From 239261a75c590cb52c3bd9fd35cf2a72e6286abc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sun, 14 Dec 2003 19:08:37 +0000 Subject: [PATCH] Updated Norwegian translation. 2003-12-14 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/no.po | 261 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 170 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c09358092..d2b80511a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-12-14 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian translation. + 2003-12-14 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 8c737d4a3..9a493b0d6 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-14 20:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-14 20:07+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importer fil med innstillinger for funksjoner" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" "Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "S_peed:" msgstr "_Hastighet:" @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:" @@ -319,8 +319,10 @@ msgstr "millisekunder" msgid "pixels/second" msgstr "piksler per sekund" +#. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" @@ -372,8 +374,8 @@ msgstr "I_ngen bilde" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" @@ -432,26 +434,6 @@ msgstr "Vertikal gradient" msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgstr "Du kan dra bildefiler til vinduet for å sette bakgrunnsbildet." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -msgid "radiobutton1" -msgstr "radioknapp1" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -msgid "radiobutton2" -msgstr "radioknapp2" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 -msgid "radiobutton3" -msgstr "radioknapp3" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 -msgid "radiobutton4" -msgstr "radioknapp4" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -msgid "radiobutton5" -msgstr "radioknapp5" - #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" @@ -1051,8 +1033,8 @@ msgstr "Brukervalg skjermoppløsing" #: capplets/display/main.c:476 #, c-format -msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "Gjør forvalgt kun for denne _datamaskinen (%s)" +msgid "_Make default for this computer (%s) only" +msgstr "Gjør forvalgt _kun for denne datamaskinen (%s)" #: capplets/display/main.c:494 msgid "Options" @@ -1418,19 +1400,16 @@ msgid "Font Rendering" msgstr "Rendring av skrift" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Hinting:" -msgstr "Hinting:" +msgstr "Hinting:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Utjevning:" +msgstr "Utjevning:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Subpixel order:" -msgstr "Underpikselrekkefølge:" +msgstr "Subpikselrekkefølge:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" @@ -1457,16 +1436,14 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "G_råtone" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "Gå til skriftmappen" +msgstr "Gå _til skriftmappen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "_Ingen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution :" msgstr "_Oppløsning:" @@ -1549,9 +1526,8 @@ msgid "_Window title font:" msgstr "Skrift for _vindutittel:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "Oppløsning (_punkter per tomme):" +msgstr "punkter per tomme" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 msgid "Font may be too large" @@ -1577,56 +1553,61 @@ msgstr "" "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og dette kan gjøre det vanskelig å " "bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "Hurtigtast" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Endringstaster for aksellerator" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Tastekode for hurtigtast" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" msgstr "Akselleratormodus" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 msgid "The type of accelerator." msgstr "Type aksellerator." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Skriv inn en ny aksellerator, eller trykk slett for å tømme" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Skriv inn en ny aksellerator" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME forvalg" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 msgid "Window Management" msgstr "Vindushåndtering" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1635,12 +1616,17 @@ msgstr "" "Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n" " «%s»\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1648,11 +1634,11 @@ msgstr "" "Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er " "komplett." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" @@ -1677,17 +1663,17 @@ msgstr "_Snarveier for redigering av tekst:" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 msgid "_Accessibility" msgstr "_Tilgjengelighet" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 msgid "" @@ -1696,7 +1682,7 @@ msgstr "" "Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av " "en daemon nå)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme" @@ -1729,34 +1715,50 @@ msgid "Slow" msgstr "Treg" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Advanced Layout Options" +msgstr "Avanserte innstillinger for utforming" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Till_at utsettelse av pauser" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Core Layout Configuration" +msgstr "Basiskonfigurasjon for utforming" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser og tekstfelt" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Varighet for skrivepause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Brukervalg for tastatur" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "Tastatur_modell:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Layout _options:" +msgstr "Alternativer f_or utforming:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1764,31 +1766,39 @@ msgstr "" "Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for " "lang tastaturbruk" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Typing Break" msgstr "Skrivepause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Tilgjengelighet..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauseintervallet varer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Delay:" msgstr "_Pause:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "_Ignore system configuration" +msgstr "_Ignorer systemkonfigurasjon" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "_Layouts:" +msgstr "_Utforminger" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeidsintervallet varer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "minutes" msgstr "minutter" @@ -1800,63 +1810,63 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur" msgid "Unknown Cursor" msgstr "Ukjent markør" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Forvalgt markør - nåværende" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Forvalgt markør som følger med X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "Forvalgt markør" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Hvit markør - nåværende" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Forvalgt markør omvendt" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "Hvit markør" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Stor markør - nåværende" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Stor versjon av normal markør" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "Stor markør" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Stor hvit markør - nåværende" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Stor versjon av hvit markør" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "Stor hvit markør" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "Markørstørrelse" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "Markørtema" @@ -2148,6 +2158,21 @@ msgstr "" "«Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert, eller at du ikke har " "installert pakken «gnome-themes»." +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +msgid "The theme file location specified to install is invalid" +msgstr "Ugyldig lokasjon for installasjon av temafil" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som kildelokasjon" + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "Custom theme" @@ -2563,6 +2588,36 @@ msgstr "" "Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n" "som er bundet til tast (%s)" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"Probably internal X server problem.\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s" +msgstr "" +"Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n" +"Sannsynligvis et internt problem i X-tjeneren.\n" +"\n" +"X-tjener versjonsdata:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +"software." +msgstr "" +"Du bruker XFree 4.3.0.\n" +"Det finnes kjente problemer med komplekse XKB-konfigurasjoner.\n" +"Prøv å bruke enklere konfigurasjoner eller en nyere versjon av XFree-programvaren." + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" @@ -2592,7 +2647,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" @@ -2782,6 +2837,22 @@ msgstr "" "«none» - ingen hinting, «slight», «medium» og «full» - så mye hinting som " "mulig; kan forårsake forvrengning av bokstavenes form." +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +msgid "XKB keyboard layout" +msgstr "XKB-tastaturutforming" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "XKB keyboard model" +msgstr "XKB tastaturmodell" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +msgid "XKB options" +msgstr "XKB-alternativer" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +msgid "XKB settings should be overridden" +msgstr "XKB-innstillinger skal overkjøres" + #: typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "Postpone break" msgstr "Utsett pause"