Updated Thai translation.

2005-06-28  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-06-28 13:19:49 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent d8276fa2b6
commit 25e77bd5eb
2 changed files with 61 additions and 29 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-06-27 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

View file

@ -11,14 +11,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:46+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 09:45+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 20:05+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 20:12+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย"
#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "ความกว้างของเส้นขอบรอบป้ายและรูปภาพในไดอะล็อกแจ้งเหตุ"
#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "ชนิดการแจ้งเหตุ"
#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "ชนิดของการแจ้งเหตุ"
#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "ปุ่มในการแจ้งเหตุ"
#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในไดอะล็อกแจ้งเหตุ"
#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me"
msgstr "เกี่ยวกับฉัน"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -362,7 +398,7 @@ msgstr "_ลักษณะ:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:336
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
@ -407,7 +443,7 @@ msgstr "ไล่สีตามแนวนอน"
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:53
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์"
@ -914,12 +950,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที "
"จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
msgstr[1] ""
"กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที "
"จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
msgstr[1] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
@ -2168,37 +2200,37 @@ msgstr "ระดับเสียง"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:423
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:436
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:437
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:438
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2207,11 +2239,11 @@ msgstr ""
"คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว "
"จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:439
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:440
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
@ -2451,6 +2483,11 @@ msgstr "จอ"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน"
#: libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรูปภาพ: %s"
#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่เจอ"
@ -3122,9 +3159,6 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "ผู้_ช่วย:"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "เกี่ยวกับฉัน"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "เ_มือง/อำเภอ:"
@ -3338,9 +3372,6 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
#~ msgstr "โมเดลที่ใช้ประกาศเวลากดปุ่มตกลง"
#~ msgid "MIME type information"
#~ msgstr "ข้อมูลชนิด MIME"
#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
#~ msgstr "โครงสร้างที่มีข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับชนิด MIME"
@ -3350,9 +3381,6 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ
#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
#~ msgstr "จริงถ้าเป็นหน้าต่างสำหรับเพิ่มชนิด MIME"
#~ msgid "Add File Type"
#~ msgstr "เพิ่มชนิดแฟ้ม"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "จิปาถะ"