From 2226077016d8d030447050ddc1fd2fd226d6a9c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Djihed Afifi Date: Sun, 17 Dec 2006 20:22:04 +0000 Subject: [PATCH] Updated Arabic Translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ar.po | 2686 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 1332 insertions(+), 1358 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1cc55dbae..bf38dc374 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-17 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation. + 2006-12-17 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish tranlation. diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 3b575eaed..03a502727 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,153 +1,194 @@ -# translation of gnome-control-center.gnome-2-2.ar.po to Arabic +# translation of gnome-control-center.gnome-2-16.po to Arabic # translation of gnome-control-center.po to -# translation of gnome-control-center.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. -# +# Djihed Afifi , 2006. +# Khaled Hosny , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:38+0300\n" -"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj \n" -"Language-Team: Arabic \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-17 20:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-17 20:21+0100\n" +"Last-Translator: Djihed Afifi \n" +"Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " -"3\n" -"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "حدود الصّورة/العلامة" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "عرض الحدود حول العلامة و الصّورة في حوار التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -#, fuzzy msgid "Alert Type" -msgstr "إضافة نوع ملف" +msgstr "نوع التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -#, fuzzy msgid "The type of alert" -msgstr "نوع مفتاح الاختصار." +msgstr "نوع التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -#, fuzzy msgid "Alert Buttons" -msgstr "الأزرار" +msgstr "أزرار التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "الأزرار المعروضة في حوار التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -#, fuzzy msgid "Show more _details" -msgstr "ت_فاصيل التيمة" +msgstr "إظهار _تفاصيل أكثر" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "_حول" +msgstr "عني:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your personal information" -msgstr "معلومات نوع MIME" +msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 msgid "Select Image" -msgstr "إنت_قاء" +msgstr "الرجاء اختيار صورة." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 msgid "No Image" -msgstr "الصور" +msgstr "لا صورة." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" +"حصل خطأ عند جلب المعلومات حول دفتر العناوين \n" +"خادم المعلومات لإيفوليوشن لايحتمل البروتوكول" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 msgid "Unable to open address book" -msgstr "" +msgstr "لايمكن فتح دفتر العناوين" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "" +msgstr "رقم المستخدم غير معروف, يمكن أن تكون قاعدة المستخمين فاسدة" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "_حول" +msgstr "حول %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "خرج التطبيق بشكلٍ غير متوقّع" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 -msgid "System error has occurred" -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "لم يمكن إيقاف قناة الإدخال backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "لم يمكن إيقاف قناة الإدخال backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +msgid "Authenticated!" +msgstr "موثق!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgstr "تم تغيير كلمة المرور بعد التّوثيق الأخير! الرجاء إعادة التّوثيق." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "كلمة المرور هذه خاطئة." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "تمّ تغيير كلمة المرور." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "خطأ في النظام: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +msgid "The password is too short." +msgstr "كلمة المرور صغيرة جدا." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +msgid "The password is too simple." +msgstr "كلمة المرور بسيطة جدا." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "كلمة السر القديمة و الجديدة متشابهة جدا." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "كلمة المرور الجديدة يجب أن يحتوي على رموز خاصة أو أرقام." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "كلمة السر القديمة و الجديدة متطابقة." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#, c-format +msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" +msgstr "لايمكن تشغيل usr/bin/passwd: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تشغيل النهاية الخلفية" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 -msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "حصل خطأ في النظام." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 -msgid "Password is too short" -msgstr "" +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 +msgid "Checking password..." +msgstr "التحقق من كلمة المرور..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 -msgid "Password is too simple" -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "انقر كلمة مرور لتغيير كلمة المرور." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 -msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "الرجاء كتابة كلمة السر الجديدة في إطار كامة المرور الجديدة." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 -msgid "Old and new password are the same" -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "الرجاء إعادة كتابة كلمة السر الجديدة في إطار إعادة كتابة كلمة المرور الجديدة." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 -#, fuzzy -msgid "Please type the passwords." -msgstr "_كلمة السر:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 -msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 -msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 @@ -156,247 +197,232 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " -msgstr "...." +msgstr "." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "صغير" +msgstr "البريد الإلكتروني" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "السرعة" +msgstr "المنزل" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging" -msgstr "ترجمة الخط" +msgstr "الإتصال الفوري" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Job" -msgstr "دعم" +msgstr "العمل" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "" +msgid "Telephone" +msgstr "الهاتف" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Telephone" -msgstr "مفاتيح التحول" +msgid "Web" +msgstr "انترنت" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Web" -msgstr "السرعة" +msgid "Work" +msgstr "عمل" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Work" -msgstr "دعم" +msgid "Change your password" +msgstr "تغيير كلمة المرور" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" +msgstr "الإتصال الفوري:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "A_ddress:" -msgstr "_إضافة:" +msgstr "ال_عنوان:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" -msgstr "" +msgstr "مُسَاعَد" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Address" -msgstr "م_ضغوط" +msgstr "العنوان" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "C_ity:" -msgstr "الأ_سلوب:" +msgstr "المدي_نة:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "C_ompany:" -msgstr "أ_مر:" +msgstr "ال" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar:" -msgstr "ال_فئة:" +msgstr "الرزنامة:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "مجموعة التغييرات" +msgstr "تغيير _كلمة المرور..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "مجموعة التغييرات" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "ت_غيير كلمة المرور" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "Ci_ty:" -msgstr "الأ_سلوب:" +msgid "Change password" +msgstr "تغيير كلمة المرور" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Co_untry:" -msgstr "القطعة" +msgid "Ci_ty:" +msgstr "ال_مدينة:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "ال_محتويات" +msgid "Co_untry:" +msgstr "الب_لد:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "القطعة" +msgid "Contact" +msgstr "الإتصال" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Full Name" -msgstr "" +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "الب_لد:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "Hom_e:" -msgstr "الا_سم:" +msgid "Current _password:" +msgstr "كلمة المرور ال_حالية:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "IC_Q:" -msgstr "" +msgid "Full Name" +msgstr "الإسم الكامل" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "M_SN:" -msgstr "" +msgid "Hom_e:" +msgstr "المنزل:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_كلمة السر:" +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "" +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P._O. box:" -msgstr "" +msgid "P.O. _box:" +msgstr "صندوق ال_بريد:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "Personal Info" -msgstr "خط ال_شاشة الطرفية:" +msgid "P._O. box:" +msgstr "_صندوق البريد:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "User name:" -msgstr "ا_سم المستخدم:" +msgid "Personal Info" +msgstr "معلومات شخصية" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "Web _log:" -msgstr "" +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "ال_ولاية:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "Wor_k:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "Work _fax:" +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" +"لتغيير كلمة المرور, ادخل كلمة المرور في المجال السفلي ثم اتقر توثيق.\n" +"بعد التوثيق, ادخل كلمة المرور الجديدة, اعد كتابتها للتّحقّق و انقر تغيير كلمة المرور." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "" +msgid "User name:" +msgstr "إسم المستخدم: " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "_إضافة:" +msgid "Web _log:" +msgstr "سجلّ الشبكة:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "" +msgid "Wor_k:" +msgstr "ال_عمل:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "" +msgid "Work _fax:" +msgstr "_فاكس العمل:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "_Home page:" -msgstr "اسم ال_تيمة:" +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "الرمز البريدي:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -#, fuzzy -msgid "_Home:" -msgstr "الا_سم:" +msgid "_Address:" +msgstr "ال_عنوان:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Jabber:" -msgstr "" +msgid "_Authenticate" +msgstr "ت_وثيق" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -#, fuzzy -msgid "_Manager:" -msgstr "ال_مكبرة" +msgid "_Department:" +msgstr "المَصْلَحَة" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -#, fuzzy -msgid "_Mobile:" -msgstr "_ملف" +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -#, fuzzy -msgid "_New password:" -msgstr "_كلمة السر:" +msgid "_Home page:" +msgstr "صفحة الإنترنت:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -#, fuzzy -msgid "_Profession:" -msgstr "الإصدارة:" +msgid "_Home:" +msgstr "ال_منزل:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -#, fuzzy -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_كلمة السر:" +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_State/Province:" -msgstr "" +msgid "_Manager:" +msgstr "الم_دير:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -#, fuzzy -msgid "_Title:" -msgstr "الأ_سلوب:" +msgid "_Mobile:" +msgstr "ال_هاتف الجوال:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Work:" -msgstr "" +msgid "_New password:" +msgstr "ك_لمة المرور الجديدة:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "" +msgid "_Profession:" +msgstr "العمل:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "أعد كتابة كلمة السر الجديدة:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +msgid "_State/Province:" +msgstr "ال_ولاية/المحافظة:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +msgid "_Title:" +msgstr "ال_عنوان:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +msgid "_Work:" +msgstr "_عمل:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "" +msgstr "الرمز البريدي:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -407,14 +433,11 @@ msgid "Support" msgstr "دعم" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"ملاحظة: لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى " -"تسجّل دخولك المرّة القادمة." +msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." +msgstr "ملاحظة: لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى تسجّل دخولك المرّة القادمة." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "تفضيلات التكنولوجيا المعينة" @@ -442,63 +465,43 @@ msgstr "_لوحة مفاتيح الشاشة" msgid "_Screenreader" msgstr "قارء ال_شاشة" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "دعم التكنولوجيا المعينة" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "تفعيل الدعم للتكنولوجيات المعينة عند التسجيل" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"لا تكنولوجيا معينة متوفّرة على نظامك. يجب أن تكون حزمة 'gok' مثبّتة على حتّى " -"تتحصّل على دعم لوحة مفاتيح الشاشة كما يجب أن تكون حزمة جنوبارنِكِسْ' مثبّتة كذلك " -"لقدرات قراءة الشاشة و تكبيرها." +msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "لا تكنولوجيا معينة متوفّرة على نظامك. يجب أن تكون حزمة 'gok' مثبّتة على حتّى تتحصّل على دعم لوحة مفاتيح الشاشة كما يجب أن تكون حزمة جنوبارنِكِسْ' مثبّتة كذلك لقدرات قراءة الشاشة و تكبيرها." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. يجب تثبيت حزمة 'gok' " -"للحصول على دعم لوحة مفاتيح الشاشة." +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgstr "لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. يجب تثبيت حزمة 'gok' للحصول على دعم لوحة مفاتيح الشاشة." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. يجب تثبيت حزمة 'gok' " -"للحصول على دعم لوحة مفاتيح الشاشة." +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. يجب تثبيت حزمة 'orca'." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "حصل خطأ اثناء تشغيل حوار تفضيلات الفأرة: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "لا يمكن استيراد تعيينات AccessX من الملف '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "استيراد ملف تعيينات الميزة" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "إ_ستيراد" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" @@ -508,18 +511,11 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "اضبط خيارات الإعانة للوحة مفاتيحك" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"يبدو أن هذا النظام لا يملك امتداد XKB.لن تعمل ميزات الإعانة للوحة المفاتيح " -"بدونه." +msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgstr "يبدو أن هذا النظام لا يملك امتداد XKB.لن تعمل ميزات الإعانة للوحة المفاتيح بدونه." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -600,12 +596,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_تجاهل النقرات المضاعفة للمفاتيح خلال:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"تجاهل كل تلاحقات النقر على نفس المفتاح إذا حدثت خلال وقت اختير من طرف " -"المستخدم." +msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." +msgstr "تجاهل كل تلاحقات النقر على نفس المفتاح إذا حدثت خلال وقت اختير من طرف المستخدم." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -624,21 +616,15 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "تفضيلات ال_فأرة..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة و المبقى عليها مضغوطة خلال الفترة المحددة من " -"المستخدم." +msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." +msgstr "لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة و المبقى عليها مضغوطة خلال الفترة المحددة من المستخدم." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." +msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." msgstr "تأدية عمليّات نقرِ مفاتيحٍ متعدّدة عند نقر المفاتيح المغيّرة بترتيب متعاقب." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "ال_سرعة:" @@ -667,7 +653,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_كتابة لاختبار التعيينات:" @@ -688,6 +674,7 @@ msgid "characters/second" msgstr "رموز/ثانية" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "مليثانية" @@ -695,11 +682,7 @@ msgstr "مليثانية" msgid "pixels/second" msgstr "بكسل/ثانية" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "ثوان" @@ -726,13 +709,22 @@ msgstr "تفضيلات خلفية سطح المكتب" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "" +msgstr "انقر لفتح حوار اختيار اللون" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "إضافة _صورة للمكتب" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +msgid "_Finish" +msgstr "إ_نهاء" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 +msgid "_Remove" +msgstr "_حذف" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "الأ_سلوب:" @@ -743,153 +735,153 @@ msgstr "الأ_سلوب:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 msgid "Centered" msgstr "موسّط" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 msgid "Fill Screen" msgstr "ملأ الشاشة" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 msgid "Scaled" msgstr "محجّم" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 +msgid "Zoom" +msgstr "تكبير" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 msgid "Tiled" msgstr "مرصّف" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 msgid "Solid Color" msgstr "لون صلب" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "تدرّج أفقي" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 msgid "Vertical Gradient" msgstr "تدرّج عمودي" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 msgid "Add Wallpaper" msgstr "إضافة صور للمكتب" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 +msgid "Images" +msgstr "صور" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +msgid "All Files" +msgstr "كل الملفّات" + #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "لا صور على المكتب" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "بكسل" +msgstr[1] "بكسل" +msgstr[2] "بكسلات" +msgstr[3] "بكسل" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "لا يمكن تشغيل مدير التعيينات 'gnome-settings-daemon'.\n" -"لن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير تعيينات جنوم، . قد يشير ذلك إلى " -"وجود مشكلة مع بونوبو أو أن مدير تعيينات مغاير (تابع لكيدي مثلا) نشط مسبّقا، و " -"متضارب مع مدير تعيينات جنوم." +"لن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير تعيينات جنوم، . قد يشير ذلك إلى وجود مشكلة مع بونوبو أو أن مدير تعيينات مغاير (تابع لكيدي مثلا) نشط مسبّقا، و متضارب مع مدير تعيينات جنوم." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "لا يمكن تحميل أيقونة المخزون لبريمج التحكم '%s'\n" +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "لا يمكن تحميل مخزون الأيقونات '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "فقط تطبيق الإعدادات ثم الإنهاء" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "إسترجاع و خزن الإعدادات الموروثة" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" -msgstr "" +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr " نسخ الملف: '%u من %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "" +msgstr "جاري نسخ '%s'" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 +msgid "Copying files" +msgstr "جاري نسخ الملفات" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "النافذة المالكة" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "النافذة المالكة للحوار" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 msgid "From URI" msgstr "من العنوان" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 msgid "URI currently transferring from" msgstr "االعنوان الذي ينقل منه حاليّا" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 msgid "To URI" msgstr "إلى العنوان" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 msgid "URI currently transferring to" msgstr "العنوان الذي ينقل إليه حاليّا" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 msgid "Fraction completed" msgstr "اكتمل الجزء" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "جزء الإرسال المكتمل حاليا" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 msgid "Current URI index" msgstr "فهرس العناوين الحالي" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "فهرس العناوين الحالي - يبدأ من 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "Total URIs" msgstr "عدد العناوين الإجمالي" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Total number of URIs" msgstr "عدد العناوين الاجمالي" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 -msgid "Copying files" -msgstr "" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -#, fuzzy -msgid "From:" -msgstr "من: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -#, fuzzy -msgid "To:" -msgstr "إلى: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "جاري الإتّصال..." @@ -914,18 +906,15 @@ msgid "Change set" msgstr "مجموعة التغييرات" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للقطعة" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للقطعة" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 @@ -933,8 +922,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "تحويل من النداء المعاكس للقطعة" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من القطعة إلى GConf" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 @@ -966,8 +954,7 @@ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله عند تحر msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "لم يمكن ايجاد الملف '%s'.\n" "\n" @@ -1003,253 +990,259 @@ msgstr "التطبيقات المفضّلة" msgid "Select your default applications" msgstr "اختر تطبيقاتك الإفتراضية" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "متصفح الانترنت الافتراضي" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "ابيفني" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 +msgid "Custom" +msgstr "مخصص" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "كاليون" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "لم يمكن تحميل الواجهة الرئيسيّة" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "انكومباس" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "الرجاء التثبت من أن البريمج مثبت بدقة" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#, fuzzy -msgid "Firebird" -msgstr "فايربيرد/فايرفُكس" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy -msgid "Mozilla" -msgstr "موزلا مايل" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "نتسكايب كميونكايتر" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "كنكرور" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "متصفّح نصّي W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "متصفح Lynx النصي للإنترنت " - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "متصفّح النصوص لـ Link" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "قارئ البريد افوليوشن" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "بلزا" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "كمايل" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Claws Mail" +msgstr "كلووز مايل" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Thunderbird" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "متصفّح الويب الحساس لدبين" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "موزلا مايل" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -msgid "Mutt" -msgstr "مت" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "الشاشة الطرفية الافتراضية" +msgstr "مقلد شاشة دبين الطرفية" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -#, fuzzy -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "شاشة طرفية" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "شاشة X الطرفيّة القياسيّة" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -#, fuzzy -msgid "aterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "الرجاء تحديد اسم و أمر لهذا المحرر." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Encompass" +msgstr "انكومباس" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "قارئ البريد افوليوشن" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "قارئ البريد افوليوشن 1.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "قارئ البريد افوليوشن 1.5" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "قارئ البريد افوليوشن 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "قارئ البريد افوليوشن 2.0" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "قارئ البريد افوليوشن 2.2" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "قارئ البريد افوليوشن 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Firebird" +msgstr "فايربرد" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Firefox" +msgstr "فايرفوكس" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "الشاشة الطرفية لجنوم" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Galeon" +msgstr "كاليون" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Icedove" +msgstr "آيسدوف" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceweasel" +msgstr "آيسويسل" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "KMail" +msgstr "كمايل" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Konqueror" +msgstr "كنكرور" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "متصفّح النصوص لـ Link" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "متصفح Lynx النصي للإنترنت " + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla" +msgstr "موزلا " + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "موزيلا 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "موزلا مايل" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "موزيلا ثاندربيرد" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Mutt" +msgstr "مت" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "نتسكايب كميونكايتر" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Opera" +msgstr "اوبرا" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "شاشة X الطرفيّة القياسيّة" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Sylpheed" +msgstr "سيلفيد" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "مخالب-السّلفيد" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "Thunderbird" +msgstr "ثاندربارد" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "متصفّح نصّي W3M" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Player" +msgstr "مشغل الصوت" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "إضافة..." +msgid "Image Viewer" +msgstr "عارض الصّور" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "C_ustom" -msgstr "خاص" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "الإتصال الفوري" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "C_ustom:" -msgstr "خاص" +msgid "Mail Reader" +msgstr "قارئ البريد " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "مقلد الشاشة الطرفية" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "يستطيع هذا التطبيق فتح ملفات مت_عددة" +msgid "Text Editor" +msgstr "محرّر نصوص" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Video Player" +msgstr "مشغل الأفلام" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "متصفّح الانترنت" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "أ_مر:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "خصائص المحرر الخاصّة" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "قارء البريد الافتراضي" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "الشاشة الطرفية الافتراضية" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "محرر النصوص الافتراضي" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "متصفح الانترنت الافتراضي" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "عل_م التنفي>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "مدير النوافذ الافتراضي" +msgid "Internet" +msgstr "إنترنت" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "حذف" +msgid "Multimedia" +msgstr "وسائط متعدّدة" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "شارة ال_تنفيذ:" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "تحرير..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "قارء البريد" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "افتح الرابط بمتصفح الإنترنت الإ_فتراضي" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "تشغيل في ال_شاشة الطرفية" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "تنفيذ في _شاشة طرفية" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "تشغيل في ال_شاشة الطرفية" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"اختر مدير النوافذ الذي تريد. إنك بحاجة لنقر زر التطبيق و التلويح بالعصا " -"السحرية ثم القيام برقصة سحرية ليعمل." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "شاشة طرفية" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "محرّر نصوص" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "يفهم التحكّم عن بعد ل_نتسكايب" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "استخدم هذا ال_محرّر لفتح الملفات النصية في مدير الملفات" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "متصفح الإنترنت" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "مدير النوافذ" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Command:" -msgstr "أ_مر:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "الا_سم:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "ال_خصائص..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Select:" -msgstr "إنت_قاء" +msgid "System" +msgstr "نظام" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1259,93 +1252,93 @@ msgstr "تغيير استبانة الشاشة" msgid "Screen Resolution" msgstr "استبانة الشاشة" -#: ../capplets/display/main.c:345 +#: ../capplets/display/main.c:25 +msgid "normal" +msgstr "عادي" + +#: ../capplets/display/main.c:26 +msgid "left" +msgstr "يسار" + +#: ../capplets/display/main.c:27 +msgid "inverted" +msgstr "معكوس" + +#: ../capplets/display/main.c:28 +msgid "right" +msgstr "يمين" + +#: ../capplets/display/main.c:389 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d هارتز" -#: ../capplets/display/main.c:448 +#: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" msgstr "الا_ستبانة:" -#: ../capplets/display/main.c:467 +#: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "تردد الت_حديث:" -#: ../capplets/display/main.c:488 +#: ../capplets/display/main.c:574 +msgid "R_otation:" +msgstr "ال_دوران:" + +#: ../capplets/display/main.c:594 msgid "Default Settings" msgstr "التعيينات الافتراضية" -#: ../capplets/display/main.c:490 +#: ../capplets/display/main.c:596 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "تعيينات %d للشاشة\n" -#: ../capplets/display/main.c:516 +#: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "تفضيلات استبانة الشاشة" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: ../capplets/display/main.c:659 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_جعله الإفتراض لهذا الحاسوب (%s) فقط" -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "الخيارات" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:700 #, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال " -"ثانيةٍ واحدة." -msgstr[1] "" -"جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال " -"ثانيتين." -msgstr[2] "" -"جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %" -"d ثوانٍ." -msgstr[3] "" -"جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %" -"d ثانية." +msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." +msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." +msgstr[0] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيةٍ واحدة." +msgstr[1] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيتين." +msgstr[2] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثوانٍ." +msgstr[3] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثانية." -#: ../capplets/display/main.c:638 +#: ../capplets/display/main.c:746 msgid "Keep Resolution" msgstr "إبقاء الاستبانة" -#: ../capplets/display/main.c:642 +#: ../capplets/display/main.c:750 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "Use _previous resolution" msgstr "استخدام الا_ستبانة السابقة" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "_Keep resolution" msgstr "ال_حفاظ على الاستبانة" -#: ../capplets/display/main.c:818 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"نادل X لا يدعم إمتداد XRandR. لا تتوفّر إمكانيّة إحداث تغييرات في الاستبانة " -"لحجم العرض أثناء زمن التّشغيل." +#: ../capplets/display/main.c:925 +msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." +msgstr "خادم X لا يدعم إمتداد XRandR. لا تتوفّر إمكانيّة إحداث تغييرات في الاستبانة لحجم العرض أثناء زمن التّشغيل." -#: ../capplets/display/main.c:826 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"إصدارة إمتداد XRandR غير منسجمة مع هذا البرنامج. " -"إمكانيّة·تغيير·إستبانة·حجم·الشاشة··في·وقت·العمل·غير·متوفّرة." +#: ../capplets/display/main.c:933 +msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "إصدارة إمتداد XRandR غير منسجمة مع هذا البرنامج. إمكانيّة·تغيير·إستبانة·حجم·الشاشة··في·وقت·العمل·غير·متوفّرة." #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" @@ -1355,34 +1348,38 @@ msgstr "الخط" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "اختيار خطوط لسطح المكتب" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "ترجمة الخط" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "تركيز:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Smoothing:" msgstr "تنعيم:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "ترتيب النقاط التحت بكسلية:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "أفضل أ_شكال" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "أفضل ت_باين" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "_تفاصيل..." +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "خط ال_مكتب" + #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "تفضيلات الخط" @@ -1428,37 +1425,37 @@ msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "خط سط_ح المكتب:" +msgid "_Document font:" +msgstr "خط ال_مستند:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "خط _ثابت العرض:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_كامل" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_متوسط" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_أسود و أبيض" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_لا شيء" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_خفيف" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "خط ال_شاشة الطرفية:" - #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" @@ -1471,55 +1468,27 @@ msgstr "خط عنوان ال_نافذة:" msgid "dots per inch" msgstr "نقاط كل إنش" -#: ../capplets/font/main.c:488 +#: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "قد يكون الخط واسعا جدا" -#: ../capplets/font/main.c:492 +#: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"الخط المنتقى حجمه %d (نقطة واحدة) و قد يعرقل فعاليّة استخدام الحاسوب. من " -"المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d." -msgstr[1] "" -"الخط المنتقى حجمه %d (نقطتان) و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن " -"أن تختار حجماً أقلّ من %d." -msgstr[2] "" -"الخط المنتقى حجمه %d نقاط و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -"تختار حجماً أقلّ من %d." -msgstr[3] "" -"الخط المنتقى حجمه %d نقطة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -"تختار حجماً أقلّ من %d." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "الخط المنتقى حجمه %d (نقطة واحدة) و قد يعرقل فعاليّة استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d." +msgstr[1] "الخط المنتقى حجمه %d (نقطتان) و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d." +msgstr[2] "الخط المنتقى حجمه %d نقاط و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d." +msgstr[3] "الخط المنتقى حجمه %d نقطة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d." -#: ../capplets/font/main.c:505 +#: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"الخط المنتقى حجمه نقطة واحدة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن " -"أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." -msgstr[1] "" -"الخط المنتقى حجمه نقطتان و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -"تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." -msgstr[2] "" -"الخط المنتقى حجمه %d نقاط و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -"تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." -msgstr[3] "" -"الخط المنتقى حجمه %d نقطة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن " -"تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "الخط المنتقى حجمه نقطة واحدة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." +msgstr[1] "الخط المنتقى حجمه نقطتان و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." +msgstr[2] "الخط المنتقى حجمه %d نقاط و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." +msgstr[3] "الخط المنتقى حجمه %d نقطة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1549,52 +1518,62 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "نوع مفتاح الاختصار." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 +#: ../libbackground/applier.c:624 +#: ../typing-break/drwright.c:470 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 msgid "" msgstr "<حدث مجهول>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "صوت" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 msgid "Window Management" msgstr "إدارة النوافذ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"المختصر \"%s\" لا يمكن استعماله لإن الكتابة بهذا المفتاح تصبح مستحيلة. \n" +"الرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control, Alt أو Shift في نفس الوقت.\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#, c-format +msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "الإختصار \"%s\" مستخدم لـ:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "حدث خطأ أثناء ضبط مفتاح تعجيل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الإختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 msgid "Action" msgstr "حدث" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 msgid "Shortcut" msgstr "مفتاح اختصار" @@ -1604,43 +1583,34 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"لتحرير مفتاح اختصار فانقر السّطر المقابل و أدخل مسرّعاً جديداً أو اضغط مفتاح " -"التّراجع للإخلاء." +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "لتحرير مفتاح اختصار فانقر السّطر المقابل و أدخل مسرّعاً جديداً أو اضغط مفتاح التّراجع للإخلاء." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ربط مفاتيح اﻻختصار بالأوامر" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 msgid "Layout" msgstr "التصميم" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" -msgstr "المؤشر الافتراضي" +msgstr "الافتراضي" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "الطّرُز" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "حصل خطأ اثناء تشغيل بريمج التحكم للوحة المفاتيح: %s" +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "حصل خطأ اثناء تشغيل أداة لوحة المفاتيح: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" @@ -1648,167 +1618,164 @@ msgstr "الإ_عانة" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "بدأ الصفحة بتعيينات إستراحة الكتابة مرئية" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "نبضات المؤشّر" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "إعادة المفاتيح" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "سريع" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "طويل" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "قصير" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "بطيئ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "التصاميم ال_متوفّرة:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ال_سماح بتأجيل الإستراحات" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "تثبت من انه يمكن تأجيل الإستراحات" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "اختر نموذج لوحة المفاتيح" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "اختر تخطيطا" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Choose A Layout" -msgstr "غلق و _خروج" +msgid "Choose..." +msgstr "اختر..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_ينبض المؤشر في حقول و صناديق النص" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "سرعة ومضات المؤشر" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "مدة الإستراحة عند منع الكتابة" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "مدة العمل فبل فرض إستراحة" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "ن_سق لوحة المفاتيح:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "خيارات الت_صميم" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "التصاميم" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"قفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "قفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح مايكروسوفت الطّبيعيّة" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "Preview:" -msgstr "_معاينة:" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "إعادة الضبط للإ_فتراضات" +msgid "Preview:" +msgstr "معاينة:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "سرعة المفاتيح المعادة" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgid "Reset To De_faults" +msgstr "اعادة التعيين للافترا_ضيات" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "_مجموعة مستقلة لكل نافذة" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "إستراحة عن الكتابة" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "الإ_عانة..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." -msgstr "إضافة..." +msgstr "إ_ضافة..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "مدة الإ_ستراحة:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "ال_تأخير:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" -msgstr "ال_طّرُز" +msgstr "الأنما_ط:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "التصاميم الم_نتقات:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "ال_سرعة:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "مدة ال_عمل:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "دقائق" @@ -1816,61 +1783,73 @@ msgstr "دقائق" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 +#, c-format +msgid "%d millisecond" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "%d مليثانية" +msgstr[1] "%d مليثانية" +msgstr[2] "%d مليثانية" +msgstr[3] "%d مليثانية" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +msgid "Unknown Pointer" msgstr "مؤشر مجهول" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor" -msgstr "المؤشر الافتراضي" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 +msgid "Default Pointer" +msgstr "المؤشر الإفتراضي" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "المؤشر الافرتاضي - الحالي" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "المؤشر الإفتراضي - الحالي" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -msgid "The default cursor that ships with X" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 +msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "المؤشر الافتراضي المشحون مع إكس" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 +msgid "White Pointer" msgstr "مؤشر أبيض" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "المؤشر الأبيض - الحالي" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "مؤشر أبيض - الحالي" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "المؤشر الافتراضي معكوسا" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 +msgid "The default pointer inverted" +msgstr "المؤشر الإفتراضي مقلوبا" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor" -msgstr "مؤشر عريض" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 +msgid "Large Pointer" +msgstr "مؤشر كبير" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "المؤشر العريض - الحالي" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "مؤشر كبير - الحالي" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 -msgid "Large version of normal cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 +msgid "Large version of normal pointer" msgstr "نسخة عريضة للمؤشر العادي" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor - Current" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 +msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "مؤشر أبيض عريض - الحالي" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "مؤشر عريض أبيض" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "مؤشر أبيض كبير" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -msgid "Large version of white cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 +msgid "Large version of white pointer" msgstr "نسخة عريضة للمؤشر الأبيض" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "تيمة المؤشر" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 +msgid "Pointer Theme" +msgstr "نسق المؤشر:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " @@ -1921,40 +1900,36 @@ msgid "Buttons" msgstr "الأزرار" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Cursor Size:" -msgstr "حجم المؤشر" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "المؤشرات" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "إبراز ال_مؤشر عند ضغطك لـ Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" -msgstr "_عريض" +msgstr "عريض" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" -msgstr "_متوسط" +msgstr "متوسط" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "الحركة" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "تفضيلات الفأرة" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Pointer Size:" +msgstr "حجم المؤشر:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Pointers" +msgstr "مؤشرات" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "_صغير" +msgstr "صغير" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" @@ -1989,22 +1964,20 @@ msgid "Network Proxy" msgstr "بروكسي الشبكة" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "تفضيلات بروكسي الشبكة" +msgstr "اضبط خيارات البروكسي" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr "......" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "D_irect internet connection" -msgstr "اتصال _مباشر بالإنترنات" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "ات_صال مباشر بالإنترنت" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" -msgstr "" +msgstr "قائمة الخوادم المهملة" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" @@ -2019,9 +1992,8 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "است_خدام التحقيق" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Advanced Configuration" -msgstr "_عنوان الإعداد آلي:" +msgstr "التفضيلات المتقدمة" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2036,18 +2008,16 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "ب_روكسي HTTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "تفضيلات بروكسي الشبكة" +msgstr "تفضيلات البروكسي" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration" -msgstr "إعداد بروكسي الشبكة" +msgstr "إعداد البروكسي" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" @@ -2077,173 +2047,220 @@ msgstr "بروكسي HTTP _آمن:" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "تفعيل الصوت وربطه بالأحداث" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +msgid "Not connected" +msgstr "غير متّصل" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Sound Preferences" msgstr "تفضيلات الصوت" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_تفعيل بدء تشغيل نادل الصوت" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "تجمّع صوتي" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Music and Movies" +msgstr "موسيقى و أفلام" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sound Events" +msgstr "الأحداث الصوتيّة" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Testing..." +msgstr "اختبار..." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "انقر موافق للإنهاء." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "أجهزة" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "تفعيل تخليط الصوت البرمجي" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "ومض كا_مل الشاشة" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "ومض عمود عناوين ال_نافذة" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "عام" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Sound & Video Preferences" +msgstr "تفضيلات الصوت و الصورة" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "أحداث الصوت" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "Sound Capture:" +msgstr "تسجيل الصوت:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "جرس النظام" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "Sound Playback:" +msgstr "عرض الصوت:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_رن جرس مسموع" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sounds" +msgstr "أصوات" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "أ_صوات للأحداث" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "System Beep" +msgstr "نغمة النظام" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "الردّ ال_مرئي:" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Test" +msgstr "إختبار" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"لم يمكن ايجاد تيمات في نظامك.ربما يكون سبب ذلك تثبيت غير سليم لحوار " -"\"تفضيلات التيمة\"، أو عدم تثبيتك لحزمة \"تيمات جنوم\"." +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "جاري اختبار خط الأنابيب" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_تفعيل نغمة النظام" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_عزف أصوات النظام" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Visual system beep" +msgstr "تنبيه نظام مرئي" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "هل تريد حذف هذا النسق؟" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "تم حذف النسق بنجاح. الرجاء اختيار نسق آخر." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444 +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "لا يمكن حذف النسق" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632 +msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "لم يمكن ايجاد تيمات في نظامك.ربما يكون سبب ذلك تثبيت غير سليم لحوار \"تفضيلات التيمة\"، أو عدم تثبيتك لحزمة \"تيمات جنوم\"." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format msgid "" "Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." +"The %s utility is not installed." msgstr "" +"لايمكن تثبيت النسق. \n" +"الأداة %s غير متوفرة." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -#, fuzzy -msgid "Installation Failed" -msgstr "تثبيت التيمة" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" msgstr "" +"لايمكن تثبيت النسق. \n" +"حصل خطأ عند استخراج النسق" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "هذا النسق في نمط غير مدعوم." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "فشل إنشاء مجلد مؤقت" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 #, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "نسق جنوم %s مثبت بشكل صحيح" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "" +msgstr "النسق هو محرك. يجب تجميعه." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 msgid "The file format is invalid" -msgstr "الملف %s·ليس ملف wav سليم" +msgstr "نمط الملف غير صحيح." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +msgid "Installation Failed" +msgstr "فشل التثبيت" + +#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461 +#, c-format +msgid "" +"The theme \"%s\" has been installed.\n" +"\n" +"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "" +"تم تثبيت النسق \"%s\".\n" +"\n" +"هل تريد تفعيله الآن, أو ترك النسق الحالي مُفَعَّلا؟" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "ابق النسق الحالي" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "تفعيل النسق الجديد" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "لم يحدّد موقع ملف التيمة لتثبيتها" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "موقع ملف التيمة المحدّد لتثبيتها غير صحيح." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"تّصريحات غير كافية لتثبيت النسق في:\n" +"%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584 msgid "The file format is invalid." -msgstr "الملف %s·ليس ملف wav سليم" +msgstr "نمط الملف غير صحيح." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611 #, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" +msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" msgstr "%s المسار الذي ستثبّت فيها ملفات التيمة. فلا يمكن إنتقاءه كموقع المصدر" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "Custom theme" msgstr "تيمة خاصة" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "يمكنك حفظ التيمة بنقر زر حفظ التيمة." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"لم يمكن إيجاد مخطّطات التيمة الﻹفتراضيّة غلى نظامك. يعني هذا أن ميتاسِتي قد لا " -"يكون مثبّتا عندك، أو أن gconf غير معدّ بسلامة." +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "حدد اسم الملف للنسق للتثبيت " -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 +msgid "filename" +msgstr "اسم الملف" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654 +msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." +msgstr "لم يمكن إيجاد مخطّطات التيمة الﻹفتراضيّة غلى نظامك. يعني هذا أن ميتاسِتي قد لا يكون مثبّتا عندك، أو أن gconf غير معدّ بسلامة." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "يجب أن يكون اسم التيمة موجودا" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "هذه التّيمة موجودة أصلاً. هل تريد استبدالها؟" @@ -2256,111 +2273,123 @@ msgstr "اختر تيمات لاجزاء عديدة من سطح المكتب" msgid "Theme" msgstr "التيمة" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install a Theme" -msgstr "تثبيت تيمة" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "تثبيت التيمة" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_تثبيت" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "ال_موقع:" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "لا تملك التراخيص اللازمة لتغيير إعدادت النّسق" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "حفظ التيمة للقرص" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "تطبيق ال_خلفية" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "تطبيق ال_خط" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "Colours" +msgstr "ألوان" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Controls" msgstr "قطع" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "يمكن تثبيت تيمات جديدة بسحبها للنافذة." - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Input" +msgstr "إدخال" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Save Theme" msgstr "حفظ التيمة" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "حفظ صورة ال_خلفية" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "انتقي تيمة للمكتب" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "_وصف قصير:" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "Selection" +msgstr "إنتقاء" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "Text" +msgstr "نص" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Theme Details" msgstr "تفاصيل التيمة" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Theme Preferences" msgstr "تفضيلات التيمة" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Theme _Details" msgstr "ت_فاصيل التيمة" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "لا تقترح هذه التيمة خطا أو خلفية محددة." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "تقترح هذه التيمة خلفية:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "تقترح هذه التيمة خطا و خلفية:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "تقترح هذه التيمة خطا:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "Use colors from the current theme" +msgstr "استخدم ألوان النسق الحالي" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "Window Border" msgstr "حدود النافذة" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "ا_ذهب لمجلد التيمة" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +msgid "_Description:" +msgstr "ال_وصف:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 msgid "_Install Theme..." msgstr "_تثبيت تيمة..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 +msgid "_Install..." +msgstr "_تثبيت..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 +msgid "_Name:" +msgstr "الا_سم:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 msgid "_Revert" msgstr "_استرجاع" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 msgid "_Save Theme..." msgstr "_حفظ التيمة..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "اسم ال_تيمة:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "theme selection tree" msgstr "شجرة إنتقاء التيمات" @@ -2421,9 +2450,8 @@ msgid "Text only" msgstr "نص فقط" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "علامات _أزرار عمود الأدوات:" +msgstr "عناين مفاتيح عمود الأدوات" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" @@ -2439,7 +2467,7 @@ msgstr "_تحرير..." #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "" +msgstr "مسرعات القائمة ال_قابلة للتغيير" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" @@ -2469,7 +2497,7 @@ msgstr "_إنهاء" msgid "_Save" msgstr "_حفظ" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2480,25 +2508,25 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 -msgid "Control" -msgstr "القطعة" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "C_ontrol" +msgstr "Ctrl" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +msgid "H_yper" +msgstr "_هايبر" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "سوبر (أو \"شعار ونداوس\")" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "سوبر (أو \"شعار ويندوز\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 -msgid "Meta" -msgstr "عام" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +msgid "_Meta" +msgstr "_وصفي" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" @@ -2513,7 +2541,7 @@ msgid "Window Selection" msgstr "انتقاء النّافذة" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "لنقل نافذة، انقر و اضغط هذا المفتاح ثم امسك النافذة:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 @@ -2537,90 +2565,83 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "ا_نتقاء نوافذ عند تنقل الفأرة فوقها" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "خصائص النافذة" +msgstr "اضبط خصائص النافذة" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "النوافذ" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 -msgid "Others" -msgstr "أخرى" - -#: ../control-center/control-center.c:42 -#, fuzzy -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "تفضيلات خلفية سطح المكتب" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "مركز تحكم جنوم" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "أداة إعداد جنوم" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "شدة الصوت" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "لم يمكن تهيئة بونوبو" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "تنبيه المفاتيح البطيئة" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"لقد ضغطت مفتاح Shift·لثمان ثوان. إنّ هذا إختصار ميزة المفاتيح البطيئة المؤثّر " -"على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "لقد ضغطت مفتاح Shift·لثمان ثوان. إنّ هذا إختصار ميزة المفاتيح البطيئة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "هل تريد تفعيل المفاتيح البطيئة؟" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "هل تريد تعطيل المفاتيح البطيئة؟" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" +msgstr "_نَشِّط" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_عَطِّل" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_لا تنشط" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_لا تعطل" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "تنبيه المفاتيح اللاصقة" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا مختصر ميزة المفاتيح اللاصقة " -"المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا مختصر ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"لقد ضغطت على مفتحان في آن واحد أو أنّك نقرت مفتاح Shift خمس مرّات متتالية. " -"يعطّل هذا ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "لقد ضغطت على مفتحان في آن واحد أو أنّك نقرت مفتاح Shift خمس مرّات متتالية. يعطّل هذا ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "هل تريد تفعيل المفاتبح اللاصقة؟" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "هل تريد تعطيل المفاتيح اللاصقة؟" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"لم يمكن إنشاء الدليل \"%s\".\n" +"هذا مطلوب حتى يمكن تغيير نسق المؤشرات." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2629,37 +2650,37 @@ msgstr "" "لم يمكن إنشاء الدليل \"%s\".\n" "هذا مطلوب حتى يمكن تغيير المؤشرات." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "فعل المفتاح الرابط (%s) معرّف عديد المرّات\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "رابط المفتاح الرابط (%s) معرّف عديد المرّات\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "المفتاح الرابط (%s) غير مكتمل\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "توثيق المفتاح (%s) غير صالح\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "يبدو أن تطبيقا آخر قد نفذ إلى المفتاح·'%d'." +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "يبدو أن تطبيقا آخر يستعمل المفتاح '%u'." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "توثيق المفتاح (%s) مستعمَل\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2668,8 +2689,8 @@ msgstr "" "خطأ عند محاولة تشغيل(%s)\n" "المربوط بالمفتاح (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 -#, fuzzy, c-format +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 +#, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" @@ -2686,50 +2707,57 @@ msgid "" "- The result of %s" msgstr "" "خطأ تفعيل إعدادات XKB.\n" -"ربما لخطأ داخلي في نادل X.\n" +"يمكن أن يحصل هذا لأسباب عدة:\n" +"- خطأ في libxklavier\n" +"- خطأ داخلي في خادم X\n" +"- خادم X لا يتوافق مع تطبيق libxkbfile\n" "\n" -"بيانات إصدارة نادل X:\n" +"بيانات إصدارة خادم X:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "إذا كنت ستبلغ عن هذه الحالة كخلل ضمّن:\n" -"-·نتيجة xprop·-root·|·grep·XKB\n" -"-·نتيجة gconftool-2·-R·/desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" +"-·نتيجة %s\n" +"-·نتيجة %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software." msgstr "" "إنك تستخدم XFree·4.3.0.\n" "توجد مشاكل معروفة مع إعدادات معقّدة لـ XKB.\n" "حاول إستعمال إعادادات أبسط أو أخذ إصدارة حديثة من برنامج XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "لا _تظهر هذه الرسالة مرة أخرى" +msgstr "لا تظهر هذا التنبيه مجدداً." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 +#, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" msgstr "" -"تختلف تعيينات لوحة مفاتيح نظام X عن تعيينات لوحة مفاتيح جنوم الحاليّة. أي " -"المجموعتين تودّ استخدامها؟" +"تختلف تعيينات لوحة مفاتيح نظام X عن تعيينات لوحة مفاتيح جنوم الحاليّة.\n" +"\n" +" المُتَوَقَّع كان %s, لكن تم إيجاد الإعدادت التالية: %s.\n" +"\n" +"أي الإعدادات تريد استعماله؟" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "استخدام تعيينات X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "استخادم تعيينات جنوم" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 +msgid "Keep GNOME settings" +msgstr "ابق إعدادات جنوم" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2738,7 +2766,7 @@ msgstr "" "لم يمكن تنفيذ الأمر: %s\n" "تأكّد من وجود هذا الأمر." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2746,20 +2774,7 @@ msgstr "" "لم يمكن تنويم الحاسوب.\n" "تأكّد من أنّ الحاسوب معدّ بسلامة." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "تصاريح الملف %s مكسورة\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"لم يمكن تحميل ملف كلايد.\n" -"تأكّد من أنّ هذا الجني قد ثبّت بسلام." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2774,51 +2789,48 @@ msgstr "" "\n" "لن يعمل حافظ الشاشة في هذه الجلسة." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "لا _تظهر هذه الرسالة مرة أخرى" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "لم يمكن تحميل ملف الصوت %s كنموذج %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "لا يمكن تحديد الدليل المنزلي للمستخدم" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "مفتاح GConf وهو %s مضبوط لنوع %s بينما النوع المتوقع كان %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "A_vailable files:" -msgstr "التصاميم ال_متوفّرة:" +msgstr "الملفّات المو_جودة:" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "لا _تظهر هذه الرسالة مرة أخرى" +msgstr "لا تظهر هذا التنبيه مجدداً." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" -msgstr "" +msgstr " تحميل ملفات modmap" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" -msgstr "" +msgstr "_تحميل" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Loaded files:" -msgstr "ال_طّرُز" +msgstr "المل_فّات المحملة:" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." @@ -2829,11 +2841,8 @@ msgid "Type" msgstr "النوع" #: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT لنافذة الجذر BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة" +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT لنافذة الجذر BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" @@ -2859,57 +2868,62 @@ msgstr "الشاشة" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "الشاشة التي سيرسم عليها BGApplier" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 -#, fuzzy, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" +#: ../libsounds/sound-view.c:43 +msgid "Login" +msgstr "تسجيل الدخول" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Logout" +msgstr "خروج" + +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Boing" +msgstr "بوينغ" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Siren" +msgstr "صافرة" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Clink" +msgstr "صلصلة" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Beep" +msgstr "نغمة" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "No sound" +msgstr "لا صوت" + +#: ../libsounds/sound-view.c:131 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "الصوت لهذا الحدث غير معين." + +#: ../libsounds/sound-view.c:140 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"ملف الصوت لهذا الحدث غير موجود.\n" +"قد يتوجب عليك تثبيت حزمة gnome-audio للحصول على مجموعة من الأصوات الإفتراضية." + +#: ../libsounds/sound-view.c:151 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "ملف الصوت لهذا الحدث غير موجود." -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"ملف الصوت لهذا الحدث غير موجود.\n" -"قد يتوجب عليك تثبيت حزمة gnome-audio\n" -"للحصول على مجموعة من الأصوات الإفتراضية." +#: ../libsounds/sound-view.c:182 +msgid "Select Sound File" +msgstr "انتقي ملف صوت" -#: ../libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:202 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "الملف %s·ليس ملف wav سليم" -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "حدث" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "ملف صوت" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "الأ_صوات:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "_ملف صوت:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "انتقي ملف صوت" - -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_عزف" - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_حذف" +#: ../libsounds/sound-view.c:359 +msgid "System Sounds" +msgstr "أصوات النظام" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -2925,300 +2939,195 @@ msgid "Roll up" msgstr "لف" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"إذا ضبط لـ true، فسيبقى على معالجات mime لـ text/plain و text/* في تزامن" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيبقى على معالجات mime لـ text/plain و text/* في تزامن" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "تزمين معالجا text/plain و text/*" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "خفض سطوع الشاشة" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "مختصر خفض سطوع الشاشة." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "رفع سطوع الشاشة" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "مختصر رفع سطوع الشاشة." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "البريد إلكتروني" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "مختصر البريد الإلكتروني." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "طرد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "مختصر الطّرد." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "مجلّد المنزل" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "مختصر مجلّد المنزل." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "إطلاق متصفّح المساعدة" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "مختصر إطلاق متصفّح المساعدة." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "إطلاق متصفّح الإنترنت" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "مختصر إطلاق متصفّح الإنترنت." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "قفل الشاشة" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "مختصر قفل الشاشة." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "تسجيل الخروج" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "مختصر تسجيل الخروج." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة التالية." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "ايقاف مؤقّت" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "إختصار مفتاح الإيقاف المؤقّت." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "عزف (أو عزف/تمهّل)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "مختصر مفتاح العزف (أو العزف/التّمهّل)." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة السابقة" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "بحث" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "مفتاح إختصار البحث." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "التّخطّي إلى المقطوعة التّالية" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "التّخطّي إلى المقطوعة السّابقة" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "نوم" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "اختصار النوم" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "مفتاح إيقاف العزف" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "مختصر مفتاح إيقاف العزف." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "تخفيض شدّة الصوت" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "مختصر خفض شدّة الصوت." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "صمت شدّة الصوت" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "إختصار إصمات الصوت" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "تدريج شدّة الصوت" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "تدريج شدّة الصوت كالنسبة المائوية للصوت." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "رفع شدّة الصوت" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "مختصر رفع شدة الصوت." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "عرض حوار عند وجود أخطاء تشغيل XScreenSaver" +msgstr "عرض حوار عند وجود أخطاء تشغيل حافظ الشاشة" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Run screensaver at login" -msgstr "تشغيل XScreenSaver عند تسجيل الدخول" +msgstr "تنشيط حافظ الشاشة عند الدخول" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "اظهار أخطاء التشغيل" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Start screensaver" -msgstr "تشغيل XScreenSaver" +msgstr "تنشيط حافظ الشاشة" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "ن_سق لوحة المفاتيح:" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Keyboard layout" -msgstr "تصميم لوحة مفاتيح XKB" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "ن_سق لوحة المفاتيح:" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Keyboard options" -msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "ستنمّق تعيينات XKB·في gconf من النظام في أسرع زقت ممكن" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "keyboard layout" -msgstr "تصميم لوحة مفاتيح XKB" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "keyboard model" -msgstr "نسق لوحة مفاتيح XKB" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "تأجيل الإ_ستراحة" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "إسترح!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/الت_فضيلات" -#: ../typing-break/drwright.c:142 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_حول" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/إ_سترح" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3227,52 +3136,34 @@ msgstr[1] "دقيقتان حتّى التّوقّف التّالي" msgstr[2] "%d دقائق حتّى التّوقّف التّالي" msgstr[3] "%d دقيقة حتّى التّوقّف التّالي" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:492 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "أقل من دقيقة حتى الإستراحة القادمة" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" msgstr "لا يمكن إحضار حوار خصائص إستراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "حول مراقب الكتابة لجنوم" - -#: ../typing-break/drwright.c:659 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "مذكّر الإستراحة عن الحاسوب" - -#: ../typing-break/drwright.c:660 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Written by Richard Hult " msgstr "كتب من طرف رتشارد هولت <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "الرسوم الجميلة اضيفت من قبل أندرس كارلسن" -#: ../typing-break/drwright.c:837 -msgid "Break reminder" -msgstr "مذكر الإستراحة" +#: ../typing-break/drwright.c:623 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "مراقب الكتابة" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "مراقب الكتابة يعمل." +#: ../typing-break/drwright.c:625 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "مذكّر الإستراحة عن الحاسوب" -#: ../typing-break/main.c:106 -#, fuzzy -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"شاشة الكتابة تستعمل مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة " -"تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و أختيار 'إضافة للشريط -" -"> أدوات ->مساحة التبليغ'." +#: ../typing-break/main.c:100 +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "شاشة الكتابة تستعمل مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و أختيار 'إضافة للشريط -> أدوات ->مساحة التبليغ'." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3318,9 +3209,8 @@ msgid "Set as Application Font" msgstr "ضبط كخط التطبيقات" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "Sets the default application font" -msgstr "اختر تطبيقاتك الإفتراضية" +msgstr "ضبط خط التطبيقات الإفتراضي" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3339,8 +3229,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·خطوط·Type1." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "ضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء الصور المثاليّة لخطوط OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 @@ -3348,8 +3237,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·TrueType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 @@ -3389,9 +3277,12 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "فيما·إذا·ستنشأ·صور·مثاليّة·لخطوط·Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "مركز تحكم جنوم" +msgstr "عارض الخطوط لجنوم." + +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "أداة إعداد جنوم" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" @@ -3402,16 +3293,14 @@ msgid "Do _not apply font" msgstr "لا ت_طبيق للخط" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." +msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." msgstr "التيمة التي اخترتها تقترح خطا جديدا. لمحة عنه معروضة في الأسفل." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "تطبيق ال_خط" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "التيمات" @@ -3437,14 +3326,12 @@ msgid "ABCDEFG" msgstr "أبجد هوز حطي" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply theme" -msgstr "تطبيق ال_خط" +msgstr "تفعيل النسق" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sets the default theme" -msgstr "إعادة الضبط للإ_فتراضات" +msgstr "النسق الإفتراضي" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3455,8 +3342,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "إذا·ضبط·لـ·true·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·التيمات." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء صور مثاليّة عن التيمات المثبّتة." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 @@ -3478,3 +3364,87 @@ msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثالية عن التيما #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثاليّة عن التيمات" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "من:" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "إلى:" +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "لايمكن تثبيت النسق. \n" +#~ "gzip غير متوفر." +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "أخرى" +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات سطح المكتب" +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "مركز تحكم جنوم" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "لم يمكن تحميل ملف كلايد.\n" +#~ "تأكّد من أنّ هذا الجني قد ثبّت بسلام." +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "مجموعة من المخطوطات التي تشتغل كلما يتم إعادة تحميل حالة لوحة المفاتيح. " +#~ "مُفِيد لإعادة تفعيل التغيرات المبنية على xmodmap." +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "قائمة لملفات modmap الموجودة في المجلد $HOME " +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "المجموعة الإفتراضية, تنسب عند إنشاء النافذة" +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "المحافظة على و إدارة مجموعة مستقلة لكل نافذة" +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "مُحَضِّرو تحديث لوحة المفاتيح" +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr " تصميم لوحة المفاتيح" +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "نسق لوحة المفاتيح" +#~ msgid "Keyboard options" +#~ msgstr "خيارات لوحة المفاتيح" +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "ستغير تعيينات لوحة المفاتيح من طرف النظام في أسرع وقت ممكن" +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "حفظ/استعادة ال_مؤشرات مع مجموعة التصاميم" +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "عرض أسماء التصاميم عوض أسماء المجموعات" +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "عرض أسماء التصاميم عوض أسماء المجموعات (فقط لإصديرات XFree الداعمة " +#~ "للتصاميم المتعددة)" +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "احذف التنبيه \"X sysconfig changed\"" +#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" +#~ msgstr "عرض لوحة المفاتيح, س" +#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +#~ msgstr "عرض لوحة المفاتيح, ع" +#~ msgid "The Keyboard Preview, height" +#~ msgstr "عرض لوحة المفاتيح, الإرتفاع" +#~ msgid "The Keyboard Preview, width" +#~ msgstr "عرض لوحة المفاتيح, العرض" +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "تصميم لوحة المفاتيح" +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "نمط لوحة المفاتيح" +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "قائمة الملفات ل modmap " +