Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
9ef0cbd554
commit
21b3695ca1
2 changed files with 236 additions and 55 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-06-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2003-06-27 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
|
||||
|
||||
* he.po: Updated Hebrew translation.
|
||||
|
|
287
po/cs.po
287
po/cs.po
|
@ -8,14 +8,64 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 04:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 14:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 04:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-27 23:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aplikace</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Support</b>"
|
||||
msgstr "<b>Podpora</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</i></small>"
|
||||
msgstr "<i><small><b>Pozn.:</b> Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím přihlášení.</small></i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Assitive Technology Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavení technologií zpřístupnění"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Close and _Log Out"
|
||||
msgstr "Zavřít a _odhlásit se"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||
msgstr "Spustit tyto technologie usnadnění pokaždé, kdy se přihlásíte:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||
msgstr "_Povolit technologie usnadnění"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "_Magnifier"
|
||||
msgstr "_Lupa"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_On-screen keyboard"
|
||||
msgstr "_Klávesnice na obrazovce"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "_Screenreader"
|
||||
msgstr "_Čtení obrazovky"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
msgstr "Podpora technologií usnadnění"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||
|
@ -32,7 +82,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
|
|||
msgstr "Vyberte soubor CDE AccessX"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Klávesnice"
|
||||
|
@ -52,7 +102,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -293,7 +342,7 @@ msgstr "Vyberte _obrázek:"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -550,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
|
||||
"vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -563,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
|
||||
"pozadí."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -576,7 +625,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Vyberte prosím obrázek."
|
||||
|
||||
|
@ -852,7 +901,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|||
msgstr "Přiřazení zvuků k událostem správce oken"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
@ -1410,7 +1458,7 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
||||
#: libbackground/applier.c:588
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:442
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Vypnuto"
|
||||
|
||||
|
@ -1490,17 +1538,17 @@ msgstr "Zkratky úprav _textu:"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "Nastala chyba při spouštění capletu pro klávesnici: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:203
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "Zpříst_upnění"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1509,89 +1557,103 @@ msgstr ""
|
|||
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
|
||||
"zpracovává démon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kurzor bliká</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Povolit _opakování kláves</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Dlouhá</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Krátká</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Bee_p"
|
||||
msgstr "_Pípnout"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "_Vlastní"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr "_Kliknutí při stisku"
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
msgstr "Blikající kurzor"
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "Trvání přestávky, kdy je psaní zakázáno"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Duration of warning before starting a break"
|
||||
msgstr "Trvání varování před začátkem přestávky"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "Trvání práce před vynucením přestávky"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, když klávesa zůstává stisknuta"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
msgstr "Zvonek klávesnice"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Vlastnosti klávesnice"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr "Kliknutí klávesy"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Opakovat klávesy"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
msgstr "Zamknout obrazovku po určité době pro pomoc bránění zraněním z opakovaného používání klávesnice"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Přestávka ve psaní"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Zpřístupnění..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_Bliká v textových polích a rámech"
|
||||
msgid "_Allow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "_Povolit odkládání přestávek"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Break interval lasts"
|
||||
msgstr "_Interval přestávky trvá"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "Zpož_dění:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Off"
|
||||
msgstr "_Vypnout"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "Rychlo_st:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Volume:"
|
||||
msgstr "_Hlasitost:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "loud"
|
||||
msgstr "vysoká"
|
||||
msgid "_Warning time is"
|
||||
msgstr "_Čas varování je"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "quiet"
|
||||
msgstr "mírná"
|
||||
msgid "_Work interval lasts"
|
||||
msgstr "Interval _práce trvá"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minut"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
|
@ -2425,6 +2487,10 @@ msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele"
|
|||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
||||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||
msgstr "Chyba při vytváření signalizační roury."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:254
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
@ -2593,6 +2659,87 @@ msgstr ""
|
|||
"\"none\" - žádné zeštíhlení, \"slight\", \"medium\" a \"full\" - tolik "
|
||||
"zeštíhlení, kolik je možné; může způsobit poškození tvaru písmen."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:258
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
msgstr "Odložit přestávku"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:296
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Udělejte si přestávku!"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:133
|
||||
msgid "/_Enabled"
|
||||
msgstr "/_Povolen"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:134
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Udělat si přestávku"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Nastavení"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/O _aplikaci"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||
msgid "/_Remove Icon"
|
||||
msgstr "/_Odstranit ikonu"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr "%d minut do další přestávky"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:463
|
||||
msgid "One minute until the next break"
|
||||
msgstr "Jedna minuta do další přestávky"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:465
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:582
|
||||
msgid "Quit DrWright?"
|
||||
msgstr "Ukončit DrWright?"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:583
|
||||
msgid "Don't forget to take regular breaks."
|
||||
msgstr "Nezapomeňte si pravidelně udělat přestávku."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:636
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "O Sledování psaní GNOME"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:660
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:661
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <rhult@codefactory.se>"
|
||||
msgstr "Napsal Richard Hult <rhult@codefactory.se>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:662
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:821
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Připomenutí přestávky"
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:126
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr "Sledování psaní již běží."
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||||
"Notification area'."
|
||||
msgstr "Sledování psaní používá pro zobrazování informací oznamovací oblast. Na svém panelu zřejmě nemáte oznamovací oblast. Můžete ji přidat kliknutím na panel pravým tlačítkem a zvolením 'Přidat na panel -> Nástroj -> Oznamovací oblast'."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789"
|
||||
|
@ -2797,3 +2944,33 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
|
|||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bee_p"
|
||||
#~ msgstr "_Pípnout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||||
#~ msgstr "_Vlastní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
#~ msgstr "_Kliknutí při stisku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
||||
#~ msgstr "Zvonek klávesnice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keypress Click"
|
||||
#~ msgstr "Kliknutí klávesy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "Opakovat klávesy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Off"
|
||||
#~ msgstr "_Vypnout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Volume:"
|
||||
#~ msgstr "_Hlasitost:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loud"
|
||||
#~ msgstr "vysoká"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quiet"
|
||||
#~ msgstr "mírná"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue