Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2006-03-09 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
parent
2c78a8685f
commit
22370e6bb9
2 changed files with 89 additions and 192 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-03-09 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
|
||||
|
||||
2006-03-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
|
277
po/sq.po
277
po/sq.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 08:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-09 06:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 11:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
|
@ -531,8 +531,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
||||
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when key is:"
|
||||
|
@ -590,8 +589,7 @@ msgstr "Preferimet e Miut..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||
"amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
||||
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -886,8 +884,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Ndrysho rregullimet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
|
||||
"aplikohen"
|
||||
|
@ -897,20 +894,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -934,8 +927,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
|
||||
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -980,32 +972,32 @@ msgstr "Programet e Preferuar"
|
|||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Zgjidh programet e zakonshëm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55
|
||||
msgid "Could not display help"
|
||||
msgstr "Ndihma nuk mund të shfaqej"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Sigurohu që applet është instaluar në mënyrë të rregullt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Gabim në ruajtjen e konfigurimit: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "E Personalizuar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Ndërfaqja kryesore nuk mundi të ngarkohej"
|
||||
|
||||
|
@ -1270,13 +1262,13 @@ msgstr "Mundësitë"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
|
||||
"të rikthehen rregullimet e mëparshme."
|
||||
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash "
|
||||
"do të rikthehen rregullimet e mëparshme."
|
||||
msgstr[1] "Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të rikthehen rregullimet e mëparshme."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:638
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
|
@ -1448,12 +1440,14 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
|
||||
|
||||
|
@ -1463,12 +1457,14 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
|
||||
|
||||
|
@ -1613,8 +1609,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
|
|||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
||||
|
@ -2177,8 +2172,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
||||
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2562,7 +2556,7 @@ msgstr "Leje e gabuar për dispozitivin '/dev/pmu'"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volumi"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "E pamundur nisja e Bonobo"
|
||||
|
||||
|
@ -2656,14 +2650,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2801,7 +2793,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s"
|
||||
|
@ -2885,11 +2877,39 @@ msgstr "Ekrani mbi të cilin duhet caktuar BGApplier"
|
|||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të një pamjeje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:115
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Hyrja"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Dalja"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
||||
msgid "Boing"
|
||||
msgstr "Boing"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "Sirenë"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:47
|
||||
msgid "Clink"
|
||||
msgstr "Clink"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
||||
msgid "Beep"
|
||||
msgstr "Beep"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
||||
msgid "No sound"
|
||||
msgstr "Asnjë tingull"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:131
|
||||
msgid "Sound not set for this event."
|
||||
msgstr "Tingull i pacaktuar për këtë ndodhi."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:124
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||||
|
@ -2897,19 +2917,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Tingulli për këtë veprim nuk ekziston.\n"
|
||||
"Duhet të instaloni paketin gnome-audio për një sërë tingujsh të zakonshëm."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:135
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:151
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:166
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Zgjidh file e tingullit"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:186
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:359
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Tingujt e sistemit"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
|
@ -2926,8 +2950,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Mblidh"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
|
||||
"sinkronizim"
|
||||
|
@ -3346,8 +3369,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||
"shkronjat OpenType."
|
||||
|
@ -3359,8 +3381,7 @@ msgstr ""
|
|||
"shkronjat PCF."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||
"shkronjat TrueType."
|
||||
|
@ -3469,8 +3490,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||
"temat e instaluara."
|
||||
|
@ -3497,130 +3517,3 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Epiphany"
|
||||
#~ msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
#~ msgstr "Të lutem zgjidh një emër dhe një komandë për këtë editor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add..."
|
||||
#~ msgstr "Shto..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||||
#~ msgstr "E P_ersonalizuar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can open _URIs"
|
||||
#~ msgstr "Mund të hapë _URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can open multiple _files"
|
||||
#~ msgstr "Mund të hapë më shumë se një _file"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom Editor Properties"
|
||||
#~ msgstr "Preferecat e Editorit të Përzgjedhur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Mail Reader"
|
||||
#~ msgstr "Lexuesi Email i Zakonshëm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Terminali i Zakonshëm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||||
#~ msgstr "Editori i Teskstit i Zakonshëm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Shfletues-i Web i Zakonshëm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Menazheri i Zakonshëm i Dritareve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Elemino"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit..."
|
||||
#~ msgstr "Ndrysho..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run in a _terminal"
|
||||
#~ msgstr "Ekzekuto në një _terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zgjidh menazherin e dritareve që dëshiron. Duhet të shtypësh vepro,të "
|
||||
#~ "tundësh shkopin magjik dhe të hedhësh një valle magjike që të punojë."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Terminali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||
#~ msgstr "Kupton Kontrollin e Jashtëm të _Netscape"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Përdor këtë _editor për të hapur file teksti në menazhuesin e file-ve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Organizuesi i dritareve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Command:"
|
||||
#~ msgstr "_Komanda:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Name:"
|
||||
#~ msgstr "_Emri:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Properties..."
|
||||
#~ msgstr "_Pronësitë...."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Select:"
|
||||
#~ msgstr "_Zgjidh:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||||
#~ msgstr "_Shkronjat e Terminalit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Large Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Kursor i madh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema e Shënjuesit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursors"
|
||||
#~ msgstr "Kursorët"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
#~ msgstr "A_ktivo serverin e zërit në nisje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Të përgjithshme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound Events"
|
||||
#~ msgstr "Efekte Zanore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sound an audible bell"
|
||||
#~ msgstr "_Lësho një tingull të dëgjueshëm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Visual feedback:"
|
||||
#~ msgstr "Feedback _vizual:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
#~ msgstr "Lejet e file-it %s nuk janë të vlefshme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event"
|
||||
#~ msgstr "Ndodhi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound File"
|
||||
#~ msgstr "File i tingullit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sounds:"
|
||||
#~ msgstr "_Tingujt:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound _file:"
|
||||
#~ msgstr "_File i tingullit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Play"
|
||||
#~ msgstr "_Luaj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
#~ msgstr "Programi për kontrollin e shkrimit është duke funksionuar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
#~ msgstr "_Shko tek kartela e temës"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue