Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
09d56fdef9
commit
1f652b02b0
2 changed files with 168 additions and 117 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-29 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
|
281
po/ca.po
281
po/ca.po
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 00:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 09:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 10:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -154,7 +154,6 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -683,11 +682,7 @@ msgstr "milisegons"
|
|||
msgid "pixels/second"
|
||||
msgstr "píxels/segon"
|
||||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segons"
|
||||
|
@ -733,57 +728,57 @@ msgstr "E_stil:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Omplint"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Escalat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaic"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Color sòlid"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Degradat horitzontal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Degradat vertical"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Afegeix un paper de fons"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imatges"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers"
|
||||
|
||||
|
@ -791,8 +786,8 @@ msgstr "Tots els fitxers"
|
|||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Sense paper de fons"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "píxel"
|
||||
|
@ -823,7 +818,7 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
|
||||
|
@ -1021,7 +1016,7 @@ msgid "Could not display help"
|
|||
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada."
|
||||
|
||||
|
@ -1029,19 +1024,19 @@ msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada."
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalitzat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
|
||||
|
||||
|
@ -1067,9 +1062,10 @@ msgstr "ETerm"
|
|||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador web Epiphany"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
|
@ -1381,37 +1377,42 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
|
|||
msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||
msgstr "<b>Representació dels tipus de lletra</b>"
|
||||
|
||||
# Contorn, segons els traductos al castellà.
|
||||
# No estic gens segur. jm
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Contorn</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Suavitzat</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Ordre dels subpíxels</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Millors f_ormes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr "Millor _contrast"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "_Detalls..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Des_ktop font:"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
|
@ -1459,39 +1460,38 @@ msgstr "_BGR"
|
|||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra dels _documents:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra d'amplada _fixa:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Complet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Mitjà"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "Mon_ocrom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Cap"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "_Lleuger"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
|
|||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "punts per polzada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:488
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:489
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "El tipus de lletra pot ser massa gran"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:492
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
|
||||
"de %d."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:505
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Models"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s"
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -1877,64 +1877,70 @@ msgstr "minuts"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Estableix les preferències del teclat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "microseconds"
|
||||
msgstr "microsegons"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor desconegut"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor per defecte"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Cursor per defecte - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "El cursor per defecte que s'envia amb X"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "El cursor que ve per defecte amb X"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor blanc"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Cursor blanc - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "El cursor per defecte invertit"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor gran"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Cursor gran - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "La versió gran del cursor normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Una versió gran del cursor normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor blanc gran"
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor blanc gran"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "La versió gran del cursor blanc"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Tema del cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Tema de cursors"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
|
@ -1984,35 +1990,35 @@ msgstr "<i>Petit</i>"
|
|||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "Botons"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Cursor Size:"
|
||||
msgstr "Mida del cursor:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Cursors"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Gran"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mitjà"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Moviment"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències del ratolí"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Pointer Size:"
|
||||
msgstr "Mida del cursor:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Pointers"
|
||||
msgstr "Cursors"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Small"
|
||||
|
@ -2059,8 +2065,8 @@ msgid " "
|
|||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Connexió directa a _internet</b>"
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Connexió di_recta a internet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||
|
@ -2683,11 +2689,11 @@ msgstr "Volum"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar Bonobo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2696,19 +2702,39 @@ msgstr ""
|
|||
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
|
||||
"funcionar del teclat."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Activate"
|
||||
msgstr "_Activa"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Deactivate"
|
||||
msgstr "_Desactiva"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't activate"
|
||||
msgstr "_No activis"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||||
msgstr "_No desactivis"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2717,7 +2743,7 @@ msgstr ""
|
|||
"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar "
|
||||
"del teclat."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2727,15 +2753,23 @@ msgstr ""
|
|||
"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la forma de "
|
||||
"funcionar del teclat."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
|
||||
"Es necessita per a poder canviar el tema del cursor."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3582,6 +3616,23 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Epiphany"
|
||||
#~ msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||||
#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Large Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Cursor gran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema del cursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursors"
|
||||
#~ msgstr "Cursors"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
|
||||
|
||||
|
@ -3612,10 +3663,6 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
|
|||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||||
#~ msgstr "Editor de text per defecte"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Navegador de pàgines web per defecte"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Default Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Gestor de finestres per defecte"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue