diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 0d84c8558..5cb3a80e7 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,149 +1,3970 @@ -# Russian translation for control-center -# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 -# This file is distributed under the same license as the control-center package. +# translation of gnome-control-center.master.ru.po to Russian +# translation of gnome-control-center to Russian # -# Alexey Dunaev , 2006. -# Yuri Kozlov , 2011. +# Max Valianskiy , 1998-99. +# Sergey Panov , 1999. +# Valek Filippov , 2000-2002. +# Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. +# Andrew W. Nosenko , 2003. +# Leonid Kanter , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. +# Maxim Popov , 2006. +# Yuri Kozlov , 2008. +# Valery Inozemtsev , 2009. +# Alexandre Prokoudine , 2009. +# Yuri Kozlov , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-03 10:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-04 08:49+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Project-Id-Version: ru\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:51+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: C/control-center.xml:11(para) +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Ключ GConf, к которому подключён этот редактор свойств" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Обработчик" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Вызвать этот обработчик, когда изменится значение, связанное с этим ключом" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Изменить набор" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Набор изменений GConf содержит данные, которые будут направлены клиенту после применения" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Обработчик преобразования данных в виджет" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Обработчик, вызываемый при преобразовании данных из GConf в виджет" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Обработчик преобразования из виджета" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Обработчик, вызываемый при преобразовании данных из виджета в GConf" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Управление интерфейсом" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Данные объекта редактора свойств" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Пользовательские данные, требуемые определённым редактором свойств" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Обработчик освбождения данных редактора свойств" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "Обработчик, вызываемый при освобождении данных объекта редактора свойств" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format msgid "" -"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup " -"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior " -"of your window borders to the default font type." +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" -"Центр управления GNOME позволяет легко и быстро настроить рабочую среду " -"GNOME по вашему вкусу. Здесь вы можете изменить все необходимые настройки от " -"поведения границ окон до шрифта по умолчанию." +"Не удалось найти файл «%s».\n" +"\n" +"Убедитесь, что файл существует и попробуйте снова, или выберите другое изображение." -#: C/control-center.xml:15(title) +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Неизвестно, как открыть файл «%s».\n" +"Возможно, формат изображения ещё не поддерживается.\n" +"\n" +"Выберите другое изображение." + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Выберите изображение." + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +msgid "_Select" +msgstr "_Выбрать" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Изменить фон" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Обои;Экран;Рабочий;" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Wallpapers" +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Обои" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Center" +msgstr "По центру" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Менять в течение дня" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "Заполнить" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Wallpapers" +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Обои" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgid "Span" +msgstr "Заполнение" + +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgid "Tile" +msgstr "Мозаика" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Zoom" +msgstr "Приближение" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Горизонтальный градиент" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикальный градиент" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "Сплошная заливка" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Найти дополнительные изображения" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 +msgid "Current background" +msgstr "Текущий фон" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Обои" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Папка изображений" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Цвета и градиенты" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "множество размеров" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Без фона рабочего стола" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "Неопределённый" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "24-Hour Time" +msgid "24-_Hour Time" +msgstr "Время в 24-часовом формате" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Апрель" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "May" +msgid "Day" +msgstr "Май" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "December" +msgstr "Декабрь" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "February" +msgstr "Февраль" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "January" +msgstr "Январь" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "July" +msgstr "Июль" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "June" +msgstr "Июнь" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Monitor" +msgid "Month" +msgstr "Монитор" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "November" +msgstr "Ноябрь" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "October" +msgstr "Октябрь" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "September" +msgstr "Сентябрь" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#, fuzzy +#| msgctxt "balance" +#| msgid "Rear" +msgid "Year" +msgstr "Задний" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "City:" +msgid "_City:" +msgstr "Город:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Network Time" +msgid "_Network Time" +msgstr "Сетевое время" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "Region:" +msgid "_Region:" +msgstr "Регион:" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Часы;Часовой;Местоположение;" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "Дата и время" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Панель настройки даты и времени" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Left" +msgstr "повёрнут влево" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Normal" +msgstr "нормальный" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Примечание: может ограничить параметры разрешения" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "R_otation:" +msgstr "Ор_иентация:" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Right" +msgstr "повёрнут вправо" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Upside-down" +msgstr "сверху вниз" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Определить мониторы" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "_Зеркально отразить экраны" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Разрешение:" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Изменить разрешение и положение мониторов и проекторов" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Displays" +msgstr "Экраны" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Разрешение;Обновить;" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +msgid "Anti-Clockwise" +msgstr "Против часовой стрелки" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 +msgid "Clockwise" +msgstr "По часовой стрелке" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 градусов" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Зеркальные экраны" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Перетащите, чтобы изменить главный экран." + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 +msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +msgstr "Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его положения." + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Не удалось сохранить настройки монитора" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "Не удалось получить доступ к сессионной шине при изменении настроек экрана" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Не удалось определить экраны" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Не удалось получить информацию об экране" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#: ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-бит" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байта" +msgstr[2] "%u байт" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f КБ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f МБ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f ГБ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f ТБ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f ПБ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f ЕБ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755 +msgid "Unknown model" +msgstr "Неизвестная модель" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться стандартный режим." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840 +msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." +msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования." + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Альтернативный" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Обычный" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 +msgid "Section" +msgstr "Раздел" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Overview" +msgstr "Вид" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Default Applications" +msgstr "Приложения по умолчанию" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Версия %s" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "Системная информация" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Системная информация" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +#| "fallback;" +msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;" +msgstr "устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;альтернативный;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Calculating..." +msgstr "Вычисление…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Device name" +msgstr "Название устройства" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Disk" +msgstr "Диск" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Experience" +msgstr "Режим" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Forced Fallback Mode" +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Принудительный альтернативный режим" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Music" +msgid "M_usic" +msgstr "Музыка" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Memory" +msgstr "Память" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "OS type" +msgstr "Тип ОС" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "Processor" +msgstr "Процессор" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "Updates Available" +msgstr "Доступные обновления" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Calendar" +msgid "_Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Mail" +msgid "_Mail" +msgstr "Почта" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "_Photos:" +msgid "_Photos" +msgstr "_Фотоснимки:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Video" +msgid "_Video" +msgstr "Видео" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "Web" +msgid "_Web" +msgstr "Веб" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Eject" +msgstr "Извлечь" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Launch media player" +msgstr "Запустить медиапроигрыватель" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Next track" +msgstr "Следующая дорожка" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Pause playback" +msgstr "Приостановить воспроизведение" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Воспроизвести (или воспроизвести/приостановить)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Previous track" +msgstr "Предыдущая дорожка" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Звук и носители" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Остановить воспроизведение" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Volume down" +msgstr "Уменьшить громкость" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Volume mute" +msgstr "Приглушить громкость" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Volume up" +msgstr "Увеличить громкость" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Home folder" +msgstr "Домашняя папка" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Запустить калькулятор" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch email client" +msgstr "Запустить клиент эл. почты" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Запустить справочный браузер" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Запустить веб-браузер" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Запуск приложений" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Найти" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "Lock screen" +msgstr "Заблокировать экран" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Выйти из системы" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Уменьшить размер текста" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Increase text size" +msgstr "Увеличить размер текста" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Приблизить увеличитель" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Отдалить увеличитель" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Контрастность" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Увеличитель" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Чтение с экрана" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "Универсальный доступ" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Новая комбинация клавиш..." + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Клавиша ускорителя" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Модификаторы ускорителя" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Код клавиши ускорителя" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Режим ускорителя" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Тип ускорителя." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +msgid "Disabled" +msgstr "Выключено" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Изменить параметры клавиатуры" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Комбинация;Повтор;Мигание;" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Дополнительные комбинации клавиш" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +msgid "" +msgstr "<Неизвестное действие>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Ошибка сохранения комбинации клавиш" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой клавиши станет невозможным.\n" +"Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Комбинация клавиш «%s» уже используется для\n" +"«%s»" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 +#, c-format +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Переопределить" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Слишком много дополнительных комбинаций клавиш" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 +msgid "Action" +msgstr "Команда" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбинация клавиш" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Коман_да:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Мигание курсора" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Скорость мигания курсора" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Дополнительные комбинации клавиш" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Fast" +msgstr "Быстро" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Long" +msgstr "Длинная" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Автоповтор" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Скорость повтора клавиш" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "S_peed:" +msgstr "С_корость:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Short" +msgstr "Короткая" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Slow" +msgstr "Медленно" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите Backspace." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Typing" +msgstr "Печать" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "_Delay:" +msgstr "Зад_ержка:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "_Название:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "_Speed:" +msgstr "С_корость:" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Спрашивать, что делать" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ничего не делать" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 +msgid "Open folder" +msgstr "Открыть папку" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Выберите приложения для видео-DVD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 +msgid "audio DVD" +msgstr "звуковой DVD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "чистый диск Blu-ray" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 +msgid "blank CD disc" +msgstr "чистый компакт-диск" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "чистый диск DVD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "чистый диск HD DVD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "видеодиск Blu-ray" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 +msgid "e-book reader" +msgstr "устройство чтения электронных книг" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "видеодиск HD DVD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "Super Video CD" +msgstr "компакт-диск Super Video" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "Video CD" +msgstr "видеодиск VCD" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Действие:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "_Звуковой компакт-диск:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "Носитель и автозапуск" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Выберите способ обработки носителя" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Выберите способ обработки другого носителя" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_Видео-DVD:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Музыкальный проигрыватель:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Другой носитель…" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Фотоснимки:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "_Приложение:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +msgid "_Type:" +msgstr "_Тип:" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "Настроить носители и параметры автозапуска" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Съёмный носитель" + +#. Translators: those are keywords for the media control-center panel +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +msgstr "cd;dvd;usb;звук;видео;диск;" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 +msgid "Low on toner" +msgstr "Мало тонера" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 +msgid "Out of toner" +msgstr "Тонер закончился" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +msgid "Low on developer" +msgstr "Мало проявителя" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +msgid "Out of developer" +msgstr "Проявитель закончился" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Маркер скоро закончится" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Маркер закончился" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 +msgid "Open cover" +msgstr "Открытая крышка" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 +msgid "Open door" +msgstr "Открыта дверца" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 +msgid "Low on paper" +msgstr "Мало бумаги" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 +msgid "Out of paper" +msgstr "Бумага закончилась" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Выключен" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Приостановлен" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Резервуар почти полон" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Резервуар заполнен" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Фоторезистор скоро выйдет из строя" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Фоторезистор не работает" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Готов" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Обработка" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Остановлен" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 +msgid "Toner Level" +msgstr "Уровень тонера" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 +msgid "Ink Level" +msgstr "Уровень чернил" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 +msgid "Supply Level" +msgstr "Уровень ресурсов" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u активное" +msgstr[1] "%u активных" +msgstr[2] "%u активных" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 +msgid "No printers available" +msgstr "Нет доступных принтеров" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Ожидание" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Удержано" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Выполняется" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Остановлено" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Отменено" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Прервано" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Выполнено" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 +msgid "Job Title" +msgstr "Задание" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 +msgid "Job State" +msgstr "Состояние" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Не удалось добавить новый принтер." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 +msgid "Test page" +msgstr "Пробная страница" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Изменить параметры принтера" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Принтер;Очередь;Печать;Бумага;Чернила;Тонер;" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printers" +msgstr "Принтеры" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Address" +msgid "A_ddress" +msgstr "Адрес" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Добавить новый принтер" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Add" +msgid "_Add" +msgstr "Добавить" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмена" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Search by Address" +msgid "_Search by Address" +msgstr "Найти по адресу" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Получение устройств…" + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:758 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:763 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:788 +msgid "Local" +msgstr "Локальный" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:831 +msgid "Device types" +msgstr "Типы устройств" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1111 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Автоматическая настройка" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Текущие задачи" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Добавить новый принтер" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Add New Printer" +msgid "Add printer" +msgstr "Добавить новый принтер" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Allowed users" +msgstr "Разрешённые пользователи" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IP Address" +msgstr "Адрес IP" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "Jobs" +msgstr "Задания" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Print Test Page" +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Печать пробной страницы" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Printer Options" +msgstr "Параметры принтера" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "Remove printer" +msgstr "" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Системная служба печати\n" +"кажется недоступна." + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Supply" +msgstr "Ресурс" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "Back" +msgid "_Back" +msgstr "Назад" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Default" +msgid "_Default" +msgstr "По умолчанию" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "Options" +msgid "_Options" +msgstr "Параметры" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Show" +msgid "_Show" +msgstr "Показать" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Allow different layouts for each window" +msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Install languages..." +msgstr "Установить языки…" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Layouts" +msgstr "Раскладки" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Язык и регион" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Заменить текущие параметры раскладки клавиатуры\n" +"параметрами по умолчанию" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "Выберите язык (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Use default layout in new windows" +msgstr "Использовать в новых окнах раскладку по умолчанию" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Use previous window's layout in new windows" +msgstr "Использовать предыдущую раскладку в новых окнах" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Use same layout in all windows" +msgstr "Использовать ту же раскладку во всех окнах" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Открыть и изменить параметры раскладки" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "_Options..." +msgstr "_Параметры..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Выберите раскладку" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Образец" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Выберите источник ввода для добавления" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Параметры раскладки" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +msgid "Layout" +msgstr "Раскладка" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Изменить языковые и региональные параметры" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Язык;Раскладка;Клавиатура;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "_Acceleration:" +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Ускорение:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "_Отключать сенсорную панель при наборе" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Задержка двойного щелчка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Перетаскивание" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Включить _щелчки для сенсорной панели" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Включить _горизонтальную прокрутку" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "High" +msgstr "Высокая" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Large" +msgstr "Увеличенный" + +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Low" +msgstr "Низкая" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Mouse" +msgstr "Мышь" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Настройки мыши" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Скорость указателя" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Scrolling" +msgstr "Прокрутка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Показывать поз_ицию указателя при нажатии клавиши Control" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Small" +msgstr "Уменьшенный" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Порог:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Для проверки параметров дважды щёлкните по изображению." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Touchpad" +msgstr "Сенсорная панель" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "_Прокрутка двумя пальцами" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Выключено" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Краевая прокрутка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Под _левую руку" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Под пр_авую руку" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Чувствительность:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Timeout:" +msgstr "З_адержка:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Мышь и сенсорная панель" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Установить настройки мыши и сенсорной панели" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Трэкпад;Указатель;Щелчок;Двойной;Кнопка;Трэкбол;" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196 +msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической настройки." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Не рекомендуется для непроверенных общедоступных сетей." + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "Другое…" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 +msgid "Enterprise" +msgstr "Предприятие" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Мб/с" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 +#: ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Адрес IPv4" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Адрес IPv6" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981 +msgid "Network proxy" +msgstr "Сетевая прокси-служба" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "VPN %s" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2870 +#, fuzzy +#| msgid "Not connected" +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Не подключено" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871 +msgid "Create the hotspot anyway ?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot ?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users ?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973 +#, fuzzy +#| msgid "_Socks Host" +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "Узел S_ocks" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Сетевые параметры" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Сеть;Беспроводная;IP;Локальная;" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "_Режим для авиаперелётов" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "Создать…" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "Default Route" +msgstr "Маршрут по умолчанию" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Group Name" +msgstr "Имя группы" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgid "Group Password" +msgstr "Пароль группы" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Прокси для H_TTPS:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Адрес устройства" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "_Network Name" +msgid "Network Name" +msgstr "_Название сети" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Provider" +msgstr "Провайдер" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Security" +msgid "Security Key" +msgstr "Безопасность" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Выберите интерфейс для использования с новой службой" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Speed" +msgstr "Скорость" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Маска подсети" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Разблокировать" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL _автоматической настройки" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Прокси для _FTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Прокси для H_TTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "_Method" +msgstr "_Метод" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "_Network Name" +msgstr "_Название сети" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Узел S_ocks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#, fuzzy +#| msgid "Take a photo..." +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "Сделать фотоснимок…" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматически" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Вручную" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "Проводное" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "Беспроводное" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Мобильное широкополосное" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "Сетевое" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Инфраструктура" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 +#: ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "Состояние неизвестно" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Неуправляемое" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "отсутствует прошивка" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Кабель не подключен" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недоступно" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "Отключено" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 +#: ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "Подключение" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 +#: ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "Требуется аутентификация" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 +#: ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "Подключено" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Отключение" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 +#: ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "Сбой подключения" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 +#: ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "Не подключено" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Питание" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Параметры управления питанием" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +msgid "Unknown time" +msgstr "Время неизвестно" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i минута" +msgstr[1] "%i минуты" +msgstr[2] "%i минут" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i час" +msgstr[1] "%i часа" +msgstr[2] "%i часов" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "час" +msgstr[1] "часа" +msgstr[2] "часов" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "минута" +msgstr[1] "минуты" +msgstr[2] "минут" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +msgid "Battery charging" +msgstr "Зарядка батареи" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +msgid "Battery discharging" +msgstr "Разрядка батареи" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +msgid "UPS charging" +msgstr "Зарядка ИБП" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +msgid "UPS discharging" +msgstr "Разрядка ИБП" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "%s до зарядки (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "%s до разрядки (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "%.0lf%% заряда" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "1 hour" +msgstr "1 час" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 минут" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 минут" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 минут" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "Ask me" +msgstr "Спрашивать меня" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Hibernate" +msgstr "Переводить в спящий режим" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "On AC power:" +msgid "On AC _power:" +msgstr "При работе от сети:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "On battery power:" +msgid "On _battery power:" +msgstr "При работе от батареи:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +msgstr "Засыпать при простое:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Shutdown" +msgstr "Выключить" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend" +msgstr "Ждущий режим" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "When power is critically low:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "При критическом заряде батареи:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "When the sleep button is pressed:" +msgid "When the _sleep button is pressed:" +msgstr "При нажатии на кнопку сна:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "When the power button is pressed:" +msgid "When the p_ower button is pressed:" +msgstr "При нажатии на кнопку питания:" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Solid Color" +msgid "Color" +msgstr "Сплошная заливка" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Power management settings" +msgid "Color management settings" +msgstr "Параметры управления питанием" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100 +#, fuzzy +#| msgid "Other finger: " +msgid "Other profile…" +msgstr "Другой палец: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162 +msgid "Import" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180 +msgid "All files" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:677 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "Calibration" +msgstr "Приложения" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709 +#, fuzzy +#| msgid "Settings for the selected device:" +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Параметры выбранного устройства:" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:747 +msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:756 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129 +#, fuzzy +#| msgid "_Profile:" +msgid "No profile" +msgstr "_Профиль:" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1148 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%i minute" +#| msgid_plural "%i minutes" +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i минута" +msgstr[1] "%i минуты" +msgstr[2] "%i минут" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1170 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1177 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223 +#, fuzzy +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "По умолчанию" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228 +#, fuzzy +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "По умолчанию" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233 +#, fuzzy +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "По умолчанию" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368 +#, fuzzy +#| msgctxt "volume" +#| msgid "Unamplified" +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Без усиления" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349 +#, fuzzy +#| msgid "The device is already in use." +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Устройство уже используется." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751 +#, fuzzy +#| msgctxt "universal access, seeing" +#| msgid "Display" +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Экран" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 +#, fuzzy +#| msgid "Scale" +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Масштаб" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +#, fuzzy +#| msgid "Printer" +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757 +#, fuzzy +#| msgid "Name" +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Название" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759 +#, fuzzy +#| msgid "Web" +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Веб" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Device" +msgid "Add device" +msgstr "Устройство" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "April" +msgid "Add profile" +msgstr "Апрель" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete Files" +msgid "Delete device" +msgstr "_Удалить файлы" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Device types" +msgid "Device type:" +msgstr "Типы устройств" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +#| msgid "Model" +msgid "Model:" +msgstr "Модель:" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Removable Media" +msgid "Remove a device" +msgstr "Съёмный носитель" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Remove profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Create a user" +msgid "Set for all users" +msgstr "Создать пользователя" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "View details" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Яркость;Блокировка;Монитор;Затухание;" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "Экран" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Яркость экрана и параметры блокировки" + +# Блокировать экран через: +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "1 минуту" + +# Блокировать экран через: +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 минуты" + +# Блокировать экран через: +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 минуты" + +# Блокировать экран через: +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 секунд" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркость" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Не блокировать дома" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Locations..." +msgstr "Местоположения…" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокировать" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Экран выключается" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Dim screen to save power" +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "Пригасить экран для экономии энергии" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#| msgid "Lock screen after:" +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Блокировать экран через:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +#| msgid "Turn off after:" +msgid "_Turn off after:" +msgstr "_Выключать через:" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Включить режим отладки" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версия этого приложения" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — апплет GNOME для регулировки громкости" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 +msgid "Output" +msgstr "Выход" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Громкость звука на выходе" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 +msgid "Input" +msgstr "Вход" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Громкость микрофона" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Левый" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Правый" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Задний" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Передний" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Минимум" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Максимум" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Баланс:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Затухание:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Сабвуфер:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Без усиления" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Приглушить" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Профиль:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u выход" +msgstr[1] "%u выхода" +msgstr[2] "%u выходов" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вход" +msgstr[1] "%u входа" +msgstr[2] "%u входов" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системные звуки" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "_Коннектор:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 +msgid "Peak detect" +msgstr "Пиковый детектор" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Проверка динамиков для %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 +#, fuzzy +#| msgid "Test Speakers" +msgid "_Test Speakers" +msgstr "Проверка динамиков" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 +msgid "_Output volume: " +msgstr "_Громкость воспроизведения:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Звуковые эффекты" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "Громкость _уведомлений:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 +msgid "Hardware" +msgstr "Оборудование" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Выберите устройство для настройки:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Параметры выбранного устройства:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 +msgid "_Input volume: " +msgstr "_Громкость записи:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 +msgid "Input level:" +msgstr "Уровень записи:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Выберите устройство для вывода звука:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Выберите устройство для ввода звука:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук." + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Проверить" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Сабвуфер" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Не удалось запустить параметры звука: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "_Приглушить" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "_Настройки звука" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "Приглушено" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "Встроенная" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Настройки звука" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Проверка звука события" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "Из темы" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Выберите звук уведомления:" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Другой" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Открыть управление громкостью звука" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Volume Control" +msgstr "Управление громкостью" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Изменить громкость звука и звук событий" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Лай" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Капля" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Стекло" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Сонар" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Комбинация не установлена" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные;" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Настройки универсального доступа" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Acceptance delay:" +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Задержка:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Acceptance delay:" +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Задержка:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Подавать сигнал при использовании Caps и Num Lock" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a key is rejected" +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Подавать сигнал при игнорировании клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Отскакивающие клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Caribou" +msgstr "Карибу" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Изменить контрастность:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Скрытые субтитры" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Управлять указателем с помощью вспомогательного блока клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Управление указателем с помощью видеокамеры." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "D_elay:" +msgstr "За_держка:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Уменьшить размер:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Показывать текстовое описание речи и звуков" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Мигать экраном" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Мигать заголовком окна" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Hearing" +msgstr "Слух" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Hover Click" +msgstr "Щелчок при наведении" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Increase size:" +msgstr "Увеличить размер:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Larger" +msgstr "Больше" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#, fuzzy +#| msgid "_Motion threshold:" +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Двигательный _порог:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Кнопки мыши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "OnBoard" +msgstr "Встроенная" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Options..." +msgstr "Параметры…" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Наведение и щелчки" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Вставляет задержку между нажатием клавиши и его обработкой" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Чтение с экрана" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Seeing" +msgstr "Зрение" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Симуляция вторичного щелчка" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Медленные клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Залипающие клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Обрабатывает последовательность модификаторов как комбинацию клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Щелчок при наведении указателя" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Двойной щелчок удержанием главной кнопки" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Включить или выключить:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Поле для проверки параметров:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Помощник печати" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Использовать визуальное представление для звуковых уведомлений" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Видеомышь" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Визуальные уведомления" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Приблизить:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Отдалить:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#, fuzzy +#| msgid "Contrast:" +msgid "_Contrast:" +msgstr "Контрастность:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#, fuzzy +#| msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты вместе" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Settings" +msgid "_Keyboard Settings" +msgstr "Параметры клавиатуры" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "_Mouse Settings" +msgstr "Параметры мыши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#, fuzzy +#| msgid "Sound Settings" +msgid "_Sound Settings" +msgstr "Параметры звука" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#, fuzzy +#| msgid "Test flash" +msgid "_Test flash" +msgstr "Проверить мигание" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#, fuzzy +#| msgid "Text size:" +msgid "_Text size:" +msgstr "Размер текста:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#, fuzzy +#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Включать специальные возможности с клавиатуры" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "accepted" +msgstr "обработана" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "pressed" +msgstr "нажата" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "rejected" +msgstr "проигнорирована" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Высокая/инверсная" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Высокая" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Низкая" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Обычная" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Высокая" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Высокая/инверсная" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Низкая" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Обычная" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Экран" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Приближение" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Сбой аутентификации" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Новый пароль слишком короткий" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Новый пароль слишком прост" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Старый и новый пароли слишком похожи" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Новый пароль уже недавно использовался." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Новый пароль должен содержать цифровые или специальные символы" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Новый пароль совпадает со старым" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Ваш пароль изменился с момента последней аутентификации!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "В новом пароле недостаточно различных символов" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "Не удалось создать пользователя" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Обычный" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Устройство уже используется." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Произошла внутренняя ошибка." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Удалить отпечатки" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "Выполнено!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Не удалось получить доступ к устройству «%s»" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Не удалось снять отпечаток с устройства «%s»" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Не удалось получить доступ к устройствам сканирования отпечатков" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Для получения помощи свяжитесь с системным администратором." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Включить вход в систему по отпечатку" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620 +#, c-format +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько образцов, используя устройство «%s»." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"%s" +msgstr "" +"Регистрация отпечатков для\n" +"%s" + +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 +msgid "Other..." +msgstr "Другое…" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 +msgid "More choices..." +msgstr "Дополнительный выбор…" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Выберите другой пароль." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Введите пароль ещё раз." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Не удалось изменить пароль" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Необходимо ввести новый пароль" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Необходимо подтвердить пароль" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Пароли не совпадают" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Необходимо ввести текущий пароль" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Текущий пароль некорректен" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Слишком короткий" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Слабый" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Простой" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Хороший" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Сильный" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Пароли не совпадают" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +msgid "Wrong password" +msgstr "Неверный пароль" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "Выбрать" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +msgid "Disable image" +msgstr "Выключить изображение" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Сделать фотоснимок…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Найти дополнительные изображения…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Используется %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "Пользователь с именем «%s» уже существует." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Этот пользователь не существует." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Не удалось удалить пользователя" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s всё ещё находится в системе" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 +msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." +msgstr "Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в противоречивое состояние." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." +msgstr "Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при удалении учётной записи пользователя." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Удалить файлы" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Сохранить файлы" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Учётная запись отключена" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Установить при следующем входе в систему" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Чтобы изменить,\n" +"сначала щёлкните по значку *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +msgid "Create a user" +msgstr "Создать пользователя" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Чтобы создать пользователя,\n" +"сначала щёлкните по значку *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "Удалить выбранного пользователя" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Чтобы удалить выбранного пользователя,\n" +"сначала щёлкните по значку *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111 +msgid "My Account" +msgstr "Моя учётная запись" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Другие учётные записи" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Пользователь «%s» уже существует" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Слишком длинное имя пользователя" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Имя пользователя не может начинаться с символа «-»" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Имя пользователя может состоять из:\n" +" ➣ букв английского алфавита;\n" +" ➣ цифр;\n" +" ➣ символов «.», «-» и «_»." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Добавить или удалить пользователей" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Вход;Имя;Отпечаток;Аватар;Логотип;Лицо;Пароль;" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "User Accounts" +msgstr "Учётные записи пользователей" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "Cr_eate" +msgstr "_Создать" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Создать новую учётную запись" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Account Type" +msgstr "_Тип учётной записи" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Full name" +msgstr "_Полное имя" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Username" +msgstr "_Имя пользователя" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет видна всем пользователям системы. Не используйте пароль в подсказке." + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "По_дтвердить пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Ch_ange" +msgstr "Из_менить" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing password for" +msgstr "Изменение пароля для" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Выбрать сгенерированный пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Выбрать пароль при следующем входе с систему" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Current _password" +msgstr "Текущий па_роль" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Disable this account" +msgstr "Отключить эту учётную запись" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Enable this account" +msgstr "Включить эту учётную запись" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Fair" +msgstr "Простой" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Как выбрать хороший пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Войти в систему без пароля" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "Set a password now" +msgstr "Установите пароль сейчас" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "_Action" +msgstr "_Действие" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Hint" +msgstr "_Подсказка" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password" +msgstr "_Новый пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "_Show password" +msgstr "_Показывать пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Обзор" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Изменение фотоснимка для:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на экране входа в систему." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "Галерея" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Фотография" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Сделать фотоснимок" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Automatic Login" +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Автоматический вход в систему" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Account Information" +msgstr "Информация об учётной записи" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Account type" +msgid "Account _type" +msgstr "Тип учётной записи" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Login Options" +msgstr "Параметры входа в систему" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Fingerprint Login" +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Вход по отпечатку" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Language" +msgid "_Language" +msgstr "Язык" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Password" +msgid "_Password" +msgstr "Пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left little finger" +msgstr "Левый мизинец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Левый средний палец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Левый безымянный палец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left thumb" +msgstr "Левый большой палец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right little finger" +msgstr "Правый мизинец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Правый средний палец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Правый безымянный палец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right thumb" +msgstr "Правый большой палец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера отпечатков." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Left index finger" +msgid "_Left index finger" +msgstr "Левый указательный палец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Other finger: " +msgid "_Other finger: " +msgstr "Другой палец: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Right index finger" +msgid "_Right index finger" +msgstr "Правый указательный палец" + +#: ../shell/control-center.c:51 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Включить информативный режим" + +#: ../shell/control-center.c:52 +msgid "Show the overview" +msgstr "Предварительный просмотр" + +#: ../shell/control-center.c:53 +msgid "Show help options" +msgstr "Показать параметры справки" + +#: ../shell/control-center.c:54 +msgid "Panel to display" +msgstr "Область для отображения" + +#: ../shell/control-center.c:76 +msgid "- System Settings" +msgstr "— параметры системы" + +#: ../shell/control-center.c:84 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров командной строки.\n" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Параметры системы" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Центр управления" -#: C/control-center.xml:18(firstname) -msgid "Kevin" -msgstr "Кевин" +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Все параметры" -#: C/control-center.xml:18(surname) -msgid "Breit" -msgstr "Брайт" +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Заблокировано" -#: C/control-center.xml:22(year) -msgid "2001, 2002" -msgstr "2001, 2002" +#~ msgid "" +#~ "Dialog is unlocked.\n" +#~ "Click to prevent further changes" +#~ msgstr "" +#~ "Диалог разблокирован.\n" +#~ "Щёлкните, чтобы предотвратить дальнейшие изменения" -#: C/control-center.xml:23(holder) -msgid "Ximian, Inc." -msgstr "Ximian, Inc." +#~ msgid "" +#~ "Dialog is locked.\n" +#~ "Click to make changes" +#~ msgstr "" +#~ "Диалог заблокирован.\n" +#~ "Щёлкните, чтобы сделать изменения" -#: C/control-center.xml:27(publishername) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Проект документации GNOME" +#~ msgid "" +#~ "System policy prevents changes.\n" +#~ "Contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Системные политики предотвращают изменения.\n" +#~ "Свяжитесь с системным администратором" -#: C/control-center.xml:32(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" +#~ msgid "Photos" +#~ msgstr "Фото" -#: C/control-center.xml:33(date) -msgid "2006-03" -msgstr "2006-03" +#~ msgid "---" +#~ msgstr "---" -#: C/control-center.xml:38(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU " -"Free Documentation License , Version 1.1 or any later " -"version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " -"license can be found here." -msgstr "" -"Лицензия предоставляет право копировать, распространять и/или изменять этот " -"документ в соответствии с GNU Free Documentation License , версии " -"1.1 или любой более поздней, изданной Фондом Свободного Программного " -"Обеспечения (FSF) без изменения разделов, предисловий и послесловий. Копию " -"лицензии можно найти здесь." - -#: C/control-center.xml:50(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the " -"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial " -"caps." -msgstr "" -"Многие названия продуктов и услуг являются торговыми марками других " -"компаний. В документации GNOME они печатаются заглавными буквами целиком или " -"начинаются с заглавной буквы." - -#: C/control-center.xml:59(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center." -msgstr "В этом руководстве описан центр управления GNOME версии 1.5.7." - -#: C/control-center.xml:65(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Введение" - -#: C/control-center.xml:66(para) -msgid "" -"The GNOME Control Center provides a single window " -"from which to launch all preference tools." -msgstr "" -"Центр управления GNOME представляет собой окно, " -"из которого можно запустить все инструменты настройки." - -#: C/control-center.xml:69(para) -msgid "" -"To launch the GNOME Control Center, type " -"gnome-control-center in a terminal window." -msgstr "" -"Для запуска центра управления GNOME в окне " -"терминала наберите gnome-control-center." - -#: C/control-center.xml:73(para) -msgid "" -"For help on using preference tools, see the User Guide." -msgstr "" -"Справка по использованию инструментов настройки представлена в руководстве пользователя." - -#: C/control-center.xml:77(title) -msgid "Usage" -msgstr "Использование" - -#: C/control-center.xml:78(para) -msgid "" -"The GNOME Control Center shows icons for all " -"preference tools installed on your system in a window. Select a preference " -"tool to see its description in the status bar." -msgstr "" -"Центр управления GNOME показывает значки всех " -"установленных в вашей системе инструментов настройки. Чтобы увидеть его " -"описание в строке состояния, просто выделите его." - -#: C/control-center.xml:80(para) -msgid "To open a preference tool, double-click on its icon." -msgstr "Для открытия инструмента настройки дважды щёлкните по его значку." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/control-center.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alexey Dunaev \n" -"Evgeni Solomin \n" -"Юрий Козлов , 2011" +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Печать…"