Updated Greek help translation.
This commit is contained in:
parent
902d6e76f3
commit
1fce26d7e2
1 changed files with 70 additions and 20 deletions
|
@ -1,17 +1,25 @@
|
|||
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 01:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:11(para)
|
||||
msgid "The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior of your window borders to the default font type."
|
||||
msgstr "Το κέντρο ελέγχου του GNOME παρέχει στο χρήστη μια κεντρική τοποθεσία για να προσαρμόσουν το GNOME στα μέτρα τους.Μπορείτε να προσαρμόσετε οτιδήποτε από τη συμπεριφορά των περιθωρίων των παραθύρων σας μέχρι την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
|
||||
"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
|
||||
"of your window borders to the default font type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κέντρο ελέγχου του GNOME παρέχει στο χρήστη μια κεντρική τοποθεσία για να "
|
||||
"προσαρμόσουν το GNOME στα μέτρα τους.Μπορείτε να προσαρμόσετε οτιδήποτε από "
|
||||
"τη συμπεριφορά των περιθωρίων των παραθύρων σας μέχρι την προεπιλεγμένη "
|
||||
"γραμματοσειρά."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:15(title)
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
|
@ -46,40 +54,83 @@ msgid "2006-03"
|
|||
msgstr "2006-03"
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:38(para)
|
||||
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</ulink>."
|
||||
msgstr "Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του εγγράφου κάτω από τους όρους του GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) έκδοσης 1.1 ή οποιαδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το Free·Software·Foundation με αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-Cover και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του GFDL στο σύνδεσμο <ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||||
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
|
||||
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
|
||||
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
|
||||
"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
|
||||
"ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του "
|
||||
"εγγράφου κάτω από τους όρους του της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL) "
|
||||
"έκδοσης 1.1 ή οποιασδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το Ίδρυμα "
|
||||
"Ελεύθερου Λογισμικού, χωρίς αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-Cover "
|
||||
"και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σ' αυτό το "
|
||||
"<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">σύνδεσμο</ulink>."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:50(para)
|
||||
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial caps."
|
||||
msgstr "Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη του Σχεδίου Τεκμηρίωσης GNOME είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
||||
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
||||
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
|
||||
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
|
||||
"caps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους "
|
||||
"προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα "
|
||||
"αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη του Σχεδίου "
|
||||
"Τεκμηρίωσης GNOME είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά "
|
||||
"τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
|
||||
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
|
||||
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 1.5.7 του κέντρου ελέγχου του GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 1.5.7 του κέντρου ελέγχου του GNOME."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:65(title)
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:66(para)
|
||||
msgid "The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window from which to launch all preference tools."
|
||||
msgstr "Το <application>Κέντρο ελέγχου GNOME</application> παρέχει ένα παράθυρο από το οποίο μπορείτε να εκκινήσετε όλα τα εργαλεία των προτιμήσεων."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
|
||||
"from which to launch all preference tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το <application>Κέντρο ελέγχου GNOME</application> παρέχει ένα παράθυρο από "
|
||||
"το οποίο μπορείτε να εκκινήσετε όλα τα εργαλεία των προτιμήσεων."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:69(para)
|
||||
msgid "To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type <command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
|
||||
msgstr "Για να εκκινήσετε το <application>Κέντρο ελέγχου GNOME</application>, πληκτρολογήστε <command>gnome-control-center</command> σε ένα τερματικό."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
|
||||
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να εκκινήσετε το <application>Κέντρο ελέγχου GNOME</application>, "
|
||||
"πληκτρολογήστε <command>gnome-control-center</command> σε ένα τερματικό."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:73(para)
|
||||
msgid "For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
|
||||
msgstr "Για βοήθεια σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προτμήσεων, βλέπε <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Οδηγός Χρήστη</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
|
||||
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για βοήθεια σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προτμήσεων, βλέπε <ulink type="
|
||||
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Οδηγός Χρήστη</ulink>."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:77(title)
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Χρήση"
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:78(para)
|
||||
msgid "The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all preference tools installed on your system in a window. Select a preference tool to see its description in the status bar."
|
||||
msgstr "Η εφαρμογή <application>Κέντρο ελέγχου GNOME</application> εμφανίζει σε ένα παράθυρο εικονίδια για όλα τα εργαελία προτιμήσεων, που είναι εγκατεστημένα στο σύστημά σας. Επιλέξτε ένα εργαλείο για να δείτε την περιγραφή του στη γραμμή κατάστασης."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
|
||||
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
|
||||
"tool to see its description in the status bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εφαρμογή <application>Κέντρο ελέγχου GNOME</application> εμφανίζει σε ένα "
|
||||
"παράθυρο εικονίδια για όλα τα εργαελία προτιμήσεων, που είναι εγκατεστημένα "
|
||||
"στο σύστημά σας. Επιλέξτε ένα εργαλείο για να δείτε την περιγραφή του στη "
|
||||
"γραμμή κατάστασης."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:80(para)
|
||||
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
|
||||
|
@ -89,4 +140,3 @@ msgstr "Για να ανοίξετε ένα εργαλείο κάντε διπλ
|
|||
#: C/control-center.xml:0(None)
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Michael Kotsarinis, 2009"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue