Updated Ukrainian translation
2004-03-13 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * uk.po: Updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
495fc11254
commit
238f70506e
2 changed files with 93 additions and 181 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-03-13 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation
|
||||
|
||||
2004-03-12 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic translation.
|
||||
|
|
270
po/uk.po
270
po/uk.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-10 17:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 14:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-13 13:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||
msgstr "Налаштовування допоміжних технологій"
|
||||
msgstr "Настройка допоміжних технологій"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Close and _Log Out"
|
||||
|
@ -101,13 +101,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час запуску діалогу властивостей миші: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час запуску діалогу настройки миші: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Неможливо імпортувати параметри AccessX з файла \"%s\""
|
||||
msgstr "Не вдається імпортувати параметри AccessX з файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Імпортувати файлу параметрів"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Імпорт"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Клавіатура"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||||
msgstr "Налаштовування спеціальних можливостей клавіатури"
|
||||
msgstr "Настройка спеціальних можливостей клавіатури"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||||
msgstr "Налаштовування спеціальних можливостей клавіатури (AccessX)"
|
||||
msgstr "Настройка спеціальних можливостей клавіатури (AccessX)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Кнопки миші"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Mouse _Preferences..."
|
||||
msgstr "В_ластивості миші..."
|
||||
msgstr "Н_астройка миші..."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -340,26 +340,23 @@ msgstr "с"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінює малюнок на тлі стільниці"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Background"
|
||||
msgstr "Застосувати _тло"
|
||||
msgstr "Фоновий малюнок"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Шпалери стільниці</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Фоновий малюнок</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Колір стільниці</b> "
|
||||
msgstr "<b>_Кольори стільниці</b> "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "Властивості тла"
|
||||
msgstr "Настройка тла стільниці"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
|
@ -367,7 +364,7 @@ msgstr "Виберіть колір:"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "_Додати шпалери"
|
||||
msgstr "_Додати малюнок"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
|
@ -411,11 +408,11 @@ msgstr "Вертикальний градієнт"
|
|||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "Додати шпалери"
|
||||
msgstr "Додавання фонового малюнка"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Без шпалер"
|
||||
msgstr "Без малюнка"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -425,15 +422,15 @@ msgid ""
|
|||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||||
"settings manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо запустити менеджер параметрів 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
"Якщо менеджер параметрів GNOME не запущений, деякі вподобання не буде вжито. "
|
||||
"Не вдається запустити менеджер параметрів 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
"Якщо менеджер параметрів GNOME не запущений, деякі настройки не буде вжито. "
|
||||
"Це може означати проблему з Bonobo, або те, що вже активний інший не-GNOME "
|
||||
"(наприклад KDE) менеджер параметрів."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити типову піктограму \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не вдається завантажити типовий значок \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
|
@ -598,7 +595,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо знайти файл '%s'.\n"
|
||||
"Не вдається знайти файл '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Перевірте чи він існує та спробуйте ще раз, або оберіть інше зображення для "
|
||||
"тла."
|
||||
|
@ -621,9 +618,8 @@ msgid "Please select an image."
|
|||
msgstr "Виберіть зображення."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_відкинуто"
|
||||
msgstr "_Вибрати"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
|
@ -648,7 +644,7 @@ msgstr "Encompass"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||||
msgid "Firebird/FireFox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firebird/FireFox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||
|
@ -664,9 +660,8 @@ msgid "Konqueror"
|
|||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "Текстовий переглядач WWW Lynx"
|
||||
msgstr "Текстовий переглядач WWW W3M"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
|
@ -775,7 +770,7 @@ msgstr "Типовий менеджер вікон"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Стерти"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "E_xec Flag:"
|
||||
|
@ -846,7 +841,7 @@ msgstr "_Назва:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "_Properties..."
|
||||
msgstr "_Властивості..."
