Updated Norwegian bokmål translation.
2009-01-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=9197
This commit is contained in:
parent
909f35f3d7
commit
20bba09e69
2 changed files with 82 additions and 73 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-01-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2009-01-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
151
po/nb.po
151
po/nb.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
|
||||
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2008.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2009.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 07:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 07:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 14:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
|
||||
msgid "Place your finger on the reader again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plasser fingeren på leseren igjen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "No Image"
|
|||
msgstr "Ingen bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:659
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
|
@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Om %s"
|
|||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||||
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå på innlogging med _fingeravtrykk..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||||
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå av innlogging med _fingeravtrykk..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
|
||||
msgid "The device is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enheten er allerede i bruk."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
|
||||
msgid "An internal error occured"
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»"
|
|||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Velg finger"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
"using the '%s' device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på innlogging med fingeravtrykk."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
|
||||
msgid "Swipe finger on reader"
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Høyre pekefinger"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||||
"using your fingerprint reader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn med din fingeravtrykkleser."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Email</b>"
|
||||
|
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Legg til bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:663
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Alle filer"
|
||||
|
||||
|
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "aterm"
|
|||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
|
||||
msgid "<b>Monitor</b>"
|
||||
msgstr "<b>Skjerm</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "<b>Panelikon</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Dra skjermene rundt for å sette plassering</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
|
@ -2081,26 +2081,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Opp-ned\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Av"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "På"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
|
||||
msgid "R_otation:"
|
||||
msgstr "R_otasjon:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Opp_friskingsrate:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
|
||||
msgid "_Detect Monitors"
|
||||
msgstr "_Søk etter skjermer:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
|
||||
msgid "_Mirror screens"
|
||||
msgstr "Speil skjer_mer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Oppløsning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
|
||||
msgid "_Show displays in panel"
|
||||
msgstr "Vi_s skjermer på panelet"
|
||||
|
||||
|
@ -2112,76 +2120,72 @@ msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "Skjermoppløsning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Opp-ned"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Skjerm: %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:537
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:547
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Av"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1370
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Speil skjermer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1688
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1695
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705
|
||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1711
|
||||
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||||
msgstr "Kan ikke bruke valgt konfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1751
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1949
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
|
||||
|
||||
|
@ -2617,7 +2621,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Forvalg"
|
||||
|
@ -3035,11 +3039,11 @@ msgstr "Oppgrader"
|
|||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Avinstaller"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:714
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:716
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||
|
||||
|
@ -3051,7 +3055,7 @@ msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
|
|||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:752
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
|
@ -3062,7 +3066,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:902
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:905
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Annet"
|
||||
|
||||
|
@ -3101,72 +3105,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
|
|||
msgstr "<b>Åpne</b>"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Endre navn..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Send til..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Flytt til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:830
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:978
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:979
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:191
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:203
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:204
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Åpne med forvalgt program"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:214
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:215
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Åpne i filhåndterer"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:610
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:611
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:617
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:618
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%h.%m"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:625
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:626
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "I dag %h.%m"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:635
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:636
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "I går %h.%m"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:647
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %h.%m"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:655
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %d %h.%m"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:657
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %d %Y"
|
||||
|
||||
|
@ -3476,7 +3480,7 @@ msgstr "Stil:"
|
|||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:291
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:295
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
|
@ -3497,11 +3501,11 @@ msgstr "Beskrivelse:"
|
|||
#: ../font-viewer/font-view.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bruk: %s skriftfil\n"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Font Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriftvisning"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Preview fonts"
|
||||
|
@ -3509,7 +3513,7 @@ msgstr "Forhåndsvis skrifter:"
|
|||
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
|
||||
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst for miniatyr (forvalg: Aa)"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
|
@ -3517,7 +3521,7 @@ msgstr "TEKST"
|
|||
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
||||
msgid "Font size (default: 64)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse (forvalg: 64)"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
||||
msgid "SIZE"
|
||||
|
@ -3525,9 +3529,10 @@ msgstr "STØRRELSE"
|
|||
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
||||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SKRIFTFIL UTDATA-FIL"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue