From 25464aad376a330c23e78df5a2e2339305810fec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Mon, 9 Apr 2007 22:37:37 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= =?UTF-8?q?.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2007-04-10 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=7455 --- po/ChangeLog | 4 + po/nb.po | 670 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 360 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ee9c1d804..8b754d0d5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-04-10 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2007-04-05 Bastien Nocera * POTFILES.in: Updated for removed files diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 947e4fa55..fd068561a 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-23 21:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-23 21:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-10 00:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 00:37+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -53,15 +53,26 @@ msgstr "Om meg" msgid "Set your personal information" msgstr "Oppgi din personlige informasjon" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:626 msgid "Select Image" msgstr "Velg bilde" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:628 msgid "No Image" msgstr "Ingen bilder" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:658 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:662 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:686 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:800 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -69,16 +80,16 @@ msgstr "" "Det oppstod en feil under forsøk på å få informasjon om adresseboken\n" "Evolution Data Server kan ikke håndtere protokollen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:822 msgid "Unable to open address book" msgstr "Kunne ikke åpne adressebok" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:864 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:866 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" @@ -87,17 +98,17 @@ msgstr "Om %s" msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Underprosess avsluttet uventet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdin IO-kanal: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdout IO-kanal: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentisert!" @@ -107,8 +118,8 @@ msgstr "Autentisert!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -116,76 +127,76 @@ msgstr "" "Passordet ditt er endret siden første autentisering! Vennligst autentiser på " "nytt." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 msgid "That password was incorrect." msgstr "Passordet var ikke korrekt." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Passordet ditt er endret." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systemfeil: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "Passordet er for kort." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "Passordet er for enkelt." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Gammelt og nytt passord er for like." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Det nye passordet må inneholde tall eller spesielle tegn." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Kan ikke starte %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 msgid "A system error has occurred" msgstr "En systemfeil har oppstått" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "Checking password..." msgstr "Sjekker passord..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klikk Endre passord for å endre passord." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Vennligst skriv inn passordet i feltet Nytt passord." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Vennligst oppgi passordet på nytt i feltet Oppgi nytt passord igjen." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "De to passordene er ikke like." @@ -538,87 +549,82 @@ msgstr "" "tastaturtilgjengelighet vil ikke virke uten denne." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Aktiver B_ounce Keys" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Aktiver tre_ge taster" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Aktiver _mustaster" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Aktiver _mustaster" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Aktiver _klebrige taster" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "BryterTaster" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Pip når tast a_vvises" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "Pip når _funksjoner slås av eller på fra tastaturet" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Pip en gang nårr en LED slås på og to ganger når en slås av." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "Pip når tast er:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "_Pause:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Pause mellom tastetrykk og be_vegelse av mus:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Dea_ktiver hvis to taster trykkes ned samtidig" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Aktiver _BryterTaster" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "Filtre" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnorer dupliserte tastaturtrykk innen:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -626,23 +632,23 @@ msgstr "" "Ignorer alle etterfølgende trykk på SAMME tast hvis de skjer innenfor en " "tidsramme som kan bestemmes av brukeren." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Brukervalg for tastaturtilgjengelighet (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustaster" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Brukervalg for mus..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -650,73 +656,73 @@ msgstr "" "Aksepterer bare taster etter at de trykkes og holdes nede i et " "brukerjusterbart intervall." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_Hastighet:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Tid før akse_llerasjon til maks hastighet:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Endre det numeriske tastaturet til å kontrollere musen." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "Aktiv_er tilgjengelighetsfunksjoner for tastatur" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Importer innstillinger for funksjoner..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "_akseptert" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "_nedtrykt" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "_avvist" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "tegn per sekund" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "piksler per sekund" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -773,35 +779,35 @@ msgstr "[FIL...]" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 msgid "Fill Screen" msgstr "Fyll skjermen" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 msgid "Tiled" msgstr "Flislagt" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Solid Color" msgstr "Helfylt farge" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horisontal gradient" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikal gradient" @@ -810,14 +816,6 @@ msgstr "Vertikal gradient" msgid "Add Wallpaper" msgstr "Legg til bakgrunn" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "- Desktop Background Preferences" msgstr "- Brukervalg for skrivebordsbakgrunn" @@ -836,13 +834,13 @@ msgstr "Ingen bakgrunn" #. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the #. translation. #. -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 #, c-format msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" msgstr "%s, %d %s x %d %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -874,7 +872,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1015 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" @@ -1063,28 +1061,29 @@ msgstr "Forvalgte programmer" msgid "Select your default applications" msgstr "Sett dine forvalgte programmer" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:107 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:152 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:198 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:255 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:306 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:357 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:692 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:854 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:874 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:876 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert" @@ -1093,173 +1092,189 @@ msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Banshee musikkavspiller" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws e-post" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian fornuftig nettleser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian terminalemulator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany nettleser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution e-postleser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution e-postleser 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution e-postleser 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution e-postleser 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution e-postleser 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution e-postleser 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution e-postleser 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links tekstbasert nettleser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx tekstbasert nettleser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla e-post" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muine musikkavspiller" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhytmbox musikkavspiller" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standard XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem filmavspiller" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M tekstbasert nettleser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Audio Player" -msgstr "Lydavspiller" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildeviser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Lynmeldinger" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "E-postleser" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multimediespiller" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" @@ -1326,61 +1341,61 @@ msgid "Screen Resolution" msgstr "Skjermoppløsning" #: ../capplets/display/main.c:25 -msgid "normal" -msgstr "normal" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" #: ../capplets/display/main.c:26 -msgid "left" -msgstr "venstre" +msgid "Left" +msgstr "Venstre" #: ../capplets/display/main.c:27 -msgid "inverted" -msgstr "omvendt" +msgid "Inverted" +msgstr "Omvendt" #: ../capplets/display/main.c:28 -msgid "right" -msgstr "høyre:" +msgid "Right" +msgstr "Høyre" -#: ../capplets/display/main.c:389 +#: ../capplets/display/main.c:385 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:535 +#: ../capplets/display/main.c:531 msgid "_Resolution:" msgstr "_Oppløsning:" -#: ../capplets/display/main.c:554 +#: ../capplets/display/main.c:550 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Opp_friskingsrate:" -#: ../capplets/display/main.c:574 +#: ../capplets/display/main.c:570 msgid "R_otation:" msgstr "R_otasjon:" -#: ../capplets/display/main.c:594 +#: ../capplets/display/main.c:590 msgid "Default Settings" msgstr "Forvalgte innstillinger" -#: ../capplets/display/main.c:596 +#: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:622 +#: ../capplets/display/main.c:618 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Brukervalg skjermoppløsing" -#: ../capplets/display/main.c:659 +#: ../capplets/display/main.c:655 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Gjør forvalgt _kun for denne datamaskinen (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:677 +#: ../capplets/display/main.c:674 msgid "Options" msgstr "Alternativer" -#: ../capplets/display/main.c:700 +#: ../capplets/display/main.c:695 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1395,23 +1410,23 @@ msgstr[1] "" "Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de " "tidligere innstillingene bli gjenopprettet." -#: ../capplets/display/main.c:746 +#: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "Behold oppløsning" -#: ../capplets/display/main.c:750 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Bruk _forrige oppløsning" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Behold oppløsning" -#: ../capplets/display/main.c:925 +#: ../capplets/display/main.c:920 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1419,7 +1434,7 @@ msgstr "" "X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke " "utføres mens den kjører." -#: ../capplets/display/main.c:933 +#: ../capplets/display/main.c:928 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1555,11 +1570,11 @@ msgstr "Skrift for _vindutittel:" msgid "dots per inch" msgstr "punkter per tomme" -#: ../capplets/font/main.c:489 +#: ../capplets/font/main.c:502 msgid "Font may be too large" msgstr "Skriften kan være for stor" -#: ../capplets/font/main.c:493 +#: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1576,7 +1591,7 @@ msgstr[1] "" "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å " "bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d." -#: ../capplets/font/main.c:506 +#: ../capplets/font/main.c:519 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1593,11 +1608,11 @@ msgstr[1] "" "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og dette kan gjøre det vanskelig å " "bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift." -#: ../capplets/font/main.c:527 +#: ../capplets/font/main.c:540 msgid "Use previous font" msgstr "Bruk forrige skrift" -#: ../capplets/font/main.c:529 +#: ../capplets/font/main.c:542 msgid "Use selected font" msgstr "Bruk valgt skrift" @@ -1629,39 +1644,28 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Type hurtigtast." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Lyd" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 -msgid "Window Management" -msgstr "Vindushåndtering" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi den vil være umulig å skrive med denne tasten.\n" -"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt eller Shift.\n" +"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi den vil være umulig å skrive med denne " +"tasten.\n" +"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt " +"eller Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1670,24 +1674,27 @@ msgstr "" "Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1705,20 +1712,29 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230 msgid "Layout" msgstr "Utseende" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 msgid "Default" msgstr "Forvalg" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73 msgid "Models" msgstr "Modeller" @@ -1733,8 +1749,8 @@ msgstr "_Tilgjengelighet" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1749,100 +1765,96 @@ msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme" msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Brukervalg for tastatur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Markørblinking" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repeter taster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Lås skjemen for tvungen skrivepause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "Rask" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "Lang" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "Kort" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" msgstr "Treg" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Til_gjengelige utforminger:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Till_at utsettelse av pauser" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Velg en tastaturmodell" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Layout" msgstr "Velg en utforming" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose..." msgstr "Velg..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser og tekstfelt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Hastighet for blinkende markør" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Varighet for skrivepause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Brukervalg for tastatur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layout Options" msgstr "Alternativer for utforming:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layouts" msgstr "Utforminger" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1850,58 +1862,66 @@ msgstr "" "Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for " "lang tastaturbruk" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvis:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Hastighet for tasterepetering" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset To De_faults" msgstr "Sett til _forvalg" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Egen _gruppe for hvert vindu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Skrivepause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Tilgjengelighet..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauseintervallet varer:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_Pause:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "_Layouts:" +msgstr "_Utforminger" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Models:" msgstr "_Modeller:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Valgte utforminger:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Varianter:" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeidsintervallet varer:" @@ -1976,7 +1996,7 @@ msgstr "Stor hvit peker" msgid "Large version of white pointer" msgstr "Stor versjon av hvit peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 msgid "Pointer Theme" msgstr "Tema for peker" @@ -2186,7 +2206,7 @@ msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Ukjent volumkontroll %d" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:363 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" @@ -2226,7 +2246,7 @@ msgstr "Test lyd" msgid "Silence" msgstr "Stillhet" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Brukervalg for lyd" @@ -2335,19 +2355,19 @@ msgstr "_Synlig systempip" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Kunne ikke lage testrør for «%s»" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Vil du fjerne dette temaet?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Sletting av tema fullført. Vennligst velg et annet tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Tema kan ikke slettes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2446,6 +2466,14 @@ msgstr "" "%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som " "kildelokasjon" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:675 +msgid "Select Theme" +msgstr "Velg tema" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:678 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Temapakker" + #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "Custom theme" msgstr "Egendefinert tema" @@ -2724,27 +2752,27 @@ msgstr "A_vslutt" msgid "_Save" msgstr "_Lagre" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Kan ikke starte brukervalg for din vindushåndterer" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "K_ontroll" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (eller «Windows-tast»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2995,16 +3023,22 @@ msgstr "Bruk innstillinger fra X" msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Behold innstillinger fra GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:125 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommandoen for forvalgt terminalkommando er satt og peker til et gyldig program." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." +"Verify that this is a valid command." msgstr "" -"Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\n" -"Sjekk at denne kommandoen eksisterer." +"Kunne ikke kjøre kommando: %s\n" +"Sjekk at dette er en gyldig kommando." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:172 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -3041,7 +3075,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan ikke bestemme brukeren sin hjemmemappe" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" @@ -3110,7 +3144,7 @@ msgstr "Skjerm" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne" -#: ../libslab/app-shell.c:746 +#: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3121,79 +3155,79 @@ msgstr "" "\n" "Filteret %s gir ikke treff på noen oppføringer." -#: ../libslab/app-shell.c:891 +#: ../libslab/app-shell.c:897 msgid "Other" msgstr "Annet" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:356 +#: ../libslab/application-tile.c:362 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Start %s" -#: ../libslab/application-tile.c:375 +#: ../libslab/application-tile.c:381 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: ../libslab/application-tile.c:439 +#: ../libslab/application-tile.c:428 msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" -#: ../libslab/application-tile.c:454 +#: ../libslab/application-tile.c:443 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" -#: ../libslab/application-tile.c:851 +#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../libslab/application-tile.c:853 +#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: ../libslab/application-tile.c:929 +#: ../libslab/application-tile.c:857 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer" -#: ../libslab/application-tile.c:931 +#: ../libslab/application-tile.c:859 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer" -#: ../libslab/document-tile.c:145 +#: ../libslab/document-tile.c:153 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "Redigert %d.%m.%Y" -#: ../libslab/document-tile.c:185 +#: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: ../libslab/document-tile.c:197 +#: ../libslab/document-tile.c:205 msgid "Open with Default Application" msgstr "Åpne med forvalgt program" -#: ../libslab/document-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:216 msgid "Open in File Manager" msgstr "Åpne i filhåndterer" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:229 +#: ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn..." +#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +msgid "Send To..." +msgstr "Send til..." + #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:242 +#: ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkurv" -#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582 +#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281 -msgid "Send To..." -msgstr "Send til..." - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Finn nå" @@ -3341,90 +3375,98 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Snarvei for å logge ut." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Media player" +msgstr "Medieavspiller" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Snarvei for medieavspiller." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Snarvei for neste spor-tasten." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Snarvei for pausetast." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Snarvei for spill av (eller spill av/pause." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Snarvei for forrige spor.." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Search's shortcut." msgstr "Snarvei for søk." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Skip to next track" msgstr "Hopp til neste spor" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Skip to previous track" msgstr "Hopp til forrige spor" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "Dvale" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Snarvei for dvale." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Stop playback key" msgstr "Stopptast" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Snarvei for stopptast." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "Volum ned" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Snarvei for volum ned." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "Demp volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Snarvei for demp volum." +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Snarvei for demping av volum." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "Volumsteg" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volumsteg som prosent av volumet." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Volum opp" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Snarvei for volum opp."