Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2006-01-29 09:04:22 +00:00
parent 09d56fdef9
commit 1f652b02b0
2 changed files with 168 additions and 117 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-29 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> 2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

281
po/ca.po
View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 00:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-29 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-29 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -154,7 +154,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@ -683,11 +682,7 @@ msgstr "milisegons"
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
msgstr "píxels/segon" msgstr "píxels/segon"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "segons" msgstr "segons"
@ -733,57 +728,57 @@ msgstr "E_stil:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
# #
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Centrat" msgstr "Centrat"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Omplint" msgstr "Omplint"
# #
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Escalat" msgstr "Escalat"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
# #
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Mosaic" msgstr "Mosaic"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Color sòlid" msgstr "Color sòlid"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradat horitzontal" msgstr "Degradat horitzontal"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradat vertical" msgstr "Degradat vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Afegeix un paper de fons" msgstr "Afegeix un paper de fons"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imatges" msgstr "Imatges"
# #
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers" msgstr "Tots els fitxers"
@ -791,8 +786,8 @@ msgstr "Tots els fitxers"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sense paper de fons" msgstr "Sense paper de fons"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel" msgstr[0] "píxel"
@ -823,7 +818,7 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
@ -1021,7 +1016,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada." msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada."
@ -1029,19 +1024,19 @@ msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada."
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat" msgstr "Personalitzat"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
@ -1067,9 +1062,10 @@ msgstr "ETerm"
msgid "Encompass" msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany" msgstr "Navegador web Epiphany"
# #
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
@ -1381,37 +1377,42 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori" msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
# #
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>" msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Representació dels tipus de lletra</b>" msgstr "<b>Representació dels tipus de lletra</b>"
# Contorn, segons els traductos al castellà. # Contorn, segons els traductos al castellà.
# No estic gens segur. jm # No estic gens segur. jm
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Contorn</b>:" msgstr "<b>Contorn</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Suavitzat</b>:" msgstr "<b>Suavitzat</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Ordre dels subpíxels</b>:" msgstr "<b>Ordre dels subpíxels</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
msgstr "Millors f_ormes" msgstr "Millors f_ormes"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast" msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Millor _contrast" msgstr "Millor _contrast"
# #
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..." msgid "D_etails..."
msgstr "_Detalls..." msgstr "_Detalls..."
#
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
# #
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences" msgid "Font Preferences"
@ -1459,39 +1460,38 @@ msgstr "_BGR"
# #
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:" msgid "_Document font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:" msgstr "Tipus de lletra dels _documents:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tipus de lletra d'amplada _fixa:"
# #
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "_Complet" msgstr "_Complet"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjà" msgstr "_Mitjà"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "Mon_ocrom" msgstr "Mon_ocrom"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Cap" msgstr "_Cap"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "_Lleuger" msgstr "_Lleuger"
#
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "punts per polzada" msgstr "punts per polzada"
#: ../capplets/font/main.c:488 #: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "El tipus de lletra pot ser massa gran" msgstr "El tipus de lletra pot ser massa gran"
#: ../capplets/font/main.c:492 #: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr[1] ""
"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota " "difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
"de %d." "de %d."
#: ../capplets/font/main.c:505 #: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Models"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s" msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s"
# #
@ -1877,64 +1877,70 @@ msgstr "minuts"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Estableix les preferències del teclat" msgstr "Estableix les preferències del teclat"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 #. set the timeout value label with correct value of timeout
msgid "Unknown Cursor" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "microsegons"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Cursor desconegut" msgstr "Cursor desconegut"
# #
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor" msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor per defecte" msgstr "Cursor per defecte"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor per defecte - Actual" msgstr "Cursor per defecte - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "El cursor per defecte que s'envia amb X" msgstr "El cursor que ve per defecte amb X"
# #
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor" msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor blanc" msgstr "Cursor blanc"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc - Actual" msgstr "Cursor blanc - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "El cursor per defecte invertit" msgstr "El cursor per defecte invertit"
# #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 msgid "Large Pointer"
msgid "Large Cursor"
msgstr "Cursor gran" msgstr "Cursor gran"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor gran - Actual" msgstr "Cursor gran - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "La versió gran del cursor normal" msgstr "Una versió gran del cursor normal"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc gran" msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor blanc gran"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "La versió gran del cursor blanc" msgstr "La versió gran del cursor blanc"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Cursor Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema del cursor" msgstr "Tema de cursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1984,35 +1990,35 @@ msgstr "<i>Petit</i>"
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
msgstr "Botons" msgstr "Botons"
#
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Mida del cursor:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl" msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Gran" msgstr "Gran"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mitjà" msgstr "Mitjà"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Moviment" msgstr "Moviment"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferències del ratolí" msgstr "Preferències del ratolí"
#
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Mida del cursor:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Cursors"
# #
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small" msgid "Small"
@ -2059,8 +2065,8 @@ msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>" msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Connexió directa a _internet</b>" msgstr "<b>Connexió di_recta a internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgid "<b>Ignore Host List</b>"
@ -2683,11 +2689,11 @@ msgstr "Volum"
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar Bonobo" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de «tecles lentes»" msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2696,19 +2702,39 @@ msgstr ""
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
"funcionar del teclat." "funcionar del teclat."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Activa"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desactiva"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_No activis"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_No desactivis"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2717,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar " "per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar "
"del teclat." "del teclat."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2727,15 +2753,23 @@ msgstr ""
"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la forma de " "seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la forma de "
"funcionar del teclat." "funcionar del teclat."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
"Es necessita per a poder canviar el tema del cursor."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3582,6 +3616,23 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
#
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Cursor gran"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Tema del cursor"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursors"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." #~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
@ -3612,10 +3663,6 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
#~ msgid "Default Text Editor" #~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Editor de text per defecte" #~ msgstr "Editor de text per defecte"
#
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Navegador de pàgines web per defecte"
# #
#~ msgid "Default Window Manager" #~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de finestres per defecte" #~ msgstr "Gestor de finestres per defecte"