "Apply _Font" msgstr "Använd _typsnitt" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" @@ -2561,14 +2569,17 @@ msgid "C_ustomize..." msgstr "A_npassa..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" @@ -2593,7 +2604,7 @@ msgid "The current controls theme does not support color schemes" msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 msgid "Theme Details" msgstr "Temadetaljer" @@ -2618,6 +2629,7 @@ msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 msgid "Window Border" msgstr "Fönsterram" @@ -2626,7 +2638,7 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Inmatningsrutor:" @@ -2635,7 +2647,7 @@ msgid "_Install Theme..." msgstr "_Installera tema..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 msgid "_Install..." msgstr "_Installera..." @@ -2652,12 +2664,12 @@ msgid "_Save Theme..." msgstr "_Spara tema..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 msgid "_Selected items:" msgstr "_Markerade objekt:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 msgid "_Windows:" msgstr "_Fönster:" @@ -2678,12 +2690,12 @@ msgid "Behavior and Appearance" msgstr "Beteende och utseende" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:17 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" @@ -2696,12 +2708,12 @@ msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Meny- och verktygsradsinställningar" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" @@ -2728,12 +2740,12 @@ msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" @@ -2742,47 +2754,47 @@ msgid "_Detachable toolbars" msgstr "_Löstagbara verktygsrader" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 msgid "_Save" msgstr "_Spara" @@ -3999,55 +4011,47 @@ msgstr "Använd tema" msgid "Sets the default theme" msgstr "Ställer in standardtemat" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1048 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1046 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 -msgid "Colors" -msgstr "Färger" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hintning" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menyer och verktygsrader" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 msgid "Subpixel Order" msgstr "Delbildpunktsordning" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 -msgid "Theme Details" -msgstr "Temadetaljer" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 msgid "_Colors" msgstr "_Färger" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Bakgrundsbild" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Inställningar för utseende" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustom..." msgstr "A_npassad..." -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:18 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" @@ -4061,31 +4065,26 @@ msgstr "" "Zoomad\n" "Sida-vid-sida" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 -msgid "Controls:" -msgstr "Kontroller:" - -# Kan även vara markör. Bör kontrolleras -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 -msgid "Cursor:" -msgstr "Muspekare:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 msgid "Go _to Fonts Folder" msgstr "Gå _till typsnittsmappen" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 -msgid "Icons:" -msgstr "Ikoner:" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 +msgid "Install..." +msgstr "Installera..." -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 +msgid "Pointer" +msgstr "Muspekare" + #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 msgid "" "Solid color\n" @@ -4093,8 +4092,8 @@ msgid "" "Vertical gradient" msgstr "" "Enfärgad\n" -"Vågrät toning\n" -"Lodrät toning" +"Horisontell toning\n" +"Vertikal toning" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 msgid "" @@ -4108,38 +4107,18 @@ msgstr "" "Endast ikoner\n" "Endast text" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 -msgid "The currently selected controls theme doesn't support color schemes" -msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 msgid "Tooltips:" msgstr "Verktygstips:" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 -msgid "Window borders:" -msgstr "Fönsterramar:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 -msgid "gtk-close" -msgstr "Stäng" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 msgid "gtk-delete" msgstr "Ta bort" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 -msgid "gtk-help" -msgstr "Hjälp" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 -msgid "gtk-remove" -msgstr "Ta bort" - #: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" @@ -4148,338 +4127,10 @@ msgstr "Utseende" msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Program" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Stöd" -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Starta dessa hjälpmedelsfunktioner varje gång du loggar in:" -#~ msgid "_Magnifier" -#~ msgstr "_Förstorare" -#~ msgid "_On-screen keyboard" -#~ msgstr "Skärm_tangentbord" -#~ msgid "_Screenreader" -#~ msgstr "_Skärmläsare" -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen hjälpmedelsteknik finns tillgängligt på ditt system. Paketet \"gok" -#~ "\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och " -#~ "paketet \"orca\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning " -#~ "och skärmförstoring." -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet " -#~ "\"gok\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord." -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet " -#~ "\"orca\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och " -#~ "skärmförstoring." -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Stor" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mellan" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Liten" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Fönsterhantering" -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "_Tillgängliga layouter:" -#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" -#~ msgstr "- Musinställningar för GNOME" -#~ msgid "Help Unavailable" -#~ msgstr "Hjälp är inte tillgänglig" -#~ msgid "Save Color Scheme" -#~ msgstr "Spara färgschema" -#~ msgid "Save color scheme as:" -#~ msgstr "Spara färgschema som:" -#~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" -#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort färgschemat \"%s\"?" -#~ msgid "" -#~ " \n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "Anpassad" -#~ msgid "S_aved schemes:" -#~ msgstr "Sp_arade scheman:" -#~ msgid "_Enable custom colors" -#~ msgstr "A_ktivera anpassade färger" -#~ msgid "GNOME Control Center" -#~ msgstr "GNOME-kontrollpanelen" -#~ msgid "Sound & Video Preferences" -#~ msgstr "Inställningar för ljud och video" -#~ msgid "" -#~ "The theme \"%s\" has been installed." -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "" -#~ "Temat \"%s\" har installerats.\n" -#~ "\n" -#~ "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?" -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Inmatning" -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Val" -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "Tema_detaljer" -#~ msgid "Use colors from the current theme" -#~ msgstr "Använd färger från aktuellt tema" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Från:" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Till:" -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte installera teman.\n" -#~ "Verktyget gzip är inte installerat." -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Skrivbordsinställningar" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte läsa in Glade-filen.\n" -#~ "Se till att demonen är korrekt installerad." -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "En samling med skript att köra när tangentbordstillståndet läses om. " -#~ "Användbart för att återverkställa xmodmap-baserade justeringar" -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "En lista med modmap-filer som är tillgängliga i $HOME-katalogen." -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Standardgrupp, tilldelad vid fönsterskapande" -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Behåll och hantera separat grupp per fönster" -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Hanterare för tangentbordsuppdatering" -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "Tangentbordslayout" -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Tangentbordsmodell" -#~ msgid "Keyboard options" -#~ msgstr "Tangentbordsinställningar" -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Tangentbordsinställningar i gconf kommer att åsidosättas utav systemet så " -#~ "snart som möjligt (föråldrat)" -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "Spara/återställ indikatorer tillsammans med layoutgrupper" -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Visa layoutnamn istället för gruppnamn" -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Visa layoutnamn istället för gruppnamn (endast för versioner av XFree som " -#~ "stöder flera layouter)" -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "" -#~ "Undertryck varningsmeddelandet om att X-systemkonfigurationen ändrats" -#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" -#~ msgstr "Förhandsvisning av tangentbord, X-position" -#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -#~ msgstr "Förhandsvisning av tangentbord, Y-position" -#~ msgid "The Keyboard Preview, height" -#~ msgstr "Förhandsvisning av tangentbord, höjd" -#~ msgid "The Keyboard Preview, width" -#~ msgstr "Förhandsvisning av tangentbord, bredd" -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Mycket snart kommer tangentbordsinställningar i gconf att åsidosättas " -#~ "(utav systemkonfigurationen) Denna nyckel har föråldrats sedan GNOME " -#~ "2.12. Ta bort nycklarna för modell, layouter och alternativ för att få " -#~ "standardsystemkonfigurationen." -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "tangentbordslayout" -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "tangentbordsmodell" -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "modmap-fillista" -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Pauspåminnare" -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientering" -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Orientering för lådan." -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av en bild: %s" -#~ msgid "layout \"%s\"" -#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" -#~ msgstr[0] "layout \"%s\"" -#~ msgstr[1] "layouter \"%s\"" -#~ msgid "option \"%s\"" -#~ msgid_plural "options \"%s\"" -#~ msgstr[0] "alternativ \"%s\"" -#~ msgstr[1] "alternativ \"%s\"" -#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" -#~ msgstr "modell \"%s\", %s och %s" -#~ msgid "no layout" -#~ msgstr "ingen layout" -#~ msgid "no options" -#~ msgstr "inga alternativ" -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "Gamla lösenordet är felaktigt, skriv in det på nytt" -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "Oväntat fel har inträffat" -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Skriv in lösenorden." -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "Gammalt lö_senord:" -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "Kunde inte visa hjälp" -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Ikontemat %s korrekt installerat.\n" -#~ "Du kan välja det i temadetaljerna." -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n" -#~ "Du kan välja det i temadetaljerna." -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n" -#~ "Du kan välja det i temadetaljerna." -#~ msgid "Install a Theme" -#~ msgstr "Installera ett tema" -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret." -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "Kort _beskrivning:" -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "_Temanamn:" -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Ingen \"/dev/pmu\"-enhet hittades" -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "Inte en powerbook" -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Fel rättighet på enheten \"/dev/pmu\"" -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Ljusstyrka ned" -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Genvägen för ljusstyrka ned." -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Ljusstyrka upp" -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Genvägen för ljusstyrka upp." -#~ msgid "Copying file: %i of %i" -#~ msgstr "Kopierar fil: %i av %i" -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare." -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Lägg till..." -#~ msgid "C_ustom" -#~ msgstr "A_npassad" -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "A_npassad:" -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "Kan öppna _URI:er" -#~ msgid "Can open multiple _files" -#~ msgstr "Kan öppna flera _filer" -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare" -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Standardepostläsare" -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Standardterminal" -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Standardtextredigerare" -#~ msgid "Default Web Browser" -#~ msgstr "Standardwebbläsare" -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Standardfönsterhanterare" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Redigera...." -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "Kör i en _terminal" -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Välj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka på " -#~ "verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska " -#~ "fungera." -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning" -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren" -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Fönsterhanterare" -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Kommando:" -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Egenskaper..." -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Välj:" -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "_Terminaltypsnitt:" -#~ msgid "Choose A Keyboard Model" -#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell" -#~ msgid "Choose A Layout" -#~ msgstr "Välj en layout" -#~ msgid "White Cursor" -#~ msgstr "Vit muspekare" -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Stor muspekare" -#~ msgid "D_irect internet connection" -#~ msgstr "_Direkt Internetanslutning" -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver" -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "_Låt en ljudsignal låta" -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "_Visuell återkoppling:" -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "_Gå till temamappen" -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "Rättigheterna på filen %s är trasiga\n" -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Händelse" -#~ msgid "Sound File" -#~ msgstr "Ljudfil" -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "_Ljud:" -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Spela" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Färger" +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Temadetaljer" +#~ msgid "Controls:" +#~ msgstr "Kontroller:"