diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e079633c3..e7274b525 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-30 Raivis Dejus + + * lv.po: Updated Latvian translation. + 2009-03-30 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 4da50d156..a2d96db23 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# translation of lv.po to Latvian +# translation of gnome-control-center.HEAD.lv.po to Latvian # gnome-control-center for Latvian. -# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops , 2001. -# Raivis Dejus , 2006, 2007. +# Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-25 20:35+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-25 21:38+0300\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-20 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:14+0300\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 @@ -46,24 +46,150 @@ msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas" msgid "Show more _details" msgstr "Parādīt vairāk detaļu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "About Me" -msgstr "Par mani" +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Novietojiet savu kreiso īksķi uz %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Iestādīt personisko informāciju" +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Pārvelciet savu kreiso īkšķi pār %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Novietojiet savu kreiso rādītājpirkstu uz %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Pārvelciet savu kreiso rādītājpirkstu par %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Novietojiet savu kreisās rokas vidējo pirkstu uz %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas vidējo pirkstu pār %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Novietojiet savu kreisās rokas zeltnesi uz %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas zeltnesi pār %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Novietojiet savu kreisās rokas mazo pirkstiņu uz %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas mazo pirkstiņu pār %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Novietojiet savu labo īksķi uz %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Pārvelciet savu labo īkšķi pār %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Pārvelciet savu pirkstu vēlreiz" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Pārvilciens bija pārāk īss, mēģiniet vēlreiz" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Jūsu pirksts nebiaj centrā, mēģiniet pārbraukt vēlreiz" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Noņemiet pirkstu un mēģiniet pārvilkt pirkstu vēlreiz" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "Izvēlēties attēlu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "Nav attēla" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +msgid "Images" +msgstr " Attēli" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 +msgid "All Files" +msgstr "Visi faili" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -71,228 +197,246 @@ msgstr "" "Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n" "Evolution Data Server netiek galā ar protokolu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" -# burtiski: bērns negaidīti, pēkšņi aizrāvies-sapriecājies :) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Nevar izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Deaktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Nevar izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "About Me" +msgstr "Par mani" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Autorizēts!" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Iestādīt personisko informāciju" -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas administratoru." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +#| msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgid "The device is already in use." +msgstr "Ierīce jau tiek lietota." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +#| msgid "A system error has occurred" +msgid "An internal error occured" +msgstr "Radusies iekšēja kļūda" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "Dzēst pirkstu nospiedumus" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš pirmās autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz." +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai pieteikšanās ar pirkstu nospiedumiem tiktu deaktivizēta?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Šī parole ir nepareiza." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +#| msgid "N_one" +msgid "Done!" +msgstr "Darīts!" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Jūsu parole ir izmainīta." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Sistēmas kļūda: %s." +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Nevarēja piekļūt '%s' ierīcei" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 -msgid "The password is too short." -msgstr "Parole ir par īsu." +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Nevarēja sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Parole ir pārāk vienkārša." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +#| msgid "Could not load the main interface" +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Nevar pikļūt pirkstu nospiedumu lasītājam" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "" -"Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai " -"latīņu burtus)." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar pirkstu nospiedumu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +#| msgid "Select Image" +msgid "Select finger" +msgstr "Izvēlēties pirkstu" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 #, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Nevar palaist %s: %s" +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nevar piekļūt backend" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Radusies sistēmas kļūda" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "" -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 -msgid "Checking password..." -msgstr "Pārbaudu paroli..." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +msgid "Left index finger" +msgstr "" -# vai jātulko arī vidējais expressions? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Spiediet Mainīt paroli lai mainītu savu paroli." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā Jaunā parole." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +msgid "Other finger: " +msgstr "Cits pirkstrs: " -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā Apstiprinājums." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +msgid "Right index finger" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Abas paroles nav vienādas." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "E-Pasts" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Mājas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Nodarbošanās" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "Telefons" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "Tīmekļa vietne" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "Darbs" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "Mainīt paroli" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "AIM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adrese:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "Assistant:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "Adrese" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "_Pilsēta:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "_Kompānija:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Kalendārs:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "_Mainīt paroli..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Mainīt _paroli" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "Mainīt paroli" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Pilsēta:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "_Valsts:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "Kontakts" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Valsts:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "Pašreizējā _parole:" @@ -324,11 +468,21 @@ msgstr "Pastkaste:" msgid "Personal Info" msgstr "Personiskā informācija" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā Apstiprinājums." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#| msgid "_Selected layouts:" +msgid "Select your photo" +msgstr "Izvēlieties savu foto" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Štats/Province:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -340,1239 +494,292 @@ msgstr "" "Pēc tam, kad esat autorizējies, ievadiet jauno paroli, ievadiet vēlreiz " "apstiprināšanai un klikšķiniet Mainīt paroli." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Lietotāja vārds:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "Web žurnāls(blogs):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "Darba vieta:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "Darba vietas fakss:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Zip/_Pasta indekss:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_Adrese:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autorizēties" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "_Departaments:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "Pa visu _grupu:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "_Mājaslapa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_Mājas:" # informatics: ieilgusi pārraide -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Pļāpāšana:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_Vadītājs:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobilais tel.:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_Jaunā parole:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Atkārtot jauno paroli:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_Štats/Province:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Amats:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "Amats:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Zip/Pasta indekss:" +# burtiski: bērns negaidīti, pēkšņi aizrāvies-sapriecājies :) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Nevar izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Nevar izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Autorizēts!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš pirmās autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Šī parole ir nepareiza." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Jūsu parole ir izmainīta." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Sistēmas kļūda: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +msgid "The password is too short." +msgstr "Parole ir par īsu." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Parole ir pārāk vienkārša." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "" +"Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai " +"latīņu burtus)." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas." + +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Nevar palaist %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Nevar piekļūt backend" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Radusies sistēmas kļūda" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +msgid "Checking password..." +msgstr "Pārbaudu paroli..." + +# vai jātulko arī vidējais expressions? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Spiediet Mainīt paroli lai mainītu savu paroli." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā Jaunā parole." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Abas paroles nav vienādas." + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Programmas" +#| msgid "_Enable assistive technologies" +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Asistējošās tehnoloģijas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Support" -msgstr "Atbalsts" +#| msgid "/_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Piezīme: Šī iestatījuma pārmaiņas nebūs spēkā līdz jūsu " -"nākmajai ielogošanās reizi" +#| msgid "_Accessibility" +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Peejamā pieslē_gšanās" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Preferences" +#| msgid "Assistive Technology Preferences" +msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#| msgid "" +#| "Note: Changes to this setting will not take effect until " +#| "you next log in." +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Asistējošo tehnoloģiju iestatījumu izmiņas nebūs spēkā līdz jūsu " +"nākmajai pieslēgšanās reizei." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Aizvērt un _beigt darbu" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Sākt šīs asistējošās tehnoloģijas katru reizi, kad ielogojaties:" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#| msgid "Preferred Applications" +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Pāriet uz Noklusēto programmu logu" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#| msgid "Keyboard Accessibility" +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Pāriet uz Tastatūras peejamības logu" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Palielinātājs" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#| msgid "Keyboard Accessibility" +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "_Tastatūras peejamība" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Ekrāna klaviatūra" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +#| msgid "_Accessibility" +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "_Peles peejamība" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Ekrāna la_sītājs" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +#| msgid "Preferred Applications" +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Noklusētās _programmas" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Assistive Technology Preferences" +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Asistējošās tehnoloģijas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Aktivizēt GNOME asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " -"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" -"Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu " -"ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un " -"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'orca' paka." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. " -"'gok' pakai jābūt uzinstalētai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir uzstādītas jūsu sistēmā. " -"'orca' pakai jābūt uzstādītai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas iespējām." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles iestatījumu dialogu : %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importēt Iespēju Uzstādījumu failu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 -msgid "_Import" -msgstr "_Importēt" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Klaviatūras peejamība" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības iestatījumi" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības " -"iespējas bez tā nestrādās." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Aktivizēt _atlecēj taustiņus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Aktivizēt _lēnos taustiņus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Aktivizēt _peles taustiņus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Aktivizēt a_tkārtotos taustiņus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Aktivizēt lipī_gos taustiņus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Features" -msgstr "Iespējas" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Toggle Keys" -msgstr "Pārslēgt taustiņus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Basic" -msgstr "Pamata" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pīkstēt, _ja taustiņš nav pieņemts" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pīkstēt, kad _iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas no tastatūras" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "_Pīkstēt, kad modifikators tiek nospiests" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Pīkstēt kad LED ir iedegta un divreiz pīkstēt kad tā ir izslēgta." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš ir:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Del_ay:" -msgstr "Aizt_ure:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Aizture starp taustiņnospiešanu un kursora _kustību:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "_Deaktivizēt, ja divi taustiņi nospiesti kopā" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Aktivizēt _pārslēga taustiņus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Filters" -msgstr "Filtri" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "I_gnorēt dubultu taustiņnospiešanos robežās:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie " -"notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Tastatūras pieejamības iestatījumi (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "_Maksimālais kursora ātrums:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Peles taustiņi" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Peles _iestatījumi..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti " -"attiecīgu laika brīdi." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot " -"modifikatora taustiņus citu aiz cita." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "S_peed:" -msgstr "Āt_rums:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Pārveidot skaitļu tastatūru par peles kontroles iekārtu." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Dekativizēt, ja nelietots priekš:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Aktivizēt tastatūras pieejamības iespējas" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importēt Iespēju Uzstādījumus..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Akceptēt taustiņnospiešanu pēc:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_accepted" -msgstr "_apstiprināts" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_pressed" -msgstr "_nospiests" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_rejected" -msgstr "_atsviests" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "characters/second" -msgstr "rakstzīmes/sekundē" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisekundes" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "pixels/second" -msgstr "pikseļi/sekundē" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekundes" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Mainīt darbavirsmas iestādnes" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Darbavirsmas fons" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "Darbavirsmas_tapete" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "_Desktop Colors" -msgstr "_Darbavirsmas krāsas" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Darba virsmas fona iestatījumi" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Pievienot tapeti" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Finish" -msgstr "_Pabeigt" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 -msgid "_Remove" -msgstr "_Izņemt" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stils:" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FILE...]" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 -msgid "Centered" -msgstr "Centrēts" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Aizpildīt ekrānu" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 -msgid "Scaled" -msgstr "Mērogots" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 -msgid "Zoom" -msgstr "Tuvināt" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 -msgid "Tiled" -msgstr "Flīzēts" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 -msgid "Solid Color" -msgstr "Tīrtoņa krāsa" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontālais gradients" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikālais gradients" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pievienot tapeti" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -msgid "Images" -msgstr " Attēli" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 -msgid "All Files" +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +#| msgid "All Files" +msgid "All files" msgstr "Visi faili" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 -msgid "- Desktop Background Preferences" -msgstr "- Darba virsmas fona iestatījumi" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Bez tapetes" - -#. -#. Translators: This message is used to render the type and size of the -#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will -#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced -#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be -#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". -#. -#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the -#. translation. -#. -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 -#, c-format -msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -msgstr "%s, %d %s x %d %s" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pikselis" -msgstr[1] "pikseļi" -msgstr[2] "pikseļu" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažu iestatījumu maiņa varētu " -"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī " -"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un " -"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopē failu: %u no %u" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "Kopē '%s'" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopē failus" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 -msgid "Parent Window" -msgstr "Vecāka logs" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Loga vecāka logs" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 -msgid "From URI" -msgstr "No URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 -msgid "To URI" -msgstr "Uz URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Frakcija pabeigta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 -msgid "Current URI index" -msgstr "Pašreizējais URI indekss" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI kopā" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "URI kopējais skaits" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 -msgid "Connecting..." -msgstr "Savienojos..." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Atslēga" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Gconf atslēga pie kuras ir pievienots rekvizītu redaktors" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Atsaukšana" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Mainīt kopu" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie " -"pielietošanas" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "UI kontrole" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekts, kas kontrolē rekvizītu (normāli logdaļa)" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Rekvizītu redaktora objekta dati" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Dati pēc izvēles, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Nevarēju atrast failu '%s'.\n" -"\n" -"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī " -"izvēlieties citu fona attēlu." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Es nezinu, kā lai atver failu '%s'.\n" -"Iespējams ka tas ir attēlu veids, kas vēl nav atbalstīts.\n" -"\n" -"Lūdzu izvēlieties citu attēlu." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 -msgid "Please select an image." -msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 -msgid "_Select" -msgstr "_Izvēlēties" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Noklusētās programmas" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:107 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:152 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:198 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:255 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:306 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:357 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:692 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:854 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 -msgid "Custom" -msgstr "Pēc Izvēles" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:874 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:876 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta" - -# http://edina.ac.uk/balsa/ -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian Sensible Browser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian Terminal Emulator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "Encompass" -msgstr "Iekļaut" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution epasta programma" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME terminālis" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links tekstrežīma pārlūks" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine Music Player" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox mūzikas atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standard XTerminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem filmu atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M Text Browser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "aterm" -msgstr "trauksme" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Attēlu pārlūks" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Pasta lasītājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimēdiju atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Termināļa emulators" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Text Editor" -msgstr "Teksta redaktors" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Video Player" -msgstr "Video atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Web Browser" -msgstr "Tīmekļa pārlūks" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_manda:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "I_zpildes karodziņš:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Internet" -msgstr "Internets" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimēdiji" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Atvērt saiti jaunā _šķirklī" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Atvērt saiti ar interneta pārlūku _noklusēti" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Palaist _Terminālī" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistēma" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Ekrāna izšķirtspēja" - -#: ../capplets/display/main.c:25 -msgid "Normal" -msgstr "Normāls" - -#: ../capplets/display/main.c:26 -msgid "Left" -msgstr "Pa kreisi" - -#: ../capplets/display/main.c:27 -msgid "Inverted" -msgstr "Apgriezts" - -#: ../capplets/display/main.c:28 -msgid "Right" -msgstr "Pa labi" - -#: ../capplets/display/main.c:385 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../capplets/display/main.c:531 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Izšķirspēja:" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Atjaunināšanas ātrums:" - -#: ../capplets/display/main.c:570 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otācija:" - -#: ../capplets/display/main.c:590 -msgid "Default Settings" -msgstr "Noklusētās iestādnes" - -#: ../capplets/display/main.c:592 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Ekrāna %d iestatījumi \n" - -#: ../capplets/display/main.c:618 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Ekrāna izšķirtspējas iestatījumi" - -#: ../capplets/display/main.c:655 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m datoram (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:674 -msgid "Options" -msgstr "Iestatījumi" - -# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi. -#: ../capplets/display/main.c:695 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks " -"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." -msgstr[1] "" -"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekunžu laikā tiks " -"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." -msgstr[2] "" -"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks " -"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." - -#: ../capplets/display/main.c:741 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Saglabāt izšķirspēju" - -#: ../capplets/display/main.c:745 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?" - -#: ../capplets/display/main.c:770 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju" - -#: ../capplets/display/main.c:770 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju" - -#: ../capplets/display/main.c:920 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas " -"izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas." - -#: ../capplets/display/main.c:928 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"XRandR paplašinājuma versija ir nesaderīga ar šo programmu. Izpildlaika" -"(runtime) izšķirtspējas izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas." - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Fonts" - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Fonta attēlošana" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Hinting:" -msgstr "Padomu došana:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Izlīdzināšana:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Subpikseļu kārtība:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Labākās _kontūras" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Labākais ko_ntrasts" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etaļas..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Darbavirsmas fonts:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Fonta iestatījumi" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Fonta attēlošanas detaļas" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "_Doties uz fontu mapi" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Melnbalts" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "Ne_kas" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Izšķirtspēja:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pikselis (LCDs)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pikseļa izlīdzināšana (LCDs)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Aplikācijas fonts:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Dokumenta fonts:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_Fiksēta platuma fonts:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Full" -msgstr "_Pilns" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Medium" -msgstr "_Vidējs" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Melnbalts" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_None" -msgstr "_Nekas" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Slight" -msgstr "_Niecīgs" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Loga virsraksta fonts:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "punkti collā" - -#: ../capplets/font/main.c:502 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels" # Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d. -#: ../capplets/font/main.c:506 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1596,7 +803,7 @@ msgstr[2] "" "d." # Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu. -#: ../capplets/font/main.c:519 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1616,17 +823,1452 @@ msgstr[2] "" "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " "ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." -#: ../capplets/font/main.c:540 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Lietot iepriekšējo fontu" -#: ../capplets/font/main.c:542 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Izmantot izvēlēto fontu" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila atrašanās vieta" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 +msgid "filename" +msgstr "faila vārds" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 +#| msgid "Large" +msgid "page" +msgstr "lapa" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +#| msgid "[FILE...]" +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[EKRĀNTAPETE...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Noklusētais kursors" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#| msgid "_Install..." +msgid "Install" +msgstr "Instalēt" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +#| msgid "Apply _Background" +msgid "Apply Background" +msgstr "Pielietot fonu" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#| msgid "Apply _Font" +msgid "Apply Font" +msgstr "Pielietot fontu" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#| msgid "_Revert" +msgid "Revert Font" +msgstr "Atgriezt fontu" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "Šī tēma iesaka fonu. Tāpat var atcelt iepriekšējās fonta izmaiņas." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#| msgid "This theme suggests a background:" +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Šī tēma iesaka fonu un fontu." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#| msgid "This theme suggests a background:" +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Šī tēma iesaka fonu." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Pēdējās veiktās fonta izmaiņas var atcelt." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +#| msgid "This theme suggests a font:" +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Šī tēma iesaka fontu." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 +msgid "Custom" +msgstr "Pēc Izvēles" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +#| msgid "_Desktop Colors" +msgid "C_olors" +msgstr "K_rāsas" + +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +#| msgid "Hinting:" +msgid "Hinting" +msgstr "Padomu došana" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +#| msgid "Menus & Toolbars" +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas" + +# apskatīt +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Pirmsapskate" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +#| msgid "Font Rendering" +msgid "Rendering" +msgstr "Attēlošana" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +#| msgid "Smoothing:" +msgid "Smoothing" +msgstr "Izlīdzināšana" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +#| msgid "Subpixel order:" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Starpikseļu kārtība" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +#| msgid "Desktop Background" +msgid "_Desktop Background" +msgstr "_Darbavirsmas fons" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#| msgid "Theme Preferences" +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Izskata iestatījumi" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Labākās _kontūras" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Labākais ko_ntrasts" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Pielāgot..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "Iz_griezt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Kursora izskata izmaiņas stājas spēkā nākamo reizi pieslēdzoties." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +msgid "Colors" +msgstr "Krāsas" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +msgid "Controls" +msgstr "Kontroles" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +#| msgid "Custom theme" +msgid "Customize Theme" +msgstr "Pielāgot tēmu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +msgid "D_etails..." +msgstr "D_etaļas..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Darbavirsmas fonts:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#| msgid "_Edit" +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Fonta attēlošanas detaļas" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#| msgid "Font" +msgid "Fonts" +msgstr "Fonti" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "_Melnbalts" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonas" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#| msgid "Internet" +msgid "Interface" +msgstr "Saskarne" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Large" +msgstr "Liels" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "N_one" +msgstr "Ne_kas" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "New File" +msgstr "Jauns fails" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Open File" +msgstr "Atvērt failu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#| msgid "Pointers" +msgid "Pointer" +msgstr "Kursors" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Izšķirtspēja:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "Save File" +msgstr "Saglabāt failu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Saglabāt tēmu kā..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#| msgid "Save Theme As..." +msgid "Save _As..." +msgstr "S_aglabāt kā..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#| msgid "Save _Background Image" +msgid "Save _background image" +msgstr "Saglabāt _fona attēlu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "Small" +msgstr "Mazs" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Vienkrāsains\n" +"Horizontāla krāsu pāreja\n" +"Vertikāla krāsu pāreja" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Starp_pikselis (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Starp_pikseļa izlīdzināšana (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "Text" +msgstr "Teksts" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Teksts zem ikonām\n" +"Teksts blakus ikonām\n" +"Tikai ikonas\n" +"Tikai teksts" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#| msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Šīs tēmas vadīklas neatbalsta krāsu shēmas." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "Theme" +msgstr "Tēma" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Flīzēts\n" +"Palielināts\n" +"Centrēts\n" +"Mērogots\n" +"Aizpilda ekrānu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "Window Border" +msgstr "Loga Robeža" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +msgid "_Add..." +msgstr "_Pievienot..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Aplikācijas fonts:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopēt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Description:" +msgstr "_Apraksts:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_Document font:" +msgstr "_Dokumenta fonts:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_File" +msgstr "_Fails" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "_Fiksēta platuma fonts:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Full" +msgstr "_Pilns" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Ievada lauki:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Install..." +msgstr "_Uzstādīt..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Medium" +msgstr "_Vidējs" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Melnbalts" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nosaukums:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_New" +msgstr "_Jauns" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_None" +msgstr "_Nekas" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Open" +msgstr "_Atvērt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Paste" +msgstr "_Izlikt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_Print" +msgstr "_Drukāt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Quit" +msgstr "_Iziet" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#| msgid "Reset To De_faults" +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Atjaunot uz noklusētajiem" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Save" +msgstr "_Saglabāt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Izvēlētās vienības:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#| msgid "Size:" +msgid "_Size:" +msgstr "_Izmērs:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_Slight" +msgstr "_Niecīgs" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stils:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Paskaidres:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Loga virsraksta fonts:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Logi:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +msgid "dots per inch" +msgstr "punkti collā" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Izskats" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Select theme for the desktop" +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Pielāgojiet darba vides izskatu" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Uzstāda tēmas dažādām darbavirsmas daļām" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Tēmu uzstādītājs" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Gnome tēmas pakotne" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 +#| msgid "Desktop Background" +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Bez darbavirsmas fona" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 +msgid "Slide Show" +msgstr "Slīdrāde" + +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s, %d %s autors %d %s\n" +"Mape: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pikselis" +msgstr[1] "pikseļi" +msgstr[2] "pikseļu" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#| msgid "Control theme" +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Nevar uzinstalēt tēmu" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Can not install theme. \n" +#| "The %s utility is not installed." +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "%s utilīta nav uzstādīta." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 +#| msgid "" +#| "Can not install theme. \n" +#| "There was a problem while extracting the theme" +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Notikusi kļūda atarhivējot tēmu." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#| msgid "There was an error displaying help: %s" +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Kļūda instalējot izvēlēto failu" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma. Tas varētu būt tēmu dzinējs, kas jums ir jākompilē." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 +#, c-format +#| msgid "Installation Failed" +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Tēmas \"%s\" intalācija neizdevās." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Tēma \"%s\" ir uzstādīta." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Vai jūs vēlaties turpmāk lietot šo tēmu, vai arī atstāt esošo?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Saglabāt esošo tēmu" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Izmantot jauno tēmu" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 +#| msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Jaunās tēmas ir veiksmīgi uzinstalētas." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n" +" %s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 +#| msgid "Select Image" +msgid "Select Theme" +msgstr "Izvēlēties tēmu" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 +#| msgid "Gnome Theme Package" +msgid "Theme Packages" +msgstr "Tēmas pakotnes" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Tēma jua eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Pārrakstīt" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +#| msgid "Would you like to remove this theme?" +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Vai jūs vēlaties dzēst šo tēmu?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +#| msgid "Theme can not be deleted" +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Tēmu nevar izdzēst" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +#| msgid "Could not load the main interface" +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Nevar uzinstalēt tēmu dzinēju" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažu iestatījumu maiņa varētu " +"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī " +"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un " +"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kopē failu: %u no %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Kopē '%s'" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopē failus" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Vecāka logs" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Loga vecāka logs" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "No URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "Uz URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Frakcija pabeigta" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "Pašreizējais URI indekss" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "URI kopā" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "URI kopējais skaits" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +#| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to parrakstīt?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "Izlai_st" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Pārr_akstīt visus" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Atslēga" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Gconf atslēga pie kuras ir pievienots rekvizītu redaktors" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Atsaukšana" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Mainīt kopu" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie " +"pielietošanas" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "UI kontrole" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objekts, kas kontrolē rekvizītu (normāli logdaļa)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Rekvizītu redaktora objekta dati" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Dati pēc izvēles, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Nevarēju atrast failu '%s'.\n" +"\n" +"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī " +"izvēlieties citu fona attēlu." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Es nezinu, kā lai atver failu '%s'.\n" +"Iespējams ka tas ir attēlu veids, kas vēl nav atbalstīts.\n" +"\n" +"Lūdzu izvēlieties citu attēlu." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +msgid "Please select an image." +msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +msgid "_Select" +msgstr "_Izvēlēties" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Noklusētais kursors - Pašreizējais" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +msgid "White Pointer" +msgstr "Balts kursors" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Liels kursors" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Liels kursors - pašreizejais" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Liels balts kursors" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "Šī tēma neizskatīsiet, tā kā tai jābūt, jo nav uzinstalēts tai GTK+ tēma '%s'." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "Šī tēma neizskatīsiet, tā kā tai jābūt, jo nav uzinstalēts tai paredzētā logu pārvaldnieka tēma '%s'." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "Šī tēma neizskatīsiet, tā kā tai jābūt, jo nav uzinstalēts tai paredzētā ikonu tēma '%s'." + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Noklusētās programmas" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "_Visual system beep" +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Vizuālā palīdzība" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +#| msgid "Open with Default Application" +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- GNOME noklusētās programmas" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Attēlu pārlūks" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Pasta lasītājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#| msgid "Job" +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilitāte" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multimēdiju atskaņotājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Termināļa emulators" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Text Editor" +msgstr "Teksta redaktors" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Video Player" +msgstr "Video atskaņotājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#| msgid "Email" +msgid "Visual" +msgstr "Vizuālais" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Web Browser" +msgstr "Tīmekļa pārlūks" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#| msgid "_Accessibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "Pieejamība" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#| msgid "Co_mmand:" +msgid "C_ommand:" +msgstr "K_omanda:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_manda:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "I_zpildes karodziņš:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Internet" +msgstr "Internets" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimēdiji" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _šķirklī" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Atvērt saiti ar interneta pārlūku _noklusēti" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run at st_art" +msgstr "P_alaist sākot" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Palaist _Terminālī" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "System" +msgstr "Sistēma" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "_Palaist sākot" + +# http://edina.ac.uk/balsa/ +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian Sensible Browser" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian Terminal Emulator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Iekļaut" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution epasta programma" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "GNOME Lupa bez Ekrāna lasītāja" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#| msgid "_On-screen keyboard" +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "GNOME Ekrāna tastatūra" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminālis" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus ar Lupu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#| msgid "Iceweasel" +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#| msgid "Iceweasel" +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Iceape pasts" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "KDE Lupa bez Ekrāna lasītāja" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#| msgid "_Screenreader" +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Klausīties" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muine Music Player" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#| msgid "Opera" +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#| msgid "_Magnifier" +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox mūzikas atskaņotājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "SeaMonkey pasts" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standard XTerminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Terminator" +msgstr "Nobeidzējs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem filmu atskaņotājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "aterm" +msgstr "trauksme" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469 +#| msgid "Work" +msgid "Monitor" +msgstr "Monitors" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#| msgid "Telephone" +msgid "Panel icon" +msgstr "Paneļa ikona" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Pārvelciet monitorus, lai norādītu to atrašanās vietu" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Display Preferences" +msgstr "Ekrāna iestatījumi" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +msgid "Include _panel" +msgstr "Iekļaut _paneli" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Normāls\n" +"Pa kreisi\n" +"Pa labi\n" +"Kājām gaisā\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "Off" +msgstr "Izslēgts" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "On" +msgstr "Ieslēgts" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otācija:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Atjaunināšanas ātrums:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +msgid "_Detect Monitors" +msgstr "_Meklēt monitorus" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +#| msgid "Lock screen" +msgid "_Mirror screens" +msgstr "_Dublēt ekrānus" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Izšķirspēja:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +msgid "_Show displays in panel" +msgstr "Rādīt ekrānu_s panelī" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display" +msgstr "Ekrāns" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375 +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337 +msgid "Left" +msgstr "Pa kreisi" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338 +msgid "Right" +msgstr "Pa labi" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 +msgid "Upside Down" +msgstr "Kājām gaisā" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462 +#, c-format +#| msgid "Start %s" +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitors: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419 +#| msgid "Fill Screen" +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Dublēt ekrānus" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1796 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "Nevar pielietot izvēlēto konfigurāciju" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 +#| msgid "Could not load the main interface" +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Nevar saglabāt monitora konfigurāciju" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1835 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1877 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Nevar noteikt displejus" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070 +#| msgid "Change screen resolution" +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Nevar iegūt ekrāna informāciju" + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Skaņa" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 +msgid "Desktop" +msgstr "Darba virsma" + #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Jauns akselerators..." +#| msgid "Eject's shortcut." +msgid "New shortcut..." +msgstr "Jauna saīsne..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1652,222 +2294,323 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Paātrinātāja tips." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Pielāgotās saīsnes" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Kļūda saglabājot jauno saīsni" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format +#| msgid "" +#| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " +#| "type using this key.\n" +#| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Saīsne \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs " "neizmantojams.\n" -"Lūdzu mēģiniet ar tādiem taustiņiem kā Ctrl, Alt vai Shift vienlaicīgi.\n" +"Lūdzu mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format +#| msgid "" +#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#| " \"%s\"\n" msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n" -" \"%s\"\n" +"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota\n" +" \"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n" +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Ja jūs pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 +msgid "_Reassign" +msgstr "Pā_rdefinēt" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s\n" +#| msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +#| msgid "Volume up's shortcut." +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Pārāk daudz pielāgoto saīsņu" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "Darbība" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Pielāgota saīsne" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +#| msgid "" +#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#| "accelerator, or press backspace to clear." msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu." +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet backspace, lai nodzēstu." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Skaņa" - -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/keybindings/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Darba virsma" - -#: ../capplets/keybindings/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Logu pārvaldība" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 -msgid "Unknown" -msgstr "Nzināms" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230 -msgid "Layout" -msgstr "Izkārtojums" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 -msgid "Default" -msgstr "Noklusētais" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73 -msgid "Models" -msgstr "Modelis" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras rīku: %s" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Peejamība" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to " "pārvalda dēmons)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#| msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME tastatūras iestatījumi" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#| msgid "Enable Bo_unce Keys" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Lēkājošie taustiņi" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kursora mirgošana" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#| msgid "Email" +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Atkārtot taustiņus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Sas_lēgt klaviatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#| msgid "Enable Slo_w Keys" +msgid "Slow Keys" +msgstr "Lēnie taustiņi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#| msgid "Enable _Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lipīgie taustiņi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Vizuālās rindas skaņām" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Ātri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#. long delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Gari" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#. short delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Īsi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#. slow acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lēnu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "P_ieejamie izkārtojumi:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#| msgid "_Acceleration:" +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Paātrinājums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Audio _palīdzība..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#| msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Pīkstēt, k_ad pieejamības iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#| msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Pīkstēt, kad tiek nospiests _modifikators" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#| msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Pīkstēt, kad _tiek nospiests pārslēgs" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#| msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Pīkstēt, kad ti_ek nospiests taustiņš" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#| msgid "Beep if key is re_jected" +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš tiek _noraidīts" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#| msgid "Beep when key is:" +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Pīkstēt, j_a taustiņš tiek pieņemts" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#| msgid "Beep if key is re_jected" +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš netiek _pieņemts" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#| msgid "Co_untry:" +msgid "By _country" +msgstr "Pē_c valsts" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "By _language" +msgstr "Pēc va_lodas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Izvēlieties klaviatūras modeli" +msgstr "Izvēlieties tastatūras modeli" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" -msgstr "Izvēlēties novietojumu" +msgstr "Izvēlēties izkārtojumu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose..." -msgstr "Izvēlēties..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#| msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Kursors _mirgo teksta laukos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Kursors _birgo teksta kastītēs un laukos" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kursora mirgošanas ātrums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +#| msgid "Del_ay:" +msgid "D_elay:" +msgstr "Aiztur_e:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#| msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Deaktivizēt lipī_gos taustiņus, ja divi taustiņi nospiesti kopā" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Pauzes ilgums, kad drukāšana nav atļauta" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pārtaukumu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#| msgid "Flash _entire screen" +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Izgaismot vi_su ekrānu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Vispārējs" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatūra" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#| msgid "Keyboard Accessibility" +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#| msgid "Layout Options" +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tastatūras iestatījumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Klaviatūras _modelis:" +msgstr "Tastatūras _modelis:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "Novietojuma opcijas" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#| msgid "Layout Options" +msgid "Layout _Options..." +msgstr "Izkārtojuma _opcijas..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" -msgstr "Novietojumi" +msgstr "Izkārtojumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1875,238 +2618,338 @@ msgstr "" "Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no " "nepārtraukta darba traumām" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Microsoft Natural Keyboard" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Peles taustiņi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "Priekšskats:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Atjaunot uz noklusētajiem" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#| msgid "Reset To De_faults" +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Atsevišķa _grupa katram logam" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "S_peed:" +msgstr "Āt_rums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#| msgid "Separate _group for each window" +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "Atsevišķs izkārtojums katram _logam" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "Drukāšanas pārtaukums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Pieejamība..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Add..." -msgstr "_Pievienot..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#| msgid "Co_untry:" +msgid "_Country:" +msgstr "_Valsts:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "Aizt_ure:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "_Ignorēt ātri nospiestus vienādus taustiņus" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#| msgid "_Manager:" +msgid "_Language:" +msgstr "Va_loda:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#| msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Sas_lēgt tastatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "_Modeļi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Izvēlētie novietojumi:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#| msgid "_Only accept keys held for:" +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Pieņemt _vienīgi pieteikšanās taustiņnospiešanas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "Kursoru var kontrolēt ar _papildtastatūru" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Izvēlētie izkārtojumi:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Simulēt vienlaicīgu taustiņu nospiešanu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "Ā_trums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 +#| msgid "_Print" +msgid "_Variants:" +msgstr "_Versija:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 +#| msgid "_Windows:" +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Piegādātāji:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Darba intervāls ilgst:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "minūtes" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Nzināms" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 +msgid "Default" +msgstr "Noklusētais" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Izkārtojums" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +msgid "Vendors" +msgstr "Piegādātāji" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +msgid "Models" +msgstr "Modelis" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatūra" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Uzstādiet tastatūras iestatījumus" -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 -#, c-format -msgid "%d millisecond" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d milisekunde" -msgstr[1] "%d milisekundes" -msgstr[2] "%d milisekunžu" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Pārvietot pa kreisi" -# %d millisekundes -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 -msgid "Unknown Pointer" -msgstr "Nezināms kursors" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Pārvietot pa labi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Noklusētais kursors" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Pārvietot augšup" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Pašreizējais noklusētais kursors" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Pārvietot lejup" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 -msgid "The default pointer that ships with X" -msgstr "Noklusētais kursors, kas tiek piedāvāts ar X" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 +#| msgid "Disabled" +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Deaktivizēts" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 -msgid "White Pointer" -msgstr "Balts kursors" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 +#| msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Norādiet parādāmās lapas nosaukumu (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 +#| msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- GNOME peles iestatījumi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 -msgid "The default pointer inverted" -msgstr "Invertēts noklusētais kursors" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Liels kursors" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Liels kursors - pašreizejais" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 -msgid "Large version of normal pointer" -msgstr "Normālā kursora lielā versija" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Liels balts kursors" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 -msgid "Large version of white pointer" -msgstr "Baltā kursora lielā versija" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Kursora tēma" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#| msgid "Double-Click Timeout " +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Dubultkliksķa pauze" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "Dubultkliksķa pauze " - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "Vilkt un mest" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#| msgid "Default Mixer Tracks" +msgid "Dwell Click" +msgstr "Ilgais kliksķis" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "Sameklēt kursoru" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Peles novietojums" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Speed" -msgstr "Ātrums" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Fast" -msgstr "Ātrs" +#| msgid "Speed" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Kursora ātrums" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "High" -msgstr "Augsts" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simulēt sekundāro klikšķi" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Large" -msgstr "Liels" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Low" -msgstr "Zems" +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"" +msgstr "Lai pārbaudītu dubultklikšķa iestatījumus, klikšķiniet uz spuldzītes." +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Slow" -msgstr "Lēns" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Small" -msgstr "Mazs" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Buttons" -msgstr "Pogas" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Izgaismot kursoru, kad nospiests Ctrl" +msgid "" +"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +#. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Large" -msgstr "Liels" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Medium" -msgstr "Vidējs" +#| msgid "Long" +msgid "High" +msgstr "Augsta" +#. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Kustība" +#| msgid "Long" +msgid "Large" +msgstr "Liela" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#| msgid "Long" +msgid "Low" +msgstr "Zema" + +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#| msgid "Slow" +msgid "Small" +msgstr "Maza" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Vispirms izvēlieties klikšķa tipu" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "D_ubultklikšķis:" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "_Vilktais klikšķis:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Peles iestatījumi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Pointer Size:" -msgstr "Kurora izmērs:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#| msgid "So_und playback:" +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Seku_ndārais klikšķis:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Pointers" -msgstr "Kursori" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Nospiežot Control taustiņu parādīt kursora atrašanās vietu" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Small" -msgstr "Mazs" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Rādīt klikšķa tipa _logu" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#| msgid "_Threshold:" +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Sli_eksnis:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Paātrinājums:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Left-handed mouse" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#| msgid "_Left-handed mouse" +msgid "_Left-handed" msgstr "_Kreiļu pele" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#| msgid "_Threshold:" +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Kustības slieksnis:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Pa_rastā pele" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Jūtīgums:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Slieksnis:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "Vienkāršai_s klikšķis:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "Pār_traukums:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Izraisī_t sekundāro klikšķi turot nospiesto primāro taustiņu" + #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Pele" @@ -2115,664 +2958,151 @@ msgstr "Pele" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Uzstādīt jūsu peles iestatījumi" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +#| msgid "New accelerator..." +msgid "New Location..." +msgstr "Jauna vieta..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +msgid "Location already exists" +msgstr "Vieta jau eksistē" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Tīkla starpniekserveris" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera iestatījumi" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Tiešs inte_rneta pieslēgums" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "Ignorējamo resursdatoru saraksts" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Automātiska starpservera konfigurācija" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Pašrocīga starpservera konfigurācija" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "_Lietot autentifikāciju" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Paplašinātā konfigurācija" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Autokonfigurācijas _URL:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +#| msgid "_rejected" +msgid "C_reate" +msgstr "Iz_veidot" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +msgid "Create New Location" +msgstr "Izveidot jaunu vietu" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP Starpservera Detaļas" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP starpniekserveris:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 +#| msgid "Ignore Host List" +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Ignorējamo datoru saraksts" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +#| msgid "R_otation:" +msgid "Location:" +msgstr "Atrašanās vieta:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "Ports:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Starpservera Konfigurācija" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks hosts:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "Atrašanās vieta jau eksistē." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "Lietotāj_vārds:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +#| msgid "_Acceleration:" +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Dzēst vietu" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Detaļas" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP starpserveris:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +#| msgid "R_otation:" +msgid "_Location name:" +msgstr "_Vietas nosaukums:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "Pa_role:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Izmantot to pašu starpniekserveri visiem produktiem" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem" - -# %d millisekundes -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 -msgid "Not connected" -msgstr "Nav savienots" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 -msgid "Autodetect" -msgstr "Automātiski noteikts" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Open Sound System" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio Sound Server" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 -msgid "Test Sound" -msgstr "Izmēģinajuma skaņa" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 -msgid "Silence" -msgstr "Klusums" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1027 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- GNOME skaņas iestatījumi" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "Audio Conferencing" -msgstr "Audio konferences" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Default Mixer Tracks" -msgstr "Noklusētie mixera celiņi" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Music and Movies" -msgstr "Mūzika un filmas" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Sound Events" -msgstr "Skaņas paziņojumi" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Testing..." -msgstr "Notiek pārbaude..." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Klikšķiniet Labi, lai pabeigtu." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "Devices" -msgstr "Ierīces" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Aktivizēt programmatūrisko skaņas miksēšanu (ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Izgaismot visu _ekrānu" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "S_kaņu atskaņošana:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "Izvēlieties ierīci un celiņus, ko kontrolēt ar tastatūru. Izmantojiet Shift un Control taustiņus, lai izvēlētos vairākus celiņus, ja tas ir nepieciešams." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "So_und playback:" -msgstr "Sk_aņu atskaņošana:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "Skaņas tverša_na:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Skaņas iestatījumi" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -msgid "Sounds" -msgstr "Skaņas" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Sistēmas pīkstiens" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Pārbaudīt" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Parbaudu cauruli" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Iekārta:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Aktivizēt sistēmas pīkstienu" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "_atskaņot sistēmas skaņas" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "_Skaņu atskaņošana:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens" - -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Neizdevās izveidot testa cauruli priekš '%s'" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450 -msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 -msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524 -msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "Tēmu nevar izdzēst" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu " -"\"Tēmas iestatījumi\" dialogs netika pienācīgi uzstādīts, vai jums nav " -"instalēta \"gnome-themes\" pakotne." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The %s utility is not installed." -msgstr "" -"Nevar uzinstalēt tēmu. \n" -"%s utilīta nav uzstādīta." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"There was a problem while extracting the theme" -msgstr "" -"Nevar uzinstalēt tēmu. \n" -"Notikusi kļūda atarhivējot tēmu" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Faila formāts ir nederīgs" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Intalācija neizdevās" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Tēma \"%s\" ir uzstādīta." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Vai jūs vēlaties turpmāk lietot šo tēmu, vai arī atstāt esošo?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Saglabāt esošo tēmu" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Izmantot jauno tēmu" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n" -" %s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Faila formāts ir nederīgs." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s ir ceļš, kur tiks uzstādīti tēmas faili. Tas nevar tik norādīts kā avota " -"atrašanās vieta" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "Custom theme" -msgstr "Pašizvēles tēma" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila atrašanās vieta" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 -msgid "filename" -msgstr "faila vārds" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Jūsu sistēmā nav atrodamas noklusētās tēmas shēmas. Tās nozīmē, ka jums " -"visticamāk nav uzinstalēts noklusētais logu menedžeris(metacity) vai arī " -"gconf ir nokonfigurēts nepareizi." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Tēma jua eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Izvēlieties tēmas dažādām darbavirsmas daļām" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Tēma" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Uzstāda tēmas dažādām darbavirsmas daļām" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Tēmu uzstādītājs" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Gnome tēmas pakotne" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "You do not have permission to change theme settings" -msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību lai mainītu tēmas iestatījumus" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Pielietot _fonu" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Pielietot f_ontu" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Pielāgot..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Krāsas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Controls" -msgstr "Kontroles" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Saglabāt tēmu kā..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "Saglabāt _fona attēlu" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Text" -msgstr "Teksts" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "The current controls theme does not support color schemes" -msgstr "Pašreizējās tēmas kontroles neatbalsta krāsu shēmas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "Theme Details" -msgstr "Tēmas detaļas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Tēmas iestatījumi" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Šī tēma iesaka fonu:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Šī tēma iesaka fontu:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "Window Border" -msgstr "Loga Robeža" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Description:" -msgstr "_Apraksts:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Ievada lauki:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Uzstādīt tēmu..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "_Install..." -msgstr "_Uzstādīt..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nosaukums:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 -msgid "_Revert" -msgstr "Atg_riezt" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Saglabāt tēmu..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Izvēlētās vienības:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Logi:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 -msgid "theme selection tree" -msgstr "Tēmu izvēlnes koks" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Mainīt rīkjoslu un izvēļņjoslu parādīšanos aplikācijās" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "Uzvedība un izskats" - -# apskatīt -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Pirmsapskate" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "Iz_griezt" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Tikai ikonas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas iestatījumi" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Jauns fails" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Atvērt failu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Saglabāt failu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Teksts zem ikonām" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Teksts blakus ikonām" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Vienīgi teksts" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopēt" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "At_dalāmas rīkjoslas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediģēt" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Fails" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Jauns" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Atvērt" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "_Izlikt" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Drukāt" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Iziet" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Saglabāt" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Nevaru sāknēt jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu aplikāciju" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "K_ontrole" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2812,6 +3142,10 @@ msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc intervāla" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Izvēlēties logus, kad peles kursors pārvietojas pār tiem" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "sekundes" + #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Iestatīt loga rekvizītus" @@ -2820,327 +3154,41 @@ msgstr "Iestatīt loga rekvizītus" msgid "Windows" msgstr "Logi" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Skaļums" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Rādīt taustiņ brīdinājumu" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir " -"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu " -"klaviatūra." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lēnos taustiņus?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lēnos taustiņus?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "_Activate" -msgstr "_Aktivizēt" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Deaktivizēt" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "Ne_aktivizēt" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "Ne_neaktivizēt" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Lipīgo taustiņu brīdinājums" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Jūs tiko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir klaviatūras " -"Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Jūs tiko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes " -"pēc kārtas. Tas atslēdz klaviatūras Lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē " -"to kā darbojas jūsu klaviatūra." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -msgstr "" -"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" -"Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu." +msgid "Start %s" +msgstr "Palaist %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" -"Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus." +#: ../libslab/application-tile.c:391 +msgid "Help" +msgstr "Palīdzība" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n" +#: ../libslab/application-tile.c:438 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uzlabojums" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n" +#: ../libslab/application-tile.c:453 +msgid "Uninstall" +msgstr "Noņemt" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepilnīga\n" +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Aizvākt no izlases" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n" +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Pievienot izlasei" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Šķiet ka citai programmai ir pieeja taustiņam '%u'." +#: ../libslab/application-tile.c:867 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Aizvākt no Sākuma programmu saraksta" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n" +#: ../libslab/application-tile.c:869 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n" -"kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Kļūda aktivējot XKB konfigurāciju.\n" -"Tas var notikt daudzu apstākļu dēļ:\n" -"-kļūda libxklavier bibliotēkā\n" -"-kļūda X serverī (xkbcomp, xmodmap utīļos)\n" -"-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n" -"\n" -"X servera versijas dati:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Ja Jūs par šo situāciju paziņosiet uzskatot to kā kļūdu, lūdzu, iekļaujiet " -"sekojošo:\n" -"-%s iznākumu\n" -"-%s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Jūs lietojat XFree 4.3.0.\n" -"Ir zināmas problēmas ar kompleksa XKB konfigurāciju.\n" -"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree " -"versijas programmatūru." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 -#, c-format -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings.\n" -"\n" -"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -"\n" -"Which set would you like to use?" -msgstr "" -"X sistēmas klaviatūras iestatījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem GNOME " -"klaviatūras iestatījumiem.\n" -"\n" -"Paredzēts bija %s, bet sekojoši iesādījumi tika atrasti: %s.\n" -"\n" -"Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 -msgid "Use X settings" -msgstr "Izmantot X uzstādījumus" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 -msgid "Keep GNOME settings" -msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Komanda netika izpildīta: %s\n" -"Pārbaudiet vai šī komanda eksistē." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Dators netika iemidzināts.\n" -"Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Kļūda sāknējot ekrānsaudzētāju:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Ekrānsaudzētājs nestrādās šajā sesijā." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Nav iespējams noteikt lietotāja mājas direktoriju" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Pieejamie faili:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Ielādēt modmapa failus" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Vai Jūs vēlaties ielādēt modmapa failu(s)?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "Ie_lādēt" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "Ielādētie faili:" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Kļūda veidojot signāla cauruli." - -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Tips" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW " -"pirmsapskatei" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Pirmsapskates platums" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Platums ja attiecinātājs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 64." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Pirmsapskates Augstums" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Augstums ja attiecinātajs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 48." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Ekrāns" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier" - -#: ../libslab/app-shell.c:747 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3151,352 +3199,184 @@ msgstr "" "\n" " Jūsu filtram \"%s\" neatbilst neviena vienība." -#: ../libslab/app-shell.c:897 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Cita" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:362 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Jauna tabullapa" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Jauns dokuments" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +#| msgid "Hom_e:" +msgid "Home" +msgstr "Mājas" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +#| msgid "_Document font:" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +#| msgid "System" +msgid "File System" +msgstr "Failu sistēma" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network Servers" +msgstr "Tīkla serveri" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "Palaist %s" - -#: ../libslab/application-tile.c:381 -msgid "Help" -msgstr "Palīdzība" - -#: ../libslab/application-tile.c:428 -msgid "Upgrade" -msgstr "Uzlabojums" - -#: ../libslab/application-tile.c:443 -msgid "Uninstall" -msgstr "Noņemt" - -#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Aizvākt no izlases" - -#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Pievienot izlasei" - -#: ../libslab/application-tile.c:857 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Aizvākt no Sākuma programmu saraksta" - -#: ../libslab/application-tile.c:859 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam" - -#: ../libslab/document-tile.c:153 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Labots %m/%d/%Y" - -#: ../libslab/document-tile.c:193 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Atkārt ar \"%s\"" - -#: ../libslab/document-tile.c:205 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Atvērt ar nokluseto programmu" - -#: ../libslab/document-tile.c:216 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Atvērt Failu pārvaldniekā" +#| msgid "Speed" +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:232 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." -#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Sūtīt..." #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:281 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Pārvietot uz miskasti" -#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Ja izdzēšat šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." + +#: ../libslab/document-tile.c:192 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Atkārt ar \"%s\"" + +#: ../libslab/document-tile.c:204 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Atvērt ar nokluseto programmu" + +#: ../libslab/document-tile.c:215 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Atvērt Failu pārvaldniekā" + +#: ../libslab/document-tile.c:611 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:618 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:626 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Šodien %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:636 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Vakar %I:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:656 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Meklēt" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Sākt darbu" - -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Beigt darbu" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Boings" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Sirēna" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Kliksķis" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Pīkstiens" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Bez skaņas" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Nav skaņas iestatējumu šim notikumam." - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Skaņas fails šim notikumam neeksistē.\n" -"Jūs varētu gribēt uzstādīt gnome-audio pakotni,\n" -"kas satur kopu ar noklusētajām skaņām." - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē." - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Izvēlieties skaņas failu" - -#: ../libsounds/sound-view.c:203 +#: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Fails %s nav spēkā esošs wav fails" +#| msgid "Open with \"%s\"" +msgid "Open %s" +msgstr "Atvērt %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:264 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Izvēlieties skaņas failu..." +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +#| msgid "Remove from Favorites" +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Aizvākt no sistēmas vienībām" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sistēmas skaņas" - -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizēt" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maksimizēt vertikāli" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maksimizēt horizontāli" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#| msgid "Maximize" +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizēt" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Uzrullēt" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni" +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +#| msgid "N_one" +msgid "None" +msgstr "Nekas" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Sinhr text/plain un text/* rīkotājus" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "E-mail" -msgstr "E-pasts" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "E-pasta saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Eject" -msgstr "Izdzīt" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Izdzīšanas saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Home folder" -msgstr "Mājas mape" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Mājas mapes saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Palaist palīdzības pārlūka saīsni." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Palaist tīmekļa pārlūka saīsni." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Lock screen" -msgstr "Noslēgt ekrānu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Ekrāna noslēgšanas saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Log out" -msgstr "Izlogoties" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Izlogošanās saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Media player" -msgstr "Multimēdiju atskaņotājs" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Media player key's shortcut." -msgstr "Multimēdiju atskaņotāja taustiņu saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Nākošās dziesmas taustiņa saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Pause" -msgstr "Apturēšanas taustinš (pauze)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Pauzes taustiņa saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze) taustiņa saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Iepriekšējā treka taustiņa saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Search" -msgstr "Meklēt" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Meklēšanas saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Pāriet uz nākamo dziesmu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Pāriet uz iepriekšējo dziesmu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Sleep" -msgstr "Iemidzināt" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Iemidzināšanas saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņš" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņa saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Volume down" -msgstr "Samazināt skaļumu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Skaļuma samazināšanas saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume mute" -msgstr "Klusums" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume mute's shortcut." -msgstr "Klusuma saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume step" -msgstr "Skaļuma solis" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Skaļuma solis procentuāli." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume up" -msgstr "Palielināt skaņu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Skaņas palielināšanas saīsne." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Parādīt dialogu, kad ir kļūdas palaižot ekrānsaudzētāju" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogošanās" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju" - -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "Grupas" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "Ierastie uzdevumi" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontroles centrs" @@ -3522,77 +3402,100 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Iziet no čaulas izpildot atjauninašanas vai noņemšanas darbības" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "Nosaka vai izpildot palīdzības darbību būtu jāaizver čaula" +#| msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Nosaka vai veicot palīdzības darbību būtu jāaizver komandrinda." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "Nosaka vai izpildot palaišanas darbību būtu jāaizver čaula" +#| msgid "" +#| "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Nosaka vai veicot palaišanas darbību būtu jāaizver komandrinda." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#| "performed" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" -msgstr "Nosaka vai izpildot aizvāksanas darbību būtu jāaizver čaula" +"performed." +msgstr "Nosaka vai veicot pievienošanas vai aizvākšanas darbību būtu jāaizver komandrinda." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#| "is performed" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" -msgstr "Nosaka vai izpildot atjaunināšanas vai aizvākšanas darbības būtu jāaizver čaula" +"performed." +msgstr "" +"Nosaka vai veicot atjaunināšanas vai aizvākšanas darbības būtu jāaizver " +"komandrinda." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +#| msgid "" +#| "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +#| "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +#| "associated .desktop file to launch for that task." msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " -"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " -"associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "Kontroles centrā rādāmās darbības (kas būtu jāiztulko), kam seko \";\" kā atdalītājs un tad ar darbību saistītā un so darbību izsaucošā .desktop faila nosaukums." +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"Kontroles centrā rādāmās darbības nosaukums, kam seko \";\" kā " +"atdalītājs un tad ar darbību saistītā un šo darbību izsaucošā .desktop faila " +"nosaukums." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +#| msgid "" +#| "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +#| "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop," +#| "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgid "" -"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" -"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " -"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Mainīt fona attēlu;background.desktop,Mainīt tēmu;gtk-theme-" -"selector.desktop,Iestatīt vēlamās programmas;default-applications.desktop,Pievienot printeri;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Mainīt tēmu;gtk-theme-selector.desktop,Iestatīt noklusētās programmas;default-applications.desktop,Pievienot " +"printeri;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgstr "ja izvēlēts kontroles centrs aizvērsies, kad \"Ierasts uzdevums\" ir aktivizēts" +#| msgid "" +#| "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "ja izvēlēts kontroles centrs aizvērsies aktivizējot \"Ierasto uzdevumu\"." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME konfigurācijas rīks" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Atlikt pārtraukumu" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "Aiziet atpūties!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:128 +#. translators: keep the initial "/" +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Iestatījumi" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/P_ar" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" -msgstr "/Ai_ziet atpūsties!" +msgstr "/Laiks a_tpūtai" -#: ../typing-break/drwright.c:500 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3600,11 +3503,12 @@ msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam" msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam" msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam" -#: ../typing-break/drwright.c:504 +#: ../typing-break/drwright.c:492 +#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam" -#: ../typing-break/drwright.c:591 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3613,27 +3517,35 @@ msgstr "" "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu uzstādījumu izvēlni ar sekojošām " "kļūdām: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Ričarda Hulta rakstīts " -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam" -#: ../typing-break/drwright.c:620 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs." -#: ../typing-break/drwright.c:622 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "Raivis Dejus " -#: ../typing-break/main.c:84 +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē paziņojumu apgabals" + +#: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Drukāšanas pārraugs" -#: ../typing-break/main.c:103 +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3646,242 +3558,147 @@ msgstr "" "'Pievienot panelim', izvēloties 'Paziņoumu lauks' un uzklikšķinot uz " "'Pievienot'." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Nosaukums:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Stils:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Tips:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Izmērs:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Versija:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autortiesības:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Apraksts:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Iestatīt kā Aplikācijas fontu" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Iestāda noklusēto programmas fontu" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "Ja iestatīts uz true, tad OpenType fonti tiks sīkattēloti." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Ja iestatīts uz true, tad PCF fonti tiks sīkattēloti." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "Ja iestatīts uz true, tad TrueType fonti tiks sīkattēloti." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " "OpenType fontiem." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus PCF " "fontiem." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " "TrueType fontiem." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus Type1 " "fontiem." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Sīkattēlu komanda OpenType fontiem" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Sīkattēlu komanda PCF fontiem" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Sīkattēlu komanda TrueType fontiem" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Sīkattēlu komanda Type1 fontiem" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Vai sīkattēlot OpenType fontus" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Vai sīkattēlot PCF fontus" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Vai sīkattēlot TrueType fontus" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME fontu pārlūks" +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "Nosaukums:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "Stils:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "Tips:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Izmērs:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versija:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Autortiesības:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Apraksts:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "GNOME Font Viewer" +msgid "Font Viewer" +msgstr "Fontu pārlūks" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Preview Width" +msgid "Preview fonts" +msgstr "Pirmsapskates fonts" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais Aa)" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTS" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Fonta izmērs (noklusētais 64)" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "IZMĒRS" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Kļūda apstrādājot argumentus: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Apply new font?" -msgstr " Pielietot jauno fontu?" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Nepielietot fontu" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Tēma ko Jūs izvēlējāties iesaka jaunu fontu. Jaunā fonta apskats ir redzams " -"zemāk." - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "Pielietot fontu" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 -msgid "Themes" -msgstr "Tēmas" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Apraksts" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Kontroles tēma" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Loga robežas tēma" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Ikonas tēma" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FAILS]" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Pielietot tēmu" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Iestāda noklusēto tēmu" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ja iestatīts uz true, tad instalētās tēmas tiks sīkattēlotas." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ja iestatīts uz true, tad tēmas tiks sīkattēlotas." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " -"instalētajām tēmām." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus tēmām." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Sīkattēlu komanda instalētajām tēmām" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Sīkattēlu komanda tēmām" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Vai sīkattēlot instalētās tēmas" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Vai sīkattēlu tēmas" -