diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6f7302889..9ff1d54e5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-04-05 Nikos Charonitakis + + * el.po: Updated Greek translation by alefteris. + 2009-04-04 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation (fixes proposed by Bruno Brouard). diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 61e743ca8..062bd8ac7 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -40,10 +40,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-12 09:47+0100\n" -"Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-05 20:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-04 01:02+0200\n" +"Last-Translator: Thanos Lefteris \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Τα κουμπιά που θα εμφανίζονται στον διά #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" -msgstr "Προβολή περισσότερων λεπτομερειών" +msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format @@ -215,12 +215,12 @@ msgid "No Image" msgstr "Χωρίς εικόνα" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" @@ -238,7 +238,8 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσε #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Άγνωστο ID εισόδου, η βάση δεδομένων χρήστη μπορεί να είναι κατεστραμμένη" +msgstr "" +"Άγνωστο ID εισόδου, η βάση δεδομένων χρήστη μπορεί να είναι κατεστραμμένη" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 @@ -266,7 +267,8 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Καθορισμός των προσωπικών σας στοιχείων" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή " "του συστήματος." @@ -276,7 +278,6 @@ msgid "The device is already in use." msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 -#| msgid "A system error has occurred" msgid "An internal error occured" msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα" @@ -298,7 +299,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 -#| msgid "None" msgid "Done!" msgstr "Εντάξει!" @@ -320,7 +320,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή '%s'" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 -#| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων" @@ -333,7 +332,6 @@ msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -#| msgid "Select Image" msgid "Select finger" msgstr "Επιλογή δαχτύλου" @@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 msgid "Other finger: " -msgstr "Άλλο δάχτυλο:" +msgstr "Άλλο δάχτυλο: " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 msgid "Right index finger" @@ -408,7 +406,7 @@ msgstr "Οικία" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Instant Messaging" +msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" @@ -520,10 +518,11 @@ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο Επαναπληκτρολόγηση νέου " -"κωδικού" +"κωδικού." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" @@ -695,7 +694,8 @@ msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πο #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς χαρακτήρες." +msgstr "" +"Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς χαρακτήρες." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προτιμώμενων εφαρ #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Εισόδου με προσιστότητα" +msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Εισόδου με προσιτότητα" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" @@ -802,19 +802,19 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ποιες λειτουργίες προσιτότητας θα είναι ενεργές όταν συνδέεστε στο " "σύστημα" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "Η γραμματοσειρά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -825,15 +825,15 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" -"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " +"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η " "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " "μικρότερο μέγεθος από %d." msgstr[1] "" -".Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " +"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η " "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " "μικρότερο μέγεθος από %d." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -844,19 +844,19 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" -"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " +"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η " "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " "μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." msgstr[1] "" -"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η " +"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η " "αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα " "μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Χρήση προηγούμενης γραμματοσειράς" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς" @@ -904,7 +904,7 @@ msgid "" "'%s' is not installed." msgstr "" "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η " -"απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s' ." +"απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά:" +msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" @@ -952,11 +952,12 @@ msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει ένα παρασκήνι #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς." +msgstr "" +"Υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά:" +msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 @@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Εμφάνιση" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" -msgstr "Εξομάλυνση:" +msgstr "Εξομάλυνση" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" @@ -1022,7 +1023,8 @@ msgstr "Αποκο_πή" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο." +msgstr "" +"Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" @@ -1158,7 +1160,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Οι τρέχοντες έλεγχοι θέματος δεν υποστηρίζουν σχήματα χρωμάτων. " +msgstr "Οι τρέχοντες έλεγχοι θέματος δεν υποστηρίζουν σχήματα χρωμάτων." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" @@ -1180,7 +1182,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Ετι_κέτες κουμπιών εργαλειοθήκης: " +msgstr "Ετι_κέτες κουμπιών εργαλειοθήκης:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 @@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." -msgstr "Προσθήκη..." +msgstr "_Προσθήκη..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" @@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "_Αποθήκευση" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" -msgstr "Ε_πιλεγμένα αντικέιμενα:" +msgstr "Ε_πιλεγμένα αντικείμενα:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" @@ -1327,7 +1329,7 @@ msgstr "_Παράθυρα:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" -msgstr "κουκίδες ανα ίντσα" +msgstr "κουκίδες ανά ίντσα" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1350,7 +1352,6 @@ msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Πακέτο θέματος Gnome" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -#| msgid "Apply Background" msgid "No Desktop Background" msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" @@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα εγκατάστασης του επι #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο θέμα. " +msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο θέμα." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format @@ -1409,49 +1410,49 @@ msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" -"Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που " +"Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που " "πρέπει να κάνετε compile." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Το θέμα %s για το GNOME εγκαταστάθηκε επιτυχώς" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Η εγκατάσταση για το θέμα \"%s\" απέτυχε" +msgstr "Η εγκατάσταση για το θέμα \"%s\" απέτυχε." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Το θέμα \"%s\" έχει εγκατασταθεί." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Θέλετε να το εφαρμόσετε τώρα, ή να διατηρήσετε το τρέχον σας θέμα;" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Διατήρηση τρέχοντος θέματος" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Εφαρμογή νέου θέματος" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Το θέμα %s για το GNOME εγκαταστάθηκε επιτυχώς" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Νέα θέματα έχουν εγκατασταθεί επιτυχώς." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1460,11 +1461,11 @@ msgstr "" "Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή θέματος" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Πακέτα θέματος" @@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "Το όνομα θέματος πρέπει να υπάρχει" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε ;" +msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 @@ -1505,7 +1506,7 @@ msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n" "Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις " "δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το " -"Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη " +"Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη " "ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 @@ -1516,7 +1517,7 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου μικροεφα #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s " +msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format @@ -1543,7 +1544,7 @@ msgstr "Το μητρικό παράθυρο του διαλόγου" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" -msgstr "Από URI" +msgstr "Από URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" @@ -1563,7 +1564,7 @@ msgstr "Ποσοστό ολοκληρώθηκε" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Ποσοστό της μεταφόρας που έχει ολοκληρωθεί" +msgstr "Ποσοστό της μεταφοράς που έχει ολοκληρωθεί" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" @@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "Τρέχων πίνακας URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Κατάλογος τρέχοντος URI - ξεκινάει από 1" +msgstr "Κατάλογος τρέχοντος URI - ξεκινάει από 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" @@ -1584,7 +1585,7 @@ msgstr "Συνολικός αριθμός URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε ;" +msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" @@ -1600,7 +1601,8 @@ msgstr "Πλήκτρο" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο εξεργαστής ιδιότητων είναι συνδεδεμένος" +msgstr "" +"Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο επεξεργαστής ιδιοτήτων είναι συνδεδεμένος" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" @@ -1617,30 +1619,33 @@ msgid "Change set" msgstr "Ορισμός αλλαγής" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf " -"κατα την εφαρμογή" +"κατά την εφαρμογή" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" -"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο " -"γραφικό συστατικό" +"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό " +"συστατικό" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" -"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό " -"συστατικό στο GConf" +"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό " +"στο GConf" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" @@ -1678,7 +1683,7 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n" +"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n" "\n" "Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική " "εικόνα παρασκηνίου." @@ -1789,15 +1794,15 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της κύριας επιφάνεια #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η μικροεφαρμογή έχει εγκατασταθεί σωστά." +msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η μικροεφαρμογή έχει εγκατασταθεί σωστά" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (διαδίκτυο|πολυμέσα|αύστημα|a11y)" +msgstr "" +"Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (διαδίκτυο|πολυμέσα|σύστημα|a11y)" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 -#| msgid "Open with Default Application" msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- Προεπιλεγμένες εφαρμογές GNOME" @@ -1807,7 +1812,7 @@ msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" -msgstr "Instant Messenger" +msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" @@ -1819,7 +1824,7 @@ msgstr "Φορητότητα" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimedia Player" +msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" @@ -1831,11 +1836,11 @@ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" -msgstr "Video Player" +msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" -msgstr "Visual" +msgstr "Όραση" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" @@ -1852,7 +1857,11 @@ msgstr "Προσιτότητα" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Όλες οι επαναλήψεις %s θα αντικατασταθούν με ένα πραγματικό δεσμό" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "Εν_τολή:" @@ -1862,7 +1871,7 @@ msgstr "Εν_τολή:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" -msgstr "E_xecute flag:" +msgstr "_Παράμετρος εκτέλεσης:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" @@ -1906,7 +1915,7 @@ msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee Music Player" +msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Banshee" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" @@ -1938,7 +1947,7 @@ msgstr "Περιηγητής Epiphany" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας Evolution" +msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας Evolution" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" @@ -1954,7 +1963,7 @@ msgstr "Μεγεθυντής του GNOME χωρίς Αναγνώστη οθόν #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης του GNOME " +msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης του GNOME" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" @@ -2006,7 +2015,7 @@ msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Αναγνώστης οθόνης Linux " +msgstr "Αναγνώστης οθόνης Linux" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" @@ -2038,7 +2047,7 @@ msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine Music Player" +msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Muine" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" @@ -2070,7 +2079,7 @@ msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" @@ -2102,20 +2111,18 @@ msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem Movie Player" +msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 -#| msgid "Mobility" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#| msgid "Dwell Click" msgid "Panel icon" msgstr "Εικονίδιο πίνακα εφαρμογών" @@ -2124,12 +2131,10 @@ msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "Σύρτε τις οθόνες για να ορίσετε τη θέση τους" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 -#| msgid "Mouse Preferences" msgid "Display Preferences" msgstr "Προτιμήσεις οθόνης" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 -#| msgid "Include _Panel" msgid "Include _panel" msgstr "Να περιλαμβάνεται ο _πίνακας εφαρμογών" @@ -2154,32 +2159,26 @@ msgid "On" msgstr "Ενεργή" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -#| msgid "R_otation" msgid "R_otation:" msgstr "Πε_ριστροφή:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 -#| msgid "Re_fresh Rate:" msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Ρυθμός ανα_νέωσης:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 -#| msgid "_Detect Displays" msgid "_Detect Monitors" msgstr "Εντοπισμός ο_θονών" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 -#| msgid "Mirror Screens" msgid "_Mirror screens" msgstr "Καθρεπτι_σμός οθονών" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 -#| msgid "_Resolution" msgid "_Resolution:" msgstr "Ανά_λυση:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 -#| msgid "_Show Displays in Panel" msgid "_Show displays in panel" msgstr "_Προβολή οθονών στον πίνακα εφαρμογών" @@ -2188,43 +2187,41 @@ msgid "Change screen resolution" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "_Detect Displays" msgid "Display" msgstr "Οθόνη" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 msgid "Upside Down" msgstr "Αναποδογύρισμα" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462 #, c-format -#| msgid "Start %s" msgid "Monitor: %s" msgstr "Οθόνη: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2234,37 +2231,29 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419 msgid "Mirror Screens" msgstr "Καθρεπτισμός οθονών" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 -#| msgid "Could not install theme engine" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1821 msgid "Could not apply the selected configuration" msgstr "Αδυναμία εφαρμογής των επιλεγμένων ρυθμίσεων" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 -#| msgid "Could not load the main interface" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1851 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1862 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της " "οθόνης" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "Αδυναμία λήψης του org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 -#| msgid "_Detect Displays" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 msgid "Could not detect displays" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 -#| msgid "Change screen resolution" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2097 msgid "Could not get screen information" msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης" @@ -2314,17 +2303,16 @@ msgstr "Ανενεργό" msgid "" msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 -#| msgid "Error saving the new shortcut: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συντόμευσης" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2335,7 +2323,7 @@ msgstr "" "πληκτρολόγηση.\n" "Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2344,85 +2332,77 @@ msgstr "" "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n" " \"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα " "απενεργοποιηθεί." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "Ανά_θεση ξανά" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %" "s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500 -#| msgid "Custom Shortcuts" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Υπερβολικά πολλές προσαρμοσμένες συντομεύσεις" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1796 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#| msgid "Custom Shortcuts" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Προσαρμοσμένη συντόμευση" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά ή " -"πατήστε Backspace για εκκαθάριση." - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -#| msgid "C_ommand:" -msgid "_Command:" -msgstr "Εν_τολή:" +"πατήστε backspace για εκκαθάριση." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " "daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να " "φαίνονται" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίσεις προσιτότητας να φαίνονται" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Προτιμήσεις πληκτρολογίου GNOME" @@ -2451,7 +2431,6 @@ msgid "Sticky Keys" msgstr "Sticky πλήκτρα" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#| msgid "Visual" msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Οπτικές ενδείξεις ήχων" @@ -2493,7 +2472,8 @@ msgstr "Η_χητική ανάδραση..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών προσιτότητας" +msgstr "" +"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών προσιτότητας" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" @@ -2505,15 +2485,15 @@ msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου _toggle" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου" +msgstr "Ήχος μπιπ κατά το _πάτημα πλήκτρου" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου" +msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Ήχος μπιπ στην αποδοχή πλήκτρου" +msgstr "Ήχος μπιπ στην _αποδοχή πλήκτρου" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" @@ -2521,7 +2501,7 @@ msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _country" -msgstr "Κατά _χώρα:" +msgstr "Κατά _χώρα" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" @@ -2541,7 +2521,7 @@ msgstr "Επιλογή μιας διάταξης" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "_Αναβόσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου" +msgstr "_Αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 @@ -2566,12 +2546,10 @@ msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείμματος" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#| msgid "Flash window" msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Αναβόσβημα _γραμμής τίτλου παραθύρου" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#| msgid "Flash screen" msgid "Flash entire _screen" msgstr "Αναβόσβημα _ολόκληρης της οθόνης" @@ -2598,7 +2576,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου:" +msgstr "_Μοντέλο πληκτρολογίου:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." @@ -2669,7 +2647,7 @@ msgstr "Καθυ_στέρηση:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Να α_γνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων:" +msgstr "Να α_γνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Language:" @@ -2687,7 +2665,7 @@ msgstr "_Μοντέλα:" msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "" "_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό " -"διάστημα:" +"διάστημα" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" @@ -2711,7 +2689,7 @@ msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρ #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" -msgstr "Παραλλα_γές" +msgstr "Παραλλα_γές:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" @@ -2837,7 +2815,7 @@ msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" -"Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε " +"Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε " "τον τύπο κλικ." #. high sensitivity @@ -2875,7 +2853,7 @@ msgstr "_Διπλό κλικ:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" -msgstr "Σύ_ρσιμο κλικ" +msgstr "Σύ_ρσιμο κλικ:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" @@ -2903,7 +2881,7 @@ msgstr "_Επιτάχυνση:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "Ε_ναρξη κλιξ μετά την διακοπή της κίνησης του δρομέα" +msgstr "Έ_ναρξη κλικ μετά την διακοπή της κίνησης του δρομέα" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" @@ -2931,7 +2909,8 @@ msgstr "_Διάρκεια:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού" +msgstr "" +"_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2943,7 +2922,6 @@ msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 -#| msgid "New shortcut..." msgid "New Location..." msgstr "Νέα τοποθεσία..." @@ -2984,7 +2962,6 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL αυτόματης ρύθμισης:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 -#| msgid "_Paste" msgid "C_reate" msgstr "_Δημιουργία" @@ -3005,7 +2982,6 @@ msgid "Ignored Hosts" msgstr "Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 -#| msgid "R_otation" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" @@ -3034,7 +3010,6 @@ msgid "U_sername:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 -#| msgid "A_cceleration:" msgid "_Delete Location" msgstr "_Διαγραφή τοποθεσίας" @@ -3047,7 +3022,6 @@ msgid "_FTP proxy:" msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 -#| msgid "_Application font:" msgid "_Location name:" msgstr "Όνομα _τοποθεσίας:" @@ -3061,11 +3035,12 @@ msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Χρήση του ίδιου proxy για όλα τα πρωτόκολλα " +msgstr "_Χρήση του ίδιου proxy για όλα τα πρωτόκολλα" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για το διαχειριστή παραθύρων σας" +msgstr "" +"Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για το διαχειριστή παραθύρων σας" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 @@ -3082,7 +3057,7 @@ msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (ή \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (ή \"λογότυπο των Windows\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" @@ -3098,7 +3073,7 @@ msgstr "Ενέργεια μπάρας τίτλου" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" -msgstr "Επιλογή παραθύρου:" +msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" @@ -3112,7 +3087,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Διπλό κλίκ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:" +msgstr "_Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" @@ -3166,7 +3141,7 @@ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Απομάκρυνση από τα προγράμματα εκκίνησης " +msgstr "Απομάκρυνση από τα προγράμματα εκκίνησης" #: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" @@ -3181,7 +3156,7 @@ msgid "" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα. \n" "\n" -" Το φίλτρο \"%s\" δεν ταιριάζει σε κανένα αντικείμενο." +" Το φίλτρο \"%s\" δεν ταιριάζει σε κανένα αντικείμενο." #: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" @@ -3244,11 +3219,11 @@ msgstr "Διαγραφή" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\"?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά" +msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά." #: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format @@ -3277,7 +3252,7 @@ msgstr "Σήμερα %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Χθές %l:%M %p" +msgstr "Χθες %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" @@ -3308,7 +3283,8 @@ msgstr "Απομάκρυνση από τα αντικείμενα συστήμα #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" +msgstr "" +"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" @@ -3358,7 +3334,7 @@ msgstr "Κέντρο ελέγχου" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Κλείσιμο του control-center όταν ενεργοποιείται μια εργασία" +msgstr "Κλείσιμο του control-center όταν ενεργοποιείται μια εργασία" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" @@ -3380,13 +3356,13 @@ msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την αναβάθμι msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας " -"εκτελείται" +"εκτελείται." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης " -"εκτελείται" +"εκτελείται." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -3394,7 +3370,7 @@ msgid "" "performed." msgstr "" "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή " -"απομάκρυνσης εκτελείται" +"απομάκρυνσης εκτελείται." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" @@ -3402,7 +3378,7 @@ msgid "" "performed." msgstr "" "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης ή " -"απεγκατάστασης εκτελείται" +"απεγκατάστασης εκτελείται." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3414,9 +3390,9 @@ msgid "" "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" -"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " -"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " -"associated .desktop file to launch for that task." +"Το όνομα της εργασίας που θα εμφανίζεται στο control-center, ακολουθούμενο " +"από το διαχωριστικό \";\" και ύστερα από το όνομα αρχείου του σχετιζόμενου " +"αρχείου .desktop που θα εκκινείται για αυτή την εργασία." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 @@ -3428,10 +3404,11 @@ msgstr "" "default-applications.desktop,Προσθήκη εκτυπωτή;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" -"Αν true, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common Task" -"\"" +"Αν αληθές, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common Task" +"\"." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3463,8 +3440,8 @@ msgstr "/_Κάντε διάλειμμα" #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" -msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα" +msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" +msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα" #: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format @@ -3495,12 +3472,15 @@ msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπ #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Spiros Papadimitriou \n" -"Simos Xenitellis \n" -"Nikos Charonitakis \n" -"Τα πάντα ρει \n" -"Κώστας Παπαδήμας \n" -"Τζένη Πετούμενου " +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Spiros Papadimitriou \n" +" Simos Xenitellis \n" +" Nikos Charonitakis \n" +" Τα πάντα ρει \n" +" Κώστας Παπαδήμας \n" +" Τζένη Πετούμενου \n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" @@ -3524,7 +3504,8 @@ msgstr "" "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να " "προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στον " "πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο " -"πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη ." +"πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών', " +"διαλέγοντας 'Περιοχή ειδοποίησης' και πατώντας 'Προσθήκη'." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3534,7 +3515,8 @@ msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών PCF." +msgstr "" +"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών PCF." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." @@ -3544,10 +3526,12 @@ msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών Type1." +msgstr "" +"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών Type1." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία " "μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές OpenType." @@ -3559,7 +3543,8 @@ msgstr "" "μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές PCF." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία " "μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές TrueType." @@ -3605,16 +3590,14 @@ msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των #: ../font-viewer/font-view.c:113 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" -"Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά και ξεφωνίζοντας άμουσα. " -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +"Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά και ξεφωνίζοντας άμουσα. The quick brown fox jumps " +"over the lazy dog. 0123456789" #: ../font-viewer/font-view.c:275 -#| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../font-viewer/font-view.c:278 -#| msgid "_Style:" msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" @@ -3623,12 +3606,10 @@ msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../font-viewer/font-view.c:295 -#| msgid "_Size:" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 -#| msgid "_Profession:" msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" @@ -3637,7 +3618,6 @@ msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../font-viewer/font-view.c:347 -#| msgid "_Description:" msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" @@ -3651,36 +3631,41 @@ msgid "Font Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής γραμματοσειρών" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Preview:" msgid "Preview fonts" msgstr "Προεπισκόπηση γραμματοσειρών" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Κείμενο μικρογραφίας (προεπιλογή: Αα)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (προεπιλογή: 64)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣ" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ-ΓΡΣΕΙΡΑΣ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format -#| msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των ορισμάτων: %s\n" +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~| msgid "C_ommand:" +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "Εν_τολή:" + #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "Τα_πετσαρία" @@ -3881,4 +3866,3 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των ορισμάτων: % #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Τερματισμός" -