Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2006-01-29 09:04:22 +00:00
parent 09d56fdef9
commit 1f652b02b0
2 changed files with 168 additions and 117 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-29 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

281
po/ca.po
View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 00:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -154,7 +154,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@ -683,11 +682,7 @@ msgstr "milisegons"
msgid "pixels/second"
msgstr "píxels/segon"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "segons"
@ -733,57 +728,57 @@ msgstr "E_stil:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
#
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
msgid "Fill Screen"
msgstr "Omplint"
#
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
msgid "Scaled"
msgstr "Escalat"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaic"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sòlid"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradat horitzontal"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradat vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Afegeix un paper de fons"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@ -791,8 +786,8 @@ msgstr "Tots els fitxers"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sense paper de fons"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
@ -823,7 +818,7 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
@ -1021,7 +1016,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada."
@ -1029,19 +1024,19 @@ msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada."
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
@ -1067,9 +1062,10 @@ msgstr "ETerm"
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
@ -1381,37 +1377,42 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
#
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Representació dels tipus de lletra</b>"
# Contorn, segons els traductos al castellà.
# No estic gens segur. jm
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Contorn</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Suavitzat</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Ordre dels subpíxels</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "Millors f_ormes"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Millor _contrast"
#
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "_Detalls..."
#
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
#
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
@ -1459,39 +1460,38 @@ msgstr "_BGR"
#
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
msgid "_Document font:"
msgstr "Tipus de lletra dels _documents:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tipus de lletra d'amplada _fixa:"
#
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Complet"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjà"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "Mon_ocrom"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Lleuger"
#
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
msgid "dots per inch"
msgstr "punts per polzada"
#: ../capplets/font/main.c:488
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "El tipus de lletra pot ser massa gran"
#: ../capplets/font/main.c:492
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr[1] ""
"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
"de %d."
#: ../capplets/font/main.c:505
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Models"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s"
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s"
#
@ -1877,64 +1877,70 @@ msgstr "minuts"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Estableix les preferències del teclat"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid "Unknown Cursor"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "microsegons"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Cursor desconegut"
#
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor per defecte"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor per defecte - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "El cursor per defecte que s'envia amb X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "El cursor que ve per defecte amb X"
#
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor blanc"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "El cursor per defecte invertit"
#
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Pointer"
msgstr "Cursor gran"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor gran - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "La versió gran del cursor normal"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Una versió gran del cursor normal"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Cursor blanc gran"
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor blanc gran"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "La versió gran del cursor blanc"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema del cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema de cursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1984,35 +1990,35 @@ msgstr "<i>Petit</i>"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Mida del cursor:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Moviment"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferències del ratolí"
#
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Mida del cursor:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Cursors"
#
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
@ -2059,8 +2065,8 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgstr "<b>Connexió directa a _internet</b>"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Connexió di_recta a internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
@ -2683,11 +2689,11 @@ msgstr "Volum"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2696,19 +2702,39 @@ msgstr ""
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
"funcionar del teclat."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Activa"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desactiva"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_No activis"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_No desactivis"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2717,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar "
"del teclat."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2727,15 +2753,23 @@ msgstr ""
"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la forma de "
"funcionar del teclat."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
"Es necessita per a poder canviar el tema del cursor."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
@ -3582,6 +3616,23 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
#
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Cursor gran"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Tema del cursor"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursors"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
@ -3612,10 +3663,6 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Editor de text per defecte"
#
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Navegador de pàgines web per defecte"
#
#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de finestres per defecte"