Updated Spanish Translation.
This commit is contained in:
parent
336cdd5866
commit
20c9572efc
2 changed files with 86 additions and 112 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-12-11 Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish Translation.
|
||||
|
||||
2001-12-11 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
|
||||
|
|
194
po/es.po
194
po/es.po
|
@ -2,26 +2,26 @@
|
|||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001
|
||||
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001
|
||||
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-11 14:12-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-27 18:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-28 13:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: archiver/archive.c:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default location"
|
||||
msgstr "Localización predeterminada"
|
||||
msgstr "Ubicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: archiver/config-archiver.c:307 archiver/location.c:460
|
||||
msgid "Default Location"
|
||||
msgstr "Localización predeterminada"
|
||||
msgstr "Ubicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: archiver/config-archiver.c:81
|
||||
msgid "Store XML data in the archive"
|
||||
|
@ -180,12 +180,21 @@ msgstr "Opciones para a
|
|||
msgid "Options for adding and removing backends"
|
||||
msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/applier.c:379
|
||||
#: capplets/background/applier.c:222
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/applier.c:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of applier: APPLIER_ROOT for root window or APPLIER_PREVIEW for preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/background/applier.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/applier.c:518
|
||||
#: capplets/background/applier.c:490
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
|
@ -247,37 +256,20 @@ msgstr "Mosaico"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Use a picture for the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar una foto para el fondo"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "Degradado vertical"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set background image."
|
||||
msgstr "Dibujo de fondo"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:47
|
||||
msgid "IMAGE-FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:506
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:508
|
||||
msgid "Initialize the session"
|
||||
msgstr "Inicializar la sesión"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:510
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:519
|
||||
msgid "Capplet options"
|
||||
msgstr "Opciones del capplet"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||||
msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada"
|
||||
|
@ -433,9 +425,8 @@ msgid "Help Viewer"
|
|||
msgstr "Visualizador de ayuda"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
msgstr "Seleccione una terminal"
|
||||
msgstr "Terminal predeterminado"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:518
|
||||
msgid "Select a Terminal"
|
||||
|
@ -615,19 +606,15 @@ msgstr "Sensibilidad"
|
|||
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||||
msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:202
|
||||
msgid "Use"
|
||||
msgstr "Usar"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:202
|
||||
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:192
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Screensaver"
|
||||
msgstr "Salvapantalla"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:924
|
||||
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acerca de %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
||||
|
@ -654,9 +641,8 @@ msgid "Demo"
|
|||
msgstr "Demo"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:274
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s properties"
|
||||
msgstr "Propiedades del ratón"
|
||||
msgstr "%s propiedades"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1366
|
||||
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
||||
|
@ -797,7 +783,7 @@ msgstr "minutos"
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
|
||||
msgid "3d clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reloj 3d"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
|
@ -872,7 +858,7 @@ msgstr "Aleatoriedad"
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
||||
msgid "Sharp turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giros ajustados"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
||||
msgid "Six Sided cells"
|
||||
|
@ -919,7 +905,7 @@ msgstr "Cantidad de hormigas"
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/atlantis.xml.h:1
|
||||
msgid "Atlantis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atlantis"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/atlantis.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -995,7 +981,7 @@ msgstr "Umbral de repulsi
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/blaster.xml.h:1
|
||||
msgid "Blaster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blaster"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/blaster.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1003,10 +989,13 @@ msgid ""
|
|||
"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
|
||||
"Jonathan Lin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibuja una simulación de robots de combate espacial (se representan como "
|
||||
"círculos de colores) en plena batalla en delante de un campo de estrellas "
|
||||
"movil. Escrito por Jonathan Lin."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
|
||||
msgid "BlitSpin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BlitSpin"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
|
||||
|
@ -1067,10 +1056,20 @@ msgid ""
|
|||
"reconstitute itself, but rotated. You can provide the image to use, as an "
|
||||
"XBM or XPM file, or tell it to grab a screen image and rotate that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El hack ``blitspin'' rota un bitmap 90 grados repetidamente usando operaciones "
|
||||
"lógicas. El bitmap es dividido en cuadrantes, y los cuadrantes son movidos en "
|
||||
"la dirección de las agujas del reloj. Entonces se vuelve ha hacer lo mismo con "
|
||||
"cuadrantes cada vez más pequeños, aunque todos los sub-cuadrantes de un tamaño "
|
||||
"determinado se rotan en paralelo. Escrito por Jamie Zawinski basado en un código "
|
||||
"impresionante en SmallTalk que aparecio en Byte Magazine en 1981. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Según lo miras, parece que la imagen se disuelve estáticamente y se vuelve a "
|
||||
"reconstruir, pero rotada. Puedes darle la imagen a usar, como un archivo XBM o "
|
||||
"XPM, o decirle que coja una imagen de la pantalla y la rote."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
|
||||
msgid "Bouboule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bouboule"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
||||
|
@ -1132,17 +1131,19 @@ msgstr "Usar separaci
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
|
||||
msgid "Braid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Braid"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
|
||||
"John Neil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibuja circulos concentricos de colores aleatorios. Escrito por "
|
||||
"John Neil."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
|
||||
msgid "BSOD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BSOD"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1150,20 +1151,25 @@ msgid ""
|
|||
"emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of less "
|
||||
"robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BSOD significa ``Blue Screen of Death'' (Patalla Azul de la Muerte). Lo "
|
||||
"último en emulación de ordenadores, este hack simula el popular salvapantallas "
|
||||
"de otros sistemas operativos menos robustos. Escrito por Jamie Zawinski."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubble3d.xml.h:1
|
||||
msgid "Bubble3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bubble3D"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubble3d.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
|
||||
"the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibuja un flujo de burbujas en 3D, ascendiendo hacia la parte superior de la "
|
||||
"pantalla, con reflejos espectaculares. Escrito por Richard Jones."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bubbles"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
|
||||
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
||||
|
@ -1193,11 +1199,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/bumps.xml.h:2
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bumps"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/cage.xml.h:1
|
||||
msgid "Cage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cage"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/cage.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1207,7 +1213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/ccurve.xml.h:1
|
||||
msgid "C Curve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C Curve"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/ccurve.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1217,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
|
||||
msgid "Compass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compass"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
|
||||
msgid "Don't use double bufferinge"
|
||||
|
@ -1235,7 +1241,7 @@ msgstr "Emplear doble almacenamiento"
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
|
||||
msgid "Coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coral"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
|
||||
msgid "Density"
|
||||
|
@ -1260,16 +1266,21 @@ msgid ""
|
|||
"Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
|
||||
"it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibuja fuegos artificiales. Por Tom Campbell. Puedes encontrarlo en "
|
||||
"<http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/critical.xml.h:1
|
||||
msgid "Critical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crítico"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/critical.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, "
|
||||
"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibuja un sistema de líneas que se ordenan a si mismas. Comienza como una "
|
||||
"mezcla aleatoria, pero tras unas pocas iteraciones, empieza a aparecer el "
|
||||
"orden. Escrito por Martin Pool."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
|
||||
msgid "Cell"
|
||||
|
@ -1281,7 +1292,7 @@ msgstr "Centrar la im
|
|||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
|
||||
msgid "Crystal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cristal"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
|
||||
msgid "Have at maximum size"
|
||||
|
@ -2969,23 +2980,31 @@ msgid "Enable sound server startup"
|
|||
msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "Sonidos para los eventos"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Sounds for events"
|
||||
msgstr "Sonidos para los eventos"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:315 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Centro de Control de GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:318
|
||||
msgid "Desktop properties manager."
|
||||
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "Centro de control Gnome : %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||||
|
@ -2993,7 +3012,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n"
|
||||
"instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:479
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
|
@ -3005,42 +3024,6 @@ msgstr "Centro de Control de GNOME:"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Herramienta de configuración del entorno GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspecto"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
|
||||
msgid "Browse with multiple windows"
|
||||
msgstr "Navegar con varias ventanas"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
|
||||
msgid "Browse with single window"
|
||||
msgstr "Navegar con una sola ventana"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
|
||||
msgid "Display control panels as HTML"
|
||||
msgstr "Mostrar los paneles de control como HTML"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
|
||||
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
||||
msgstr "Mostrar los paneles de control como una seria de iconos"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
|
||||
msgid "Display control panels as a tree"
|
||||
msgstr "Mostrar los paneles de control como un árbol"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
||||
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
||||
msgstr "Lanzar los paneles de control en ventanas separadas"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
||||
msgid "New-control-center"
|
||||
msgstr "Nuevo-centro-de-control"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
||||
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
||||
msgstr "Poner los paneles de control en la ventana del centro de control"
|
||||
|
||||
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
@ -3049,28 +3032,15 @@ msgstr "Principal"
|
|||
msgid "Main Settings"
|
||||
msgstr "Configuración principal"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:46
|
||||
#: control-center/main.c:40
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:72
|
||||
#: control-center/main.c:63
|
||||
msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
||||
msgstr "Ejecutar el capplet CAPPLET"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:72
|
||||
#: control-center/main.c:63
|
||||
msgid "CAPPLET"
|
||||
msgstr "CAPPLET"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:80
|
||||
msgid "GNOME Control Center options"
|
||||
msgstr "Opciones del Centro de Control de GNOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(None)"
|
||||
#~ msgstr "(Ninguno)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wallpaper Selection"
|
||||
#~ msgstr "Selección del fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No puedo encontrar un hbox, se usará una selección de archivos normal"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue