Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
041245eeff
commit
26638cdc7c
1 changed files with 11 additions and 124 deletions
135
po/gl.po
135
po/gl.po
|
@ -14,22 +14,20 @@
|
|||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 12:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 22:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. This refers to a slideshow background
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||||
|
@ -1266,17 +1264,17 @@ msgstr "Capturas de pantalla"
|
|||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Save a screenshot to Pictures"
|
||||
msgstr "Gardar unha captura de pantalla en Imaxes"
|
||||
msgstr "Gardar unha captura de pantalla nas Imaxes"
|
||||
|
||||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
|
||||
msgstr "Gardar a captura dunha xanela en Imaxes"
|
||||
msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha xanela nas Imaxes"
|
||||
|
||||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
|
||||
msgstr "Gardar unha captura de pantalla dun área en Imaxes"
|
||||
msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha área nas Imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||||
|
@ -1288,7 +1286,7 @@ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portapapeis"
|
|||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis"
|
||||
msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha área ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
|
||||
|
@ -1464,7 +1462,7 @@ msgid ""
|
|||
"Backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar unha tecla de atallo prema na fila correspondente e prema unha "
|
||||
"combinación de teclas nova, ou prema a tecla de «Retroceso» para borrar todo."
|
||||
"combinación de teclas nova, ou prema a tecla de «Retroceso» para limpar todo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||||
|
@ -3545,8 +3543,7 @@ msgstr "Cambiar o volume e os eventos de son"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tarxeta;micrófono;volume;esvaecer;balance;bluetooth;altofalantes;cascos;son;"
|
||||
msgstr "tarxeta;micrófono;volume;esvaecer;balance;bluetooth;auriculares;son;"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||||
|
@ -4315,7 +4312,7 @@ msgstr "_Dominio"
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "_Login Name"
|
||||
msgstr "Nome de _inicio de sesión"
|
||||
msgstr "Nome de _usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||||
|
@ -5323,113 +5320,3 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
|||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||||
msgid "All Settings"
|
||||
msgstr "Todas as preferencias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||||
#~ msgstr "Para probar a configuración, tente premer dúas veces sobre a cara."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Engadir fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Retirar fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swap colors"
|
||||
#~ msgstr "Intercambiar cores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secondary color"
|
||||
#~ msgstr "Cor secundaria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
#~ msgstr "Gradiente horizontal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||||
#~ msgstr "Gradiente vertical"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Solid Color"
|
||||
#~ msgstr "Cor sólido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pictures Folder"
|
||||
#~ msgstr "Cartafol de imaxes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Colors & Gradients"
|
||||
#~ msgstr "Cores e gradientes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||||
#~ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shortcut"
|
||||
#~ msgstr "Atallo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||||
#~ msgstr "_Destro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||||
#~ msgstr "_Zurdo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
#~ msgstr "M_ostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||||
#~ msgstr "_Aceleración:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||||
#~ msgstr "_Sensibilidade:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#~ msgid "Low"
|
||||
#~ msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#~ msgid "High"
|
||||
#~ msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||||
#~ msgstr "Arrastrar e soltar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||||
#~ msgstr "_Limiar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||||
#~ msgstr "Límite de arrastre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
#~ msgstr "Tempo de espera do dobre clic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||||
#~ msgstr "_Tempo de espera:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
#~ msgstr "Activar _clics do rato coa área táctil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scrolling"
|
||||
#~ msgstr "Desprazamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disabled"
|
||||
#~ msgstr "_Desactivado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Edge scrolling"
|
||||
#~ msgstr "_Desprazamento do bordo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
#~ msgstr "Activar o desprazamento _horizontal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Co_nnector:"
|
||||
#~ msgstr "Co_nector:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hardware"
|
||||
#~ msgstr "Hardware"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||||
#~ msgstr "S_eleccione un dispositivo para configurar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dasher"
|
||||
#~ msgstr "Dasher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nomon"
|
||||
#~ msgstr "Nomon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Caribou"
|
||||
#~ msgstr "Caribou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account _type"
|
||||
#~ msgstr "_Tipo de conta"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue