From 232073891806fed2f4af13c965e09cb7eb55a9ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Og B. Maciel" Date: Fri, 27 Feb 2009 13:57:06 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=9290 --- po/ChangeLog | 4 +++ po/pt_BR.po | 78 +++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 426531ce9..a4e59c021 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-27 Og Maciel + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2009-02-25 Ihar Hrachyshka * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar Hrachyshka. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ab225305d..d5efe071a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Guilherme de S. Pastore , 2004-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008. # Luiz Armesto , 2007-2008. -# Og Maciel , 2007. +# Og Maciel , 2007, 2009. # Washington Lins , 2007. # Raul Pereira , 2007. # Jonh Wendell , 2008, 2009 @@ -22,9 +22,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-13 02:30-0300\n" -"Last-Translator: Andre Gondim \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-27 08:53-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-27 08:53-0500\n" +"Last-Translator: Og Maciel \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -791,11 +791,11 @@ msgstr "Adicionar papel de parede" msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "Fonte pode ser muito grande" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr[1] "" "A fonte selecionada tem %d pontos, o que pode dificultar o uso efetivo do " "computador. É recomendado que você selecione um tamanho menor que %d." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -829,11 +829,11 @@ msgstr[1] "" "A fonte selecionada tem %d pontos, o que pode dificultar o uso efetivo do " "computador. É recomendado que você selecione um tamanho menor de fonte." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Usar fonte anterior" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Usar fonte selecionada" @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "O tipo de atalho." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:479 +#: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" @@ -2282,16 +2282,16 @@ msgstr "Desabilitado" msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1546 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Atalhos personalizados" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Erro ao salvar o novo atalho" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "" "usando esta tecla.\n" "Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2311,31 +2311,31 @@ msgstr "" "O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n" "\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Erro removendo atalho no banco de dados da configuração: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1501 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Muitos atalhos personalizados" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1786 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1808 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -3398,33 +3398,23 @@ msgstr "_Adiar intervalo" msgid "Take a break!" msgstr "Faça um intervalo!" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Preferências" +#: ../typing-break/drwright.c:120 +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Fazer uma pausa" -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/_Sobre" - -#: ../typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Fazer um intervalo" - -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo" msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3433,19 +3423,19 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte " "erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:598 +#: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Escrito por Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:608 +#: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "Um lembrete para intervalos do computador." -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivan Passos \n" @@ -3633,6 +3623,12 @@ msgstr "ARQUIVO-FONTE ARQUIVO-SAIDA" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n" +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Preferências" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Sobre" + #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Resolução de tela"