From 20274f71e8b0dd1a1951b777ac02f9fefbdd504d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Wed, 17 May 2006 09:07:55 +0000 Subject: [PATCH] *** empty log message *** --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 463 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 262 insertions(+), 205 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ea7bc49cf..3b0e28b94 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-17 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2006-05-14 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 408d935f4..2f38e7704 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 10:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-17 11:06+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -151,6 +151,7 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -480,7 +481,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -697,7 +697,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Rematar" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Remove" msgstr "_Borrar" @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Aplica-la configuración e saír" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Obter e almacenar opcións heredadas" @@ -976,35 +976,31 @@ msgstr "Aplicacións preferidas" msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccione as súas aplicacións predeterminadas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55 -msgid "Could not display help" -msgstr "Non se puido amosar a axuda" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Asegúrese de que o applet está instalado correctamente" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Non se puido cargar a interface principal" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Asegúrese de que o applet está instalado correctamente" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" @@ -1506,29 +1502,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de acelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 msgid "Window Management" msgstr "Administración das fiestras" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1539,7 +1535,7 @@ msgstr "" "esta tecla.\n" "Ténteo cunha tecla coma Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1548,21 +1544,21 @@ msgstr "" "A combinación \"%s\" xa se usa para:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" @@ -1583,11 +1579,11 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Asigna combinacións de teclas a comandos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281 msgid "Layout" msgstr "Deseño" @@ -1595,12 +1591,12 @@ msgstr "Deseño" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229 msgid "Default" msgstr "Por defecto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "Modelos" @@ -1615,8 +1611,8 @@ msgstr "_Accesibilidade" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo " @@ -2047,40 +2043,88 @@ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Activa o son e asocia sons con eventos" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 +msgid "Not connected" +msgstr "Non conectado" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de son" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Conferencia de son" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Music and Movies" +msgstr "Música e películas" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sound Events" +msgstr "Eventos de son" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Testing..." +msgstr "Probando..." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Prema Aceptar para rematar." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "Activar _mestura de sons por software (ESD)" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Destelo na pantalla _completa" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Destelo no título da _fiestra" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Sound & Video Preferences" +msgstr "Preferencias de son e vídeo" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "Sound Capture:" +msgstr "Captura de son:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "Sound Playback:" +msgstr "Reproducción de son:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "System Beep" msgstr "Campá do sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Test" +msgstr "Probar" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Probar tubería" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "_Enable system beep" msgstr "_Activar a campá do sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "_Play system sounds" msgstr "_Reproducir sons do sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Visual system beep" msgstr "Campá do sistema _visual" @@ -2096,7 +2140,7 @@ msgstr "Borrouse o tema exitosamente. Por favor seleccione outro tema." msgid "Theme can not be deleted" msgstr "O tema non pode ser borrado" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2106,15 +2150,15 @@ msgstr "" "o seu diálogo de \"Preferencias do tema\" instalouse incorrectamente, ou non " "se instalou o paquete \"gnome-themes\"." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:253 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:254 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Este tema non está nun formato soportado." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:271 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:272 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:292 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:293 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2122,13 +2166,13 @@ msgstr "" "Non se puido instalar o tema.\n" "A utilidade bzip2 non está instalada." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:311 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:350 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:351 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:434 msgid "Installation Failed" msgstr "Fallou a instalación" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:332 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2136,7 +2180,7 @@ msgstr "" "Non se puido instalar o tema. \n" "A utilidade gzip non está instalada." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:375 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2145,12 +2189,12 @@ msgstr "" "O tema de iconas %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:377 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:380 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2159,7 +2203,7 @@ msgstr "" "O tema de bordo de fiestras %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2168,23 +2212,23 @@ msgstr "" "O tema de controles %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "O tema é un motor. Necesita compilar este tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:408 msgid "The file format is invalid" msgstr "O formato do ficheiro é inválido" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:509 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:514 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "A ubicación do ficheiro do tema para instalar é inválida" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:548 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2193,11 +2237,11 @@ msgstr "" "Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 msgid "The file format is invalid." msgstr "O formato do ficheiro é inválido." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:596 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:582 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2206,7 +2250,7 @@ msgstr "" "%s é a ruta onde se van a instalar os ficheiros do tema. Isto non pode " "seleccionarse como ubicación de orixe" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:650 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:647 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2222,7 +2266,7 @@ msgstr "Tema personalizado" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Pode gardar este tema premendo o botón 'Gardar Tema'." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2232,11 +2276,11 @@ msgstr "" "Isto significa que probablemente non ten Metacity instalado, ou que seu " "gconf está configurado incorrectamente." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "O nome do tema debe estar presente" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O tema xa existe. Quere reemprazalo?" @@ -2249,106 +2293,90 @@ msgstr "Selecciona temas para varias partes do escritorio" msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install a Theme" -msgstr "Instalar un tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Instalación do tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localizacióin:" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Gardar o tema no disco" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Aplicar _fondo" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Font" msgstr "Aplicar _fonte" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Controls" msgstr "Controles" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Novos temas poden ser instalados arrastrándoos á fiestra." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Save Theme" msgstr "Gardar Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Gardar imaxe de _fondo" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Seleccionar tema para o escritorio" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "_Descrición corta:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Theme Details" msgstr "Detalles do tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferencias do tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme _Details" msgstr "_Detalles do tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Este tema non recomenda ningunha fonte ou fondo en particular." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Este tema recomenda un fondo:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Este tema recomenda unha fonte e un fondo:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Este tema recomenda unha fonte:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Window Border" msgstr "Bordo da fiestra" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalar tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +msgid "_Install..." +msgstr "_Instalar..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Gardar Tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Nome do tema:" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "Árbore de selección de temas" @@ -2552,18 +2580,6 @@ msgstr "Centro de Control de GNOME" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 -msgid "No '/dev/pmu' device found" -msgstr "Non se atopou ningún dispositivo '/dev/pmu'" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 -msgid "Not a powerbook" -msgstr "Non é un powerbook" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 -msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -msgstr "Permisos erróneos para o dispositivo '/dev/pmu'" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2701,7 +2717,7 @@ msgstr "" "Erro no intento de executar (%s)\n" "o cal está ligado á tecla (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2732,7 +2748,7 @@ msgstr "" "- O resultado de %s\n" "- O resultado de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2744,27 +2760,37 @@ msgstr "" "Tente usar unha configuración máis simple ou usar unha versión máis recente " "de XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Non amosar esta advertencia outra vez" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 +#. !! temporary one +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" msgstr "" -"A configuración do teclado de X difire da súa configuración de teclado de " -"Gnome. Cal quere usar?" +"A configuración do teclado de X difire da súa configuración de teclado de " +"Gnome.\n" +"\n" +"Esperábase %s, pero atopouse a configuración seguinte: %s.\n" +"\n" +"Cal quere usar?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275 msgid "Use X settings" msgstr "Usar a configuración de X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Usar a configuración de Gnome" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277 +msgid "Keep GNOME settings" +msgstr "Conservar a configuración de Gnome" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2773,7 +2799,7 @@ msgstr "" "Non se puido executar o comando: %s\n" "Verifique que este comando existe." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2781,7 +2807,7 @@ msgstr "" "Non se puido poñer a máquina a durmir\n" "Verifique que a máquina está configurada correctamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2887,11 +2913,38 @@ msgstr "Pantalla" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Pantalla na cal BGApplier vai a debuxar" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Ocorreu un erro cargando unha imaxe: %s" +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1399 +#, c-format +msgid "layout \"%s\"" +msgid_plural "layouts \"%s\"" +msgstr[0] "distribución \"%s\"" +msgstr[1] "distribucións \"%s\"" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1416 +#, c-format +msgid "option \"%s\"" +msgid_plural "options \"%s\"" +msgstr[0] "opción \"%s\"" +msgstr[1] "opcións \"%s\"" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424 +#, c-format +msgid "model \"%s\", %s and %s" +msgstr "modelo \"%s\", %s e %s" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425 +msgid "no layout" +msgstr "sen distribución" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1426 +msgid "no options" +msgstr "sen opcións" + #: ../libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" @@ -2974,162 +3027,146 @@ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sincronizar os manexadores text/plain e text/*" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Baixar brillo" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para baixar o brillo." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Subir brillo" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para subir o brillo." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "Correo-e" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para o correo-e." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Combinacións de teclas para expulsar." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "Cartafol de inicio" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para o cartafol de inicio." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "Lanzar explorador de axuda" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Combinación de teclas do visor de axuda." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "Lanzar navegador" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Combinación de teclas do navegador web." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear a pantalla" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para bloquear a pantalla." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "Rematar sesión" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para rematar sesión." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Atallo para a seguinte pista." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Atallo para a pausa." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausa)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Atallo para Reproducir (ou reproducir/pausa)." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Atallo para a pista anterior." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para a busca." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "Saltar á seguinte pista" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "Saltar á anterior pista" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "Durmir" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para durmir." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "Tecla para deter a reproducción" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Atallo para deter a reproducción." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "Baixar o volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para baixar o volume." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "Silenciar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Combinación de teclas para silenciar o volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "Paso do volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Paso do volume como porcentaxe do volume." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "Subir volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para subir o volume." @@ -3214,6 +3251,22 @@ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\"" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "A vista previa do teclado, desprazamento X" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "A vista previa do teclado, desprazamento Y" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "A vista previa do teclado, altura" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "A vista previa do teclado, anchura" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " @@ -3224,15 +3277,15 @@ msgstr "" "restableza o modelo, distribucións e teclas de opcións para obter a " "configuración predeterminada do sistema." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "keyboard layout" msgstr "destribución do teclado" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "keyboard model" msgstr "modelo de teclado" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "modmap file list" msgstr "lista de ficheiros modmap"