diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e8e3e8838..d4b2c0c02 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-07 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2007-08-07 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek Translation. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 128850379..a912aad1c 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-13 03:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-18 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-01 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 16:37+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,7 +33,9 @@ msgstr "Rand afbeelding/opschrift" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het waarschuwingsvenster" +msgstr "" +"Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het " +"waarschuwingsvenster" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -55,25 +57,25 @@ msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster" msgid "Show more _details" msgstr "Meer _details tonen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635 msgid "Select Image" msgstr "Afbeelding selecteren" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637 msgid "No Image" msgstr "Geen afbeelding" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -81,16 +83,16 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n" "Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 msgid "Unable to open address book" msgstr "Kan adresboek niet openen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Onbekend aanmeldings-ID, de gebruikersdatabase is misschien beschadigd" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " @@ -243,42 +245,54 @@ msgstr "Persoonlijke gegevens" # intypen/invoeren #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld Wachtwoord nogmaals intypen." +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "" +"Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld Wachtwoord nogmaals intypen." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Select your photo" +msgstr "Selecteer uw foto" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Staat/Pro_vincie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." msgstr "" -"Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld hieronder en klikt u op Controleren.\n" -"Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op Wachtwoord wijzigen." +"Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld " +"hieronder en klikt u op Controleren.\n" +"Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en " +"nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op Wachtwoord wijzigen." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "_Weblog:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "_Werk:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax werk:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Post_code:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" @@ -288,67 +302,67 @@ msgstr "_Adres:" # gaan wijzigen. # Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit # geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_Controleren" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "Af_deling:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "T_huispagina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_Thuis:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_Manager:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobiel:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_Nieuw wachtwoord:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "B_eroep:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "Staat/Pro_vincie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "_Werk:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Post_code:" @@ -385,8 +399,12 @@ msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." -msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de wachtwoordcontrole opnieuw uit." +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de " +"wachtwoordcontrole opnieuw uit." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 msgid "That password was incorrect." @@ -472,8 +490,12 @@ msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." -msgstr "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect totdat u zich opnieuw aanmeldt." +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect " +"totdat u zich opnieuw aanmeldt." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" @@ -504,14 +526,15 @@ msgid "_Preferred Applications" msgstr "Standaard_toepassingen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Ondersteuning voor GNOME assisterende technologie inschakelen bij aanmelden" +msgstr "" +"Ondersteuning voor GNOME assisterende technologie inschakelen bij aanmelden" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het muis-voorkeurenvenster: %s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het openen van het muis-voorkeurenvenster: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 @@ -536,8 +559,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Uw voorkeuren voor toetsenbord-toegankelijkheid instellen" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." -msgstr "Dit systeem lijkt geen XKB-uitbreiding te hebben. De toetsenbord-toegankelijkheidsfuncties zullen niet werken zonder deze uitbreiding." +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Dit systeem lijkt geen XKB-uitbreiding te hebben. De toetsenbord-" +"toegankelijkheidsfuncties zullen niet werken zonder deze uitbreiding." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" @@ -585,7 +612,8 @@ msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Piepen als een LED aangezet wordt en twee piepjes als er één uitgezet wordt." +msgstr "" +"Piepen als een LED aangezet wordt en twee piepjes als er één uitgezet wordt." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" @@ -616,8 +644,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "Dubbele toetsaanslagen ne_geren binnen:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." -msgstr "Alle opeenvolgende aanslagen van DEZELFDE toets negeren indien dit binnen een door de gebruiker in te stellen tijdsinterval gebeurt." +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Alle opeenvolgende aanslagen van DEZELFDE toets negeren indien dit binnen " +"een door de gebruiker in te stellen tijdsinterval gebeurt." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -636,12 +668,20 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Muis_voorkeuren..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." -msgstr "Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende een door de gebruiker in te stellen tijdsduur." +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende " +"een door de gebruiker in te stellen tijdsduur." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." -msgstr "Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen in volgorde aangeslagen worden." +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen " +"in volgorde aangeslagen worden." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 @@ -694,7 +734,7 @@ msgid "characters/second" msgstr "karakters/seconde" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" @@ -707,367 +747,11 @@ msgstr "pixels/seconde" msgid "seconds" msgstr "seconden" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 -msgid "C_olors" -msgstr "_Kleuren" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Vormhints" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menu's en werkbalken" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "Weergave" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "Gladmaken" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Subpixel-volgorde" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 -msgid "_Wallpaper" -msgstr "Werkblad_achtergrond" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Uiterlijk-voorkeuren" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrond" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Beste v_ormen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Beste co_ntrast" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_Aanpassen..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "K_nippen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Gecentreerd\n" -"Schermvullend\n" -"Op schaal\n" -"Ingezoomd\n" -"Tegels" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 -msgid "Colors" -msgstr "Kleuren" - -# Bedieningselementen -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 -msgid "Controls" -msgstr "Elementen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Details..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Bureaubladlettertype:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Details van lettertypenweergave" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 -msgid "Fonts" -msgstr "Lettertypen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "Naar lettert_ypen-map" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "G_rijswaarden" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 -msgid "Icons" -msgstr "Pictogrammen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 -msgid "Interface" -msgstr "Bedieningsoppervlak" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 -msgid "N_one" -msgstr "_Geen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 -msgid "New File" -msgstr "Nieuw bestand" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 -msgid "Open File" -msgstr "Bestand openen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Een kleurkeuzevenster openen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 -msgid "Pointer" -msgstr "Muisaanwijzer" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Resolutie:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Terug naar standaardinstellingen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 -msgid "Save File" -msgstr "Bestand opslaan" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Thema opslaan als..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "P_ictogrammen in menu's tonen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Grootte:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"Effen kleur\n" -"Horizontaal verloop\n" -"Verticaal verloop" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pixel (lcd's)" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pixels gladmaken (lcd's)" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"Tekst onder pictogrammen\n" -"Tekst naast pictogrammen\n" -"Alleen pictogrammen\n" -"Alleen tekst" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschema's." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Thema" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 -msgid "Theme Details" -msgstr "Thema-details" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 -msgid "Window Border" -msgstr "Vensterkader" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 -msgid "_Add..." -msgstr "_Toevoegen…" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Toepassingslettertype:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiëren" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 -msgid "_Description:" -msgstr "_Omschrijving:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Documentenlettertype:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "Be_werkbare menusneltoetsen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_Vaste breedte-lettertype:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 -msgid "_Full" -msgstr "Vo_lledig" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "I_nvoervelden:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 -msgid "_Install..." -msgstr "I_nstalleren" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 -msgid "_Medium" -msgstr "_Medium" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monochroom" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 -msgid "_Name:" -msgstr "_Naam:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 -msgid "_New" -msgstr "_Nieuw" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 -msgid "_None" -msgstr "Gee_n" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 -msgid "_Open" -msgstr "_Openen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 -msgid "_Paste" -msgstr "_Plakken" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 -msgid "_Print" -msgstr "Af_drukken" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 -msgid "_Quit" -msgstr "A_fsluiten" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 -msgid "_Save" -msgstr "Op_slaan" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Gekozen items:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 -msgid "_Slight" -msgstr "Li_cht" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stijl:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Venstertitel-lettert_ype:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:90 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Vensters:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:91 -msgid "dots per inch" -msgstr "dots per inch" - -# Shouldn't be translatable?! -- Reinout -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:92 -msgid "gtk-delete" -msgstr "gtk-delete" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1046 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Achtergrond toevoegen" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1071 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" @@ -1077,17 +761,41 @@ msgstr "Lettertype is mogelijk te groot" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 #, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgstr[0] "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." -msgstr[1] "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " +"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u " +"afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." +msgstr[1] "" +"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " +"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u " +"afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 #, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgstr[0] "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt aanbevolen." -msgstr[1] "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt aanbevolen." +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " +"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt " +"aanbevolen." +msgstr[1] "" +"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " +"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt " +"aanbevolen." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 msgid "Use previous font" @@ -1107,7 +815,9 @@ msgstr "bestandsnaam" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|bedieningsoppervlak)" +msgstr "" +"De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|" +"bedieningsoppervlak)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:113 msgid "page" @@ -1117,30 +827,416 @@ msgstr "pagina" msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:419 +msgid "Apply Background" +msgstr "Achtergrond toepassen" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:423 +msgid "Apply Font" +msgstr "Lettertype toepassen" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:448 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:453 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:458 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Het huidige thema adviseert een lettertype." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:735 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" -#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +msgid "C_olors" +msgstr "_Kleuren" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Vormhints" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Menu's en werkbalken" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "Rendering" +msgstr "Weergave" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "Smoothing" +msgstr "Gladmaken" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Subpixel-volgorde" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "_Wallpaper" +msgstr "Werkblad_achtergrond" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Uiterlijk-voorkeuren" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Beste v_ormen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Beste co_ntrast" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Aanpassen..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "K_nippen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"Gecentreerd\n" +"Schermvullend\n" +"Op schaal\n" +"Ingezoomd\n" +"Tegels" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "" +"Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende " +"keer dat u zich aanmeldt." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +# Bedieningselementen +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Controls" +msgstr "Elementen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Thema aanpassen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "D_etails..." +msgstr "_Details…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Bureaubladlettertype:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Details van lettertypenweergave" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Naar lettert_ypen-map" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "G_rijswaarden" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "Interface" +msgstr "Bedieningsoppervlak" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "N_one" +msgstr "_Geen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "New File" +msgstr "Nieuw bestand" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Een kleurkeuzevenster openen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "Pointer" +msgstr "Muisaanwijzer" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Resolutie:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "Save File" +msgstr "Bestand opslaan" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Thema opslaan als..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +msgid "Save _background image" +msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "P_ictogrammen in menu's tonen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Effen kleur\n" +"Horizontaal verloop\n" +"Verticaal verloop" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_pixel (lcd's)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Sub_pixels gladmaken (lcd's)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Tekst onder pictogrammen\n" +"Tekst naast pictogrammen\n" +"Alleen pictogrammen\n" +"Alleen tekst" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "" +"Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschema's." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Thema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "Window Border" +msgstr "Vensterkader" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "_Add..." +msgstr "_Toevoegen…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Toepassingslettertype:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_Description:" +msgstr "_Omschrijving:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Document font:" +msgstr "_Documentenlettertype:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "Be_werkbare menusneltoetsen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "_Vaste breedte-lettertype:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_Full" +msgstr "Vo_lledig" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "I_nvoervelden:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Install..." +msgstr "I_nstalleren" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Medium" +msgstr "_Medium" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monochroom" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_None" +msgstr "Gee_n" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Print" +msgstr "Af_drukken" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Quit" +msgstr "A_fsluiten" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Gekozen items:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Size:" +msgstr "Gr_ootte:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Slight" +msgstr "Li_cht" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stijl:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Zwevende tips:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Venstertitel-lettert_ype:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Vensters:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 +msgid "dots per inch" +msgstr "dots per inch" + +# Shouldn't be translatable?! -- Reinout +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "gtk-delete" +msgstr "gtk-delete" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" -#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "De achtergrond van het bureaublad instellen" # gedeelten/onderdelen -#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving" -#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Thema-installatie" -#: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome themapakket" @@ -1148,23 +1244,20 @@ msgstr "Gnome themapakket" msgid "No Wallpaper" msgstr "Geen achtergrond" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 +# Waar wordt dit gebruikt? Is dit de juiste vertaling? +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Width: %d %s\n" -"Height: %d %s\n" -"Type: %s\n" -"Location: %s" +"%s\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" msgstr "" -"%s\n" -"Breedte: %d %s\n" -"Hoogte: %d %s\n" -"Type: %s\n" -"Locatie: %s" +"%s\n" +"%s, %d %s door %d %s\n" +"Map: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "beeldpunt" @@ -1201,40 +1294,40 @@ msgstr "Het thema is een aandrijfcomponent. U dient het te compileren." msgid "The file format is invalid" msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 msgid "Installation Failed" msgstr "Installatie mislukt" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Huidige thema behouden" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340 msgid "Apply New Theme" msgstr "Nieuwe thema toepassen" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Dit thema is niet opgesteld in een ondersteund formaat." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:496 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:516 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1243,20 +1336,24 @@ msgstr "" "Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n" " %s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:535 #, c-format -msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" -msgstr "%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet worden geselecteerd als de bronlocatie" +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet " +"worden geselecteerd als de bronlocatie" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:556 msgid "The file format is invalid." msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:609 msgid "Select Theme" msgstr "Thema selecteren" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:612 msgid "Theme Packages" msgstr "Thema-pakketten" @@ -1272,29 +1369,34 @@ msgstr "Het thema bestaad reeds. Wilt u het vervangen?" msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Thema kan niet gewist worden" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." msgstr "" "Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n" -"Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer." +"Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige " +"voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met " +"Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds " +"actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ uit inventaris te laden\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:242 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten" @@ -1399,24 +1501,33 @@ msgid "Change set" msgstr "Wijzigingenset" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd bij toepassen" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd " +"bij toepassen" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversie naar widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf naar de widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf " +"naar de widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversie vanuit widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar GConf vanuit de widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar " +"GConf vanuit de widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -1440,18 +1551,22 @@ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden" +msgstr "" +"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-" +"editor vrijgegeven moeten worden" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n" "\n" -"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere achtergrondafbeelding." +"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere " +"achtergrondafbeelding." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format @@ -1475,10 +1590,6 @@ msgstr "Selecteer een afbeelding." msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" -#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferred Assistive Technology" -msgstr "Geprefereerde assisterende technologie" - #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" @@ -1488,14 +1599,6 @@ msgstr "Standaardtoepassingen" msgid "Select your default applications" msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mobility AT" -msgstr "Mobliteits-AT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 -msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" -msgstr "De geprefereerde GNOME-assisterende technologie voor mobiliteit uitvoeren" - #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Autostart the preferred AT" msgstr "Geprefereerde AT automatisch opstarten" @@ -1504,14 +1607,6 @@ msgstr "Geprefereerde AT automatisch opstarten" msgid "Visual" msgstr "Visueel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" -msgstr "De geprefereerde GNOME-visuele assisterende technologie starten" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual AT" -msgstr "Visuele AT" - #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 @@ -1583,7 +1678,8 @@ msgstr "Toegankelijkheid" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" +msgstr "" +"Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Co_mmand:" @@ -1916,10 +2012,18 @@ msgstr "Opties" #: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format -msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." -msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." -msgstr[0] "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconde reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet." -msgstr[1] "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet." +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconde reageert " +"zullen de vorige instellingen worden teruggezet." +msgstr[1] "" +"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert " +"zullen de vorige instellingen worden teruggezet." #: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" @@ -1938,12 +2042,20 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "Resolutie _houden" #: ../capplets/display/main.c:920 -msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." -msgstr "De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk." +msgid "" +"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen " +"van de weergavegrootte is niet mogelijk." #: ../capplets/display/main.c:928 -msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma. Het dynamisch veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk." +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma. Het dynamisch " +"veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk." #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -1983,8 +2095,7 @@ msgstr "Het type sneltoets" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 -#: ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" @@ -1995,10 +2106,12 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te typen. \n" +"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt " +"deze toets te gebruiken om te typen. \n" "U kunt een combinatie met bijvoorbeeld Control, Alt of Shift gebruiken.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 @@ -2013,7 +2126,8 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" +msgstr "" +"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #, c-format @@ -2037,8 +2151,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en geeft u een nieuwe sneltoets in, of drukt u op Backspace om hem te wissen." +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en geeft u " +"een nieuwe sneltoets in, of drukt u op Backspace om hem te wissen." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -2047,7 +2165,8 @@ msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-programma: %s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-programma: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 msgid "_Accessibility" @@ -2057,8 +2176,11 @@ msgstr "_Toegankelijkheid" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu door een automatische voorziening gedaan)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu " +"door een automatische voorziening gedaan)" # What is this message about? #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 @@ -2159,8 +2281,12 @@ msgid "Layouts" msgstr "Indelingen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" -msgstr "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg " +"van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" @@ -2237,12 +2363,12 @@ msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:234 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297 msgid "Layout" msgstr "Indeling" @@ -2259,71 +2385,14 @@ msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d milliseconde" msgstr[1] "%d milliseconden" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 -msgid "Unknown Pointer" -msgstr "Onbekende muisaanwijzer" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Standaard muisaanwijzer" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 -msgid "The default pointer that ships with X" -msgstr "De standaard muisaanwijzer die meegeleverd wordt met X " - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 -msgid "White Pointer" -msgstr "Witte muisaanwijzer" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 -msgid "The default pointer inverted" -msgstr "De standaard muisaanwijzer geïnverteerd" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Grote muisaanwijzer" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 -msgid "Large version of normal pointer" -msgstr "Grotere versie van de normale muisaanwijzer" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Grote witte muisaanwijzer" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 -msgid "Large version of white pointer" -msgstr "Grote versie van de witte muisaanwijzer" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Muisaanwijzer-thema" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik" @@ -2333,93 +2402,67 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Slepen en Neerzetten" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Aanwijzer lokaliseren" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Muis-oriëntatie" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Snel" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Large" msgstr "Groot" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Low" msgstr "Laag" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Langzaam" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Motion" msgstr "Beweging" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Muisvoorkeuren" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Pointer Size:" -msgstr "Muisaanwijzer grootte:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Pointers" -msgstr "Muisaanwijzers" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Small\n" -"Medium\n" -"Large" -msgstr "" -"Klein\n" -"Normaal\n" -"Groot" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "_Acceleration:" msgstr "Ver_snelling:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Linkshandige muis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Gevoeligheid:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "_Threshold:" msgstr "_Drempelwaarde:" # Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Timeout:" msgstr "In_tervaltijd:" @@ -2633,8 +2676,13 @@ msgid "S_ound playback:" msgstr "_Geluidsweergave:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "Kies het apparaat en de volumeschuiven die met het toetsenbord bediend gaan worden. Gebruik indien nodig de Shift- en Ctrl-toetsen om meerdere schuiven tegelijk te selecteren." +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Kies het apparaat en de volumeschuiven die met het toetsenbord bediend gaan " +"worden. Gebruik indien nodig de Shift- en Ctrl-toetsen om meerdere schuiven " +"tegelijk te selecteren." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" @@ -2687,8 +2735,7 @@ msgstr "_Zichtbare systeembel" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "" -"Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten" +msgstr "Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" @@ -2724,7 +2771,9 @@ msgstr "Vensterselectie" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het venster:" +msgstr "" +"Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het " +"venster:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2764,8 +2813,13 @@ msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Langzame toetsen waarschuwing" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de manier waarop het toetsenbord functioneert." +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat " +"is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de " +"manier waarop het toetsenbord functioneert." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" @@ -2802,12 +2856,23 @@ msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Plaktoetsen waarschuwing" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 -msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert." +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de " +"sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier " +"waarop uw toetsenbord functioneert." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert" +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer " +"op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de " +"manier waarop uw toetsenbord functioneert" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" @@ -2844,7 +2909,9 @@ msgstr "De bij sneltoets (%s) behorende actie is meerdere keren gedefiniëerd\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "De bij sneltoets (%s) behorende toetscombinatie is meerdere keren gedefiniëerd\n" +msgstr "" +"De bij sneltoets (%s) behorende toetscombinatie is meerdere keren " +"gedefiniëerd\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format @@ -2859,7 +2926,8 @@ msgstr "Sneltoets (%s) is ongeldig\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Het lijkt erop dat een andere toepassing reeds toegang heeft tot toets ‘%u’." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat een andere toepassing reeds toegang heeft tot toets ‘%u’." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format @@ -2910,7 +2978,8 @@ msgstr "" msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software." +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." msgstr "" "U gebruikt XFree 4.3.0.\n" "Er zijn bekende problemen met complexe XKB-configuraties.\n" @@ -2923,15 +2992,18 @@ msgstr "Deze waarschuwing _niet nogmaals weergeven" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.\n" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" -"De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige toetsenbordinstellingen voor Gnome.\n" +"De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige " +"toetsenbordinstellingen voor Gnome.\n" "\n" -"De instelling %s werd verwacht, maar de volgende instelling is gevonden: %s.\n" +"De instelling %s werd verwacht, maar de volgende instelling is gevonden: %" +"s.\n" "\n" "Welke van de twee geeft u de voorkeur?" @@ -2945,8 +3017,12 @@ msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Gnome-instellingen behouden" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 -msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." -msgstr "Kan de standaardterminal niet opvragen. Ga na dat uw standaardterminal-opdracht is ingesteld en naar een geldige toepassing wijst." +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Kan de standaardterminal niet opvragen. Ga na dat uw standaardterminal-" +"opdracht is ingesteld en naar een geldige toepassing wijst." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format @@ -3032,8 +3108,12 @@ msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" -msgstr "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW voor een voorbeeld" +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW " +"voor een voorbeeld" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" @@ -3079,13 +3159,11 @@ msgstr "Deïnstalleren" # bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is # favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) -#: ../libslab/application-tile.c:770 -#: ../libslab/document-tile.c:526 +#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Verwijderen uit favorieten" -#: ../libslab/application-tile.c:772 -#: ../libslab/document-tile.c:528 +#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" msgstr "toevoegen aan favorieten" @@ -3143,29 +3221,23 @@ msgid "Open" msgstr "Openen" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:187 -#: ../libslab/document-tile.c:232 +#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen…" # aan/naar -#: ../libslab/directory-tile.c:201 -#: ../libslab/directory-tile.c:210 -#: ../libslab/document-tile.c:246 -#: ../libslab/document-tile.c:255 +#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 +#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 msgid "Send To..." msgstr "Verzenden naar…" #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:225 -#: ../libslab/document-tile.c:281 +#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" -#: ../libslab/directory-tile.c:235 -#: ../libslab/directory-tile.c:448 -#: ../libslab/document-tile.c:291 -#: ../libslab/document-tile.c:639 +#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 +#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" @@ -3186,18 +3258,14 @@ msgstr "Openen met standaardprogramma" msgid "Open in File Manager" msgstr "Openen in bestandsbeheer" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden" @@ -3267,7 +3335,9 @@ msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Er is geen toepassing met de naam ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft voor ‘%s’" +msgstr "" +"Er is geen toepassing met de naam ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd " +"heeft voor ‘%s’" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -3321,7 +3391,8 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet.\n" -"U kunt het pakket gnome-audio installeren voor een verzameling standaardgeluiden." +"U kunt het pakket gnome-audio installeren voor een verzameling " +"standaardgeluiden." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -3358,8 +3429,11 @@ msgid "Roll up" msgstr "Oprollen" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Als dit waar is, worden de mime-afhandelaars voor text/plain en text/*synchroon gehouden" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Als dit waar is, worden de mime-afhandelaars voor text/plain en text/" +"*synchroon gehouden" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -3515,7 +3589,9 @@ msgstr "Sneltoets voor volume omhoog" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Dialoogvenster weergeven bij fouten tijdens het uitvoeren van de schermbeveiliging" +msgstr "" +"Dialoogvenster weergeven bij fouten tijdens het uitvoeren van de " +"schermbeveiliging" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" @@ -3546,8 +3622,7 @@ msgstr "Groepen" msgid "Common Tasks" msgstr "Algemene taken" -#: ../shell/control-center.c:163 -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Configuratiecentrum" @@ -3558,7 +3633,8 @@ msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" +msgstr "" +"Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" @@ -3570,40 +3646,70 @@ msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd" +msgstr "" +"Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt " +"uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een hulpactie wordt uitgevoerd" +msgstr "" +"Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een hulpactie " +"wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een startactie wordt uitgevoerd" +msgstr "" +"Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een startactie " +"wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed" -msgstr "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "" +"Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of " +"verwijderactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed" -msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd" +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "" +"Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een opwaardeer- " +"of de-installatieactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma (die vertaald dient te worden) gevolgd door een “;”-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak." +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "" +"De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma (die vertaald dient " +"te worden) gevolgd door een “;”-scheidingsteken en de bestandsnaam van een " +"geassocieerd .desktop-bestand dat gestart moet worden voor de betreffende " +"taak." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Werkbladachtergond wijzigen;background.desktop,Thema wijzigen;gtk-theme-selector.desktop,Standaardtoepassingen instellen;default-applications.desktop,Printer toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Werkbladachtergond wijzigen;background.desktop,Thema wijzigen;gtk-theme-" +"selector.desktop,Standaardtoepassingen instellen;default-applications." +"desktop,Printer toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgstr "als ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer een “algemene taak” wordt geactiveerd" +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" +"als ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer een " +"“algemene taak” wordt geactiveerd" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 @@ -3644,8 +3750,12 @@ msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze" #: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format -msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" -msgstr "Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de volgende foutmelding: %s" +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de " +"volgende foutmelding: %s" #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " @@ -3686,8 +3796,17 @@ msgid "Typing Monitor" msgstr "Typ-observatie" #: ../typing-break/main.c:105 -msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' te klikken." +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te " +"geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt dit " +"toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen " +"aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' " +"te klikken." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" @@ -3714,20 +3833,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, wordt een Type1-lettertype getoond in een miniatuur." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van OpenType-lettertypes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " +"OpenType-lettertypes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van PCF-lettertypes." +msgstr "" +"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " +"PCF-lettertypes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van TrueType-lettertypes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van " +"TrueType-lettertypes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van Type1-lettertypes." +msgstr "" +"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " +"Type1-lettertypes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3777,6 +3906,10 @@ msgstr "Stijl:" msgid "Type:" msgstr "Type:" +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" @@ -3828,21 +3961,26 @@ msgstr "Fout bij het ontleden van argumenten: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "Nieuw lettertype toepassen?" +msgstr "" +"Nieuw lettertype toepassen?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "Lettertype _niet toepassen" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." -msgstr "Het door u geselecteerde thema suggereert een lettertype. Een voorbeeld van dit lettertype ziet u hieronder." +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Het door u geselecteerde thema suggereert een lettertype. Een voorbeeld van " +"dit lettertype ziet u hieronder." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "Letterty_pe toepassen" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "Thema's" @@ -3871,12 +4009,16 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, dan thema's weergeven als miniaturen." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor geïnstalleerde thema's." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor " +"geïnstalleerde thema's." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor thema's." +msgstr "" +"De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor thema's." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3911,13 +4053,111 @@ msgstr "Thema toepassen" msgid "Sets the default theme" msgstr "Stelt het standaardthema in" +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Thema-details" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Width: %d %s\n" +#~ "Height: %d %s\n" +#~ "Type: %s\n" +#~ "Location: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Breedte: %d %s\n" +#~ "Hoogte: %d %s\n" +#~ "Type: %s\n" +#~ "Locatie: %s" + +#~ msgid "Preferred Assistive Technology" +#~ msgstr "Geprefereerde assisterende technologie" + +#~ msgid "Mobility AT" +#~ msgstr "Mobliteits-AT" + +#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" +#~ msgstr "" +#~ "De geprefereerde GNOME-assisterende technologie voor mobiliteit uitvoeren" + +#~ msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" +#~ msgstr "De geprefereerde GNOME-visuele assisterende technologie starten" + +#~ msgid "Visual AT" +#~ msgstr "Visuele AT" + +#~ msgid "Unknown Pointer" +#~ msgstr "Onbekende muisaanwijzer" + +#~ msgid "Default Pointer" +#~ msgstr "Standaard muisaanwijzer" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "De standaard muisaanwijzer die meegeleverd wordt met X " + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Witte muisaanwijzer" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige" + +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "De standaard muisaanwijzer geïnverteerd" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "Grote muisaanwijzer" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Grotere versie van de normale muisaanwijzer" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer" + +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "Grote versie van de witte muisaanwijzer" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Muisaanwijzer-thema" + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Aanwijzer lokaliseren" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl" + +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "Muisaanwijzer grootte:" + +#~ msgid "Pointers" +#~ msgstr "Muisaanwijzers" + +#~ msgid "" +#~ "Small\n" +#~ "Medium\n" +#~ "Large" +#~ msgstr "" +#~ "Klein\n" +#~ "Normaal\n" +#~ "Groot" + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Toepassingen" + #~ msgid "Support" #~ msgstr "Ondersteuning" + #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "" #~ "Deze assisterende technologieën starten iedere keer dat u zich aanmeldt:" + #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -3928,6 +4168,7 @@ msgstr "Stelt het standaardthema in" #~ "pakket moet geïnstalleerd zijn om ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord " #~ "te krijgen, en het ‘orca’-pakket moet geïnstalleerd zijn voor de " #~ "schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten." + #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " @@ -3936,6 +4177,7 @@ msgstr "Stelt het standaardthema in" #~ "Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw " #~ "systeem geïnstalleerd. Het ‘gok’-pakket moet geïnstalleerd zijn om " #~ "ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te krijgen." + #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " @@ -3945,14 +4187,18 @@ msgstr "Stelt het standaardthema in" #~ "systeem geïnstalleerd. Het ‘orca’-pakket moet geïnstalleerd zijn om " #~ "ondersteuning voor schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten te " #~ "krijgen." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "De achtergrond van uw werkblad aanpassen" + #~ msgid "Desktop Background" #~ msgstr "Werkbladachtergrond" + #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "Werkbladachtergrond" + #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_Achtergrond toevoegen" -