|
||||
msgstr "Н_астройка..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||||
|
@ -898,7 +893,7 @@ msgstr "Обрання тем та шрифтів ваших вікон"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
||||
msgstr "Налаштовування комбінацій клавіш ваших вікон"
|
||||
msgstr "Настройка комбінацій клавіш ваших вікон"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
|
@ -906,7 +901,7 @@ msgstr "Комбінації клавіш"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure how to give focus to windows"
|
||||
msgstr "Налаштовування способу передачі вікнам фокусу"
|
||||
msgstr "Настройка способу передачі вікнам фокусу"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Focus behavior"
|
||||
|
@ -914,7 +909,7 @@ msgstr "Поведінка фокусу"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||
msgstr "Налаштовування окремих характеристик вікон, що співпадають"
|
||||
msgstr "Настройка окремих характеристик вікон, що співпадають"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Matched Windows"
|
||||
|
@ -922,7 +917,7 @@ msgstr "Співпадаючі вікна"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
||||
msgstr "Налаштовування мінімізації, максимізації та відновлення вікон"
|
||||
msgstr "Настройка мінімізації, максимізації та відновлення вікон"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||||
|
@ -947,7 +942,7 @@ msgstr "Обрання різноманітних параметрів віко
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure how windows move and resize"
|
||||
msgstr "Налаштовування способу перетягування і зміни розмірів вікон"
|
||||
msgstr "Настройка способу перетягування і зміни розмірів вікон"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Moving and Resizing"
|
||||
|
@ -955,7 +950,7 @@ msgstr "Пересування і зміна розмірів"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
||||
msgstr "Налаштовування положення вікон на стільниці"
|
||||
msgstr "Настройка положення вікон на стільниці"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Placement"
|
||||
|
@ -972,7 +967,7 @@ msgstr "Звук"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
||||
msgstr "Налаштовування робочих місць та стільниць"
|
||||
msgstr "Настройка робочих місць та стільниць"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Workspaces"
|
||||
|
@ -1005,7 +1000,7 @@ msgstr "_Розмір:"
|
|||
|
||||
#: capplets/display/main.c:401
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Частота _оновлення:"
|
||||
msgstr "_Частота оновлення:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:422
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
|
@ -1018,7 +1013,7 @@ msgstr "Параметри екрану %d\n"
|
|||
|
||||
#: capplets/display/main.c:450
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Властивості екрану"
|
||||
msgstr "Настройка екрану"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1076,7 +1071,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви дійсно бажаєте остаточно видалити цей елемент?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||
|
@ -1112,7 +1107,7 @@ msgstr "Додати _службу..."
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Browse icons"
|
||||
msgstr "Перегляд піктограм"
|
||||
msgstr "Перегляд значків"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_hoose..."
|
||||
|
@ -1173,7 +1168,7 @@ msgstr "_Опис:"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Edit..."
|
||||
msgstr "Ви_правити..."
|
||||
msgstr "_Правка..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_MIME type:"
|
||||
|
@ -1189,7 +1184,7 @@ msgstr "_Протокол:"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Ви_далити"
|
||||
msgstr "В_идалити"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Viewer component:"
|
||||
|
@ -1284,7 +1279,6 @@ msgstr ""
|
|||
"містити жодного пропуску."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
|
||||
msgstr "Тип MIME з цією назвою вже існує, переписати?"
|
||||
|
||||
|
@ -1424,11 +1418,11 @@ msgstr "Найкраща _контрастність"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "De_tails..."
|
||||
msgstr "По_дробиці..."
|
||||
msgstr "_Подробиці..."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Властивості шрифту"
|
||||
msgstr "Настройка шрифту"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Font Rendering Details"
|
||||
|
@ -1448,7 +1442,7 @@ msgstr "Н_емає"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "R_esolution:"
|
||||
msgstr "_Роздальна здатність:"
|
||||
msgstr "_Роздільна здатність:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
|
@ -1456,7 +1450,7 @@ msgstr "Встановлює типовий шрифт додатків"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
msgstr "Встановлює шрифт піктограм на стільниці"
|
||||
msgstr "Встановлює шрифт значків на стільниці"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
|
@ -1476,7 +1470,7 @@ msgstr "VB_GR"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Шрифт _програм:"
|
||||
msgstr "Шрифт п_рограм:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
|
@ -1656,7 +1650,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо знайти жодної теми клавіатури. Це означає, що GTK+ було "
|
||||
"Не вдається знайти жодної теми клавіатури. Це означає, що GTK+ було "
|
||||
"встановлено не до кінця."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||
|
@ -1773,7 +1767,7 @@ msgstr "_Повторення клавіатури при утримуванні
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Властивості клавіатури"
|
||||
msgstr "Настройка клавіатури"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
|
@ -1837,7 +1831,7 @@ msgstr "хвилин"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Встановити властивості клавіатури"
|
||||
msgstr "Встановити настройки клавіатури"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
|
@ -1973,7 +1967,7 @@ msgstr "Рух"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Властивості миші"
|
||||
msgstr "Настройка миші"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
|
@ -2009,7 +2003,7 @@ msgstr "Миша"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "Встановлення властивостей миші"
|
||||
msgstr "Встановлення настройок миші"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
|
@ -2017,7 +2011,7 @@ msgstr "Служба проксі"
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Network proxy preferences"
|
||||
msgstr "Властивості проксі-сервера"
|
||||
msgstr "Настройка проксі-сервера"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
|
@ -2053,7 +2047,7 @@ msgstr "Проксі _HTTP"
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Властивості проксі"
|
||||
msgstr "Настройка проксі"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
|
@ -2089,7 +2083,7 @@ msgstr "Увімкнути озвучення подій менеджера ві
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
msgstr "Властивості звуку"
|
||||
msgstr "Настройка звуку"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
|
@ -2113,7 +2107,7 @@ msgstr "Звукові події"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Властивості звуку"
|
||||
msgstr "Настройка звуку"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "System Bell"
|
||||
|
@ -2273,7 +2267,7 @@ msgstr "Елементи керування"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Піктограми"
|
||||
msgstr "Значки"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
|
@ -2297,7 +2291,7 @@ msgstr "Подробиці теми"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Властивості тем"
|
||||
msgstr "Настройка теми"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
|
@ -2361,19 +2355,19 @@ msgstr "<b>Зразок</b>"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
msgstr "Ви_різати"
|
||||
msgstr "_Вирізати"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Icons only"
|
||||
msgstr "Лише піктограми"
|
||||
msgstr "Лише значки"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||||
msgstr "Властивості пенала та меню"
|
||||
msgstr "Настройка пенала та меню"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Новий файл"
|
||||
msgstr "Створити файл"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
|
@ -2385,15 +2379,15 @@ msgstr "Зберегти файл"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Show _icons in menus"
|
||||
msgstr "Показувати _піктограми у меню"
|
||||
msgstr "Показувати з_начки у меню"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Text below icons"
|
||||
msgstr "Текст під піктограмами"
|
||||
msgstr "Текст під значками"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Text beside icons"
|
||||
msgstr "Текст за піктограмами"
|
||||
msgstr "Текст за значками"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
|
@ -2405,15 +2399,15 @@ msgstr "_Етикетки кнопок: "
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Скопіювати"
|
||||
msgstr "_Копіювати"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "_Detachable toolbars"
|
||||
msgstr "В_ід'єднувані пенали"
|
||||
msgstr "В_ід'єднувані панелі"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "Ви_правити..."
|
||||
msgstr "_Правка"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
||||
|
@ -2422,7 +2416,7 @@ msgstr "_Файл"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Новий"
|
||||
msgstr "_Створити"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
|
@ -2430,11 +2424,11 @@ msgstr "_Відкрити"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Вставити"
|
||||
msgstr "Вст_авити"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "На_друкувати"
|
||||
msgstr "Д_рук"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
|
@ -2442,7 +2436,7 @@ msgstr "Ви_йти"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Зберегти"
|
||||
msgstr "З_берегти"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2451,7 +2445,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Неможливо запустити програму настоювання віконного менеджера</b>\n"
|
||||
"<b>Не вдається запустити програму настоювання віконного менеджера</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
|
@ -2479,7 +2473,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Налаштовування вікон"
|
||||
msgstr "Настройка вікон"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
|
@ -2499,7 +2493,7 @@ msgstr "Пере_микатись на вікна, коли над ними пр
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
msgstr "Властивості вікон"
|
||||
msgstr "Настройка вікон"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
|
@ -2530,7 +2524,7 @@ msgstr "Каталог каплету, що показує цей вигляд"
|
|||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Юрій Сирота\n"
|
||||
"Максим Дзюманенко"
|
||||
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
|
@ -2555,7 +2549,7 @@ msgstr "Огляд центру керування"
|
|||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Про"
|
||||
msgstr "_Про програму"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
|
@ -2567,7 +2561,7 @@ msgstr "_Довідка"
|
|||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Засіб налаштовування GNOME"
|
||||
msgstr "Засіб настроювання GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:43
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
|
@ -2575,7 +2569,7 @@ msgstr "Використовувати командну оболонку, нав
|
|||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Не вдалось встановити Bonobo"
|
||||
msgstr "Не вдається встановити Bonobo"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
|
@ -2595,9 +2589,8 @@ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
|||
msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Повільні клавіші\"?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Повільні клавіші\"?"
|
||||
msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клавіші\"?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
|
@ -2635,7 +2628,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо створити каталог \"%s\".\n"
|
||||
"Не вдається створити каталог \"%s\".\n"
|
||||
"Це потрібно, щоб дозволити зміну курсорів."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
|
||||
|
@ -2721,6 +2714,8 @@ msgid ""
|
|||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
"restore them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вашому домашньому каталозі є файл розкладок клавіатури (%s), вміст якого буде ігноруватись. "
|
||||
"Ви можете використовувати настройку клавіатури для його відновлення."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2744,12 +2739,12 @@ msgstr "Більше _не показувати цього повідомлен
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити звуковий файл %s як фрагмент %s"
|
||||
msgstr "Не вдається завантажити звуковий файл %s як фрагмент %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr "Неможливо визначити домашній каталог користувача"
|
||||
msgstr "Не вдається визначити домашній каталог користувача"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2910,7 +2905,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Порядок субпіксельних елементів у РК-моніторі; використовується лише коли "
|
||||
"згладжування встановлено у \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" — червоний "
|
||||
"ліворуч (набільш поширено), \"bgr\" — синій ліворуч, \"vrgb\" — червоний "
|
||||
"ліворуч (найбільш поширено), \"bgr\" — синій ліворуч, \"vrgb\" — червоний "
|
||||
"вгорі, \"vbgr\" — червоний внизу."
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
||||
|
@ -2971,11 +2966,11 @@ msgstr "Зробіть перерву!"
|
|||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/В_ластивості"
|
||||
msgstr "/Н_астройка"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/_Про"
|
||||
msgstr "/_Про програму"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
|
@ -3220,7 +3215,7 @@ msgstr "Тема рамки вікна"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "Тема піктограм"
|
||||
msgstr "Тема значків"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
|
||||
msgid "URI currently displayed"
|
||||
|
@ -3276,7 +3271,7 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
"Verify that this command exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо виконати команду: %s\n"
|
||||
"Не вдається виконати команду: %s\n"
|
||||
"Перевірте чи команда існує."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
|
||||
|
@ -3284,7 +3279,7 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо перевести комп'ютер у стан призупинення.\n"
|
||||
"Не вдається перевести комп'ютер у стан призупинення.\n"
|
||||
"Перевірте чи правильно налаштований комп'ютер."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
|
||||
|
@ -3297,7 +3292,7 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо завантажити Glade файл.\n"
|
||||
"Не вдається завантажити Glade файл.\n"
|
||||
"Переконайтесь, що ця служба правильно встановлена."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||||
|
@ -3459,90 +3454,3 @@ msgstr "Збільшення гучності"
|
|||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш для збільшення гучності."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||||
#~ msgstr "_Колір:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Left color:"
|
||||
#~ msgstr "Колір _ліворуч:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Right color:"
|
||||
#~ msgstr "Колір _праворуч:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top co_lor:"
|
||||
#~ msgstr "Колір в_горі:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bottom color:"
|
||||
#~ msgstr "Колір в_низу:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Tile"
|
||||
#~ msgstr "_Черепицею"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_enter"
|
||||
#~ msgstr "_Центровано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sc_ale"
|
||||
#~ msgstr "_Масштабоване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Stretch"
|
||||
#~ msgstr "_Розтягнуто"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_No Picture"
|
||||
#~ msgstr "_Без малюнка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Властивості тла"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bac_kground style:"
|
||||
#~ msgstr "_Стиль тла:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-Mail"
|
||||
#~ msgstr "Ел.адреса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||||
#~ msgstr "Горизонтальний градієнт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Picture _options:"
|
||||
#~ msgstr "_Параметри малюнка:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Primary Color"
|
||||
#~ msgstr "Первинний колір"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secondary Color"
|
||||
#~ msgstr "Вторинний колір"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select _picture:"
|
||||
#~ msgstr "Вибрати з_ображення:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Solid color"
|
||||
#~ msgstr "Суцільний колір"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Щоб змінити зображення тла, перетягніть сюди будь-яке, або клацніть для "
|
||||
#~ "обрання файлу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||||
#~ msgstr "Вертикальний градієнт"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Щоб змінити зображення тла, ви можете перетягнути файл зображення у вікно."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
#~ msgstr "Помилка відображення довідки:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неможливо знайти горизонтальну панель, використовується звичайний вибір "
|
||||
#~ "файла."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview"
|
||||
#~ msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Шпалери стільниці"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Властивості шпалер стільниці"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue