Updated Norwegian bokmål translation.

2009-01-12  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

svn path=/trunk/; revision=9197
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2009-01-12 13:42:49 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 909f35f3d7
commit 20bba09e69
2 changed files with 82 additions and 73 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2009-01-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2009-01-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

151
po/nb.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect). # Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2008. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2009.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 07:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 07:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again" msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "" msgstr "Plasser fingeren på leseren igjen"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder" msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:659
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Om %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "" msgstr "Slå på innlogging med _fingeravtrykk..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "" msgstr "Slå av innlogging med _fingeravtrykk..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "The device is already in use." msgid "The device is already in use."
msgstr "" msgstr "Enheten er allerede i bruk."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occured"
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "" msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Velg finger"
msgid "" msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device." "using the '%s' device."
msgstr "" msgstr "Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på innlogging med fingeravtrykk."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
msgid "Swipe finger on reader" msgid "Swipe finger on reader"
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Høyre pekefinger"
msgid "" msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader." "using your fingerprint reader."
msgstr "" msgstr "Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn med din fingeravtrykkleser."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>" msgid "<b>Email</b>"
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn" msgstr "Legg til bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:663
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Alle filer" msgstr "Alle filer"
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
msgid "<b>Monitor</b>" msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Skjerm</b>" msgstr "<b>Skjerm</b>"
@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "<b>Panelikon</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "" msgstr "<i>Dra skjermene rundt for å sette plassering</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
@ -2081,26 +2081,34 @@ msgstr ""
"Opp-ned\n" "Opp-ned\n"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
msgid "R_otation:" msgid "R_otation:"
msgstr "R_otasjon:" msgstr "R_otasjon:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Opp_friskingsrate:" msgstr "Opp_friskingsrate:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
msgid "_Detect Monitors" msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Søk etter skjermer:" msgstr "_Søk etter skjermer:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
msgid "_Mirror screens" msgid "_Mirror screens"
msgstr "Speil skjer_mer" msgstr "Speil skjer_mer"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Oppløsning:" msgstr "_Oppløsning:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
msgid "_Show displays in panel" msgid "_Show displays in panel"
msgstr "Vi_s skjermer på panelet" msgstr "Vi_s skjermer på panelet"
@ -2112,76 +2120,72 @@ msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skjermoppløsning" msgstr "Skjermoppløsning"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Venstre" msgstr "Venstre"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Høyre:" msgstr "Høyre:"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned" msgstr "Opp-ned"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Skjerm: %s</b>" msgstr "<b>Skjerm: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:537
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:547
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1370
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer" msgstr "Speil skjermer"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1688
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon" msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1695
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "" msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "" msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1711
msgid "Could not apply the selected configuration" msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Kan ikke bruke valgt konfigurasjon" msgstr "Kan ikke bruke valgt konfigurasjon"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1751
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer" msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1949
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen" msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
@ -2617,7 +2621,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Forvalg" msgstr "Forvalg"
@ -3035,11 +3039,11 @@ msgstr "Oppgrader"
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller" msgstr "Avinstaller"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:714 #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:716 #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter" msgstr "Legg til i favoritter"
@ -3051,7 +3055,7 @@ msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
msgid "Add to Startup Programs" msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer" msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
#: ../libslab/app-shell.c:752 #: ../libslab/app-shell.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3062,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>" "Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:902 #: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Annet" msgstr "Annet"
@ -3101,72 +3105,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Åpne</b>" msgstr "<b>Åpne</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..." msgstr "Endre navn..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253 #: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Send til..." msgstr "Send til..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv" msgstr "Flytt til papirkurv"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:830 #: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Slett" msgstr "Slett"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:978 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:979 #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt." msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
#: ../libslab/document-tile.c:191 #: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>" msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:203 #: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Åpne med forvalgt program" msgstr "Åpne med forvalgt program"
#: ../libslab/document-tile.c:214 #: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åpne i filhåndterer" msgstr "Åpne i filhåndterer"
#: ../libslab/document-tile.c:610 #: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:617 #: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%h.%m" msgstr "%h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:625 #: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %h.%m" msgstr "I dag %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:635 #: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %h.%m" msgstr "I går %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:647 #: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %h.%m" msgstr "%a %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:655 #: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %h.%m" msgstr "%b %d %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:657 #: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y"
@ -3476,7 +3480,7 @@ msgstr "Stil:"
#: ../font-viewer/font-view.c:291 #: ../font-viewer/font-view.c:291
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "" msgstr "Type:"
#: ../font-viewer/font-view.c:295 #: ../font-viewer/font-view.c:295
msgid "Size:" msgid "Size:"
@ -3497,11 +3501,11 @@ msgstr "Beskrivelse:"
#: ../font-viewer/font-view.c:437 #: ../font-viewer/font-view.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n" msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "" msgstr "bruk: %s skriftfil\n"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer" msgid "Font Viewer"
msgstr "" msgstr "Skriftvisning"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts" msgid "Preview fonts"
@ -3509,7 +3513,7 @@ msgstr "Forhåndsvis skrifter:"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "" msgstr "Tekst for miniatyr (forvalg: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
@ -3517,7 +3521,7 @@ msgstr "TEKST"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Font size (default: 64)" msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "" msgstr "Skriftstørrelse (forvalg: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
@ -3525,9 +3529,10 @@ msgstr "STØRRELSE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "" msgstr "SKRIFTFIL UTDATA-FIL"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s" msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"