Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2003-06-27 22:34:19 +00:00
parent 9ef0cbd554
commit 21b3695ca1
2 changed files with 236 additions and 55 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2003-06-27 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il> 2003-06-27 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
* he.po: Updated Hebrew translation. * he.po: Updated Hebrew translation.

287
po/cs.po
View file

@ -8,14 +8,64 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 04:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-27 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikace</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Podpora</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr "<i><small><b>Pozn.:</b> Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím přihlášení.</small></i>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assitive Technology Preferences"
msgstr "Nastavení technologií zpřístupnění"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Zavřít a _odhlásit se"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Spustit tyto technologie usnadnění pokaždé, kdy se přihlásíte:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Povolit technologie usnadnění"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Lupa"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Klávesnice na obrazovce"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Čtení obrazovky"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Podpora technologií usnadnění"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
@ -32,7 +82,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Vyberte soubor CDE AccessX" msgstr "Vyberte soubor CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice" msgstr "Klávesnice"
@ -52,7 +102,6 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@ -293,7 +342,7 @@ msgstr "Vyberte _obrázek:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -550,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru " "Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
"vlastnosti" "vlastnosti"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -563,7 +612,7 @@ msgstr ""
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek " "Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
"pozadí." "pozadí."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -576,7 +625,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek." "Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Vyberte prosím obrázek." msgstr "Vyberte prosím obrázek."
@ -852,7 +901,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Přiřazení zvuků k událostem správce oken" msgstr "Přiřazení zvuků k událostem správce oken"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Zvuk" msgstr "Zvuk"
@ -1410,7 +1458,7 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:442
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto" msgstr "Vypnuto"
@ -1490,17 +1538,17 @@ msgstr "Zkratky úprav _textu:"
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům" msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Nastala chyba při spouštění capletu pro klávesnici: %s" msgstr "Nastala chyba při spouštění capletu pro klávesnici: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:203
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "Zpříst_upnění" msgstr "Zpříst_upnění"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "" msgid ""
@ -1509,89 +1557,103 @@ msgstr ""
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní " "Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
"zpracovává démon)" "zpracovává démon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
msgstr "<b>Kurzor bliká</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Povolit _opakování kláves</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>" msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Dlouhá</i></small>" msgstr "<small><i>Dlouhá</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Krátká</i></small>" msgstr "<small><i>Krátká</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>" msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "_Pípnout"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Vlastní"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "_Kliknutí při stisku" msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Blikající kurzor" msgstr "Trvání přestávky, kdy je psaní zakázáno"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Duration of warning before starting a break"
msgstr "Trvání varování před začátkem přestávky"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trvání práce před vynucením přestávky"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, když klávesa zůstává stisknuta" msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, když klávesa zůstává stisknuta"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Zvonek klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Vlastnosti klávesnice" msgstr "Vlastnosti klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Kliknutí klávesy"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys" msgid ""
msgstr "Opakovat klávesy" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "Zamknout obrazovku po určité době pro pomoc bránění zraněním z opakovaného používání klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Typing Break"
msgstr "Přestávka ve psaní"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Zpřístupnění..." msgstr "_Zpřístupnění..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields" msgid "_Allow postponing of breaks"
msgstr "_Bliká v textových polích a rámech" msgstr "_Povolit odkládání přestávek"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Break interval lasts"
msgstr "_Interval přestávky trvá"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "Zpož_dění:" msgstr "Zpož_dění:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Off"
msgstr "_Vypnout"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:" msgstr "Rychlo_st:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Hlasitost:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud" msgid "_Warning time is"
msgstr "vysoká" msgstr "_Čas varování je"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet" msgid "_Work interval lasts"
msgstr "mírná" msgstr "Interval _práce trvá"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
@ -2425,6 +2487,10 @@ msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele"
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n" msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Chyba při vytváření signalizační roury."
#: libbackground/applier.c:254 #: libbackground/applier.c:254
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Typ" msgstr "Typ"
@ -2593,6 +2659,87 @@ msgstr ""
"\"none\" - žádné zeštíhlení, \"slight\", \"medium\" a \"full\" - tolik " "\"none\" - žádné zeštíhlení, \"slight\", \"medium\" a \"full\" - tolik "
"zeštíhlení, kolik je možné; může způsobit poškození tvaru písmen." "zeštíhlení, kolik je možné; může způsobit poškození tvaru písmen."
#: typing-break/drw-break-window.c:258
msgid "Postpone break"
msgstr "Odložit přestávku"
#: typing-break/drw-break-window.c:296
msgid "Take a break!"
msgstr "Udělejte si přestávku!"
#: typing-break/drwright.c:133
msgid "/_Enabled"
msgstr "/_Povolen"
#: typing-break/drwright.c:134
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Udělat si přestávku"
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Nastavení"
#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/O _aplikaci"
#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Remove Icon"
msgstr "/_Odstranit ikonu"
#: typing-break/drwright.c:460
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr "%d minut do další přestávky"
#: typing-break/drwright.c:463
msgid "One minute until the next break"
msgstr "Jedna minuta do další přestávky"
#: typing-break/drwright.c:465
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
#: typing-break/drwright.c:582
msgid "Quit DrWright?"
msgstr "Ukončit DrWright?"
#: typing-break/drwright.c:583
msgid "Don't forget to take regular breaks."
msgstr "Nezapomeňte si pravidelně udělat přestávku."
#: typing-break/drwright.c:636
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "O Sledování psaní GNOME"
#: typing-break/drwright.c:660
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
#: typing-break/drwright.c:661
msgid "Written by Richard Hult &lt;rhult@codefactory.se&gt;"
msgstr "Napsal Richard Hult &lt;rhult@codefactory.se&gt;"
#: typing-break/drwright.c:662
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:821
msgid "Break reminder"
msgstr "Připomenutí přestávky"
#: typing-break/main.c:126
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Sledování psaní již běží."
#: typing-break/main.c:139
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr "Sledování psaní používá pro zobrazování informací oznamovací oblast. Na svém panelu zřejmě nemáte oznamovací oblast. Můžete ji přidat kliknutím na panel pravým tlačítkem a zvolením 'Přidat na panel -> Nástroj -> Oznamovací oblast'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789" msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789"
@ -2797,3 +2944,33 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat" msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "_Pípnout"
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "_Vlastní"
#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "_Kliknutí při stisku"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Zvonek klávesnice"
#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Kliknutí klávesy"
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Opakovat klávesy"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Vypnout"
#~ msgid "_Volume:"
#~ msgstr "_Hlasitost:"
#~ msgid "loud"
#~ msgstr "vysoká"
#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "mírná